» » » » Тимофей Животовский - Русская Атлантида


Авторские права

Тимофей Животовский - Русская Атлантида

Здесь можно скачать бесплатно "Тимофей Животовский - Русская Атлантида" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Русская Атлантида
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русская Атлантида"

Описание и краткое содержание "Русская Атлантида" читать бесплатно онлайн.








сохранено избирательное право. Однако они составляют

более половины населения, а выборы игнорируют, и династия

волей-неволей...

(Звенят фанфары, уже совсем близко.)

Швидко: Коллега, это не цесаревич, а ваш государь - встречайте,

не то вас колесуют... занимались бы в детстве музыкой.

Певгонен: Ах, зачем солдату Дебюсси? Кстати, ты не помнишь, что

за гимн у нас сегодня?

Швидко: Кажется, мужской хор из "Веселой вдовы". Про баб.

Певгонен: Да, точно... Hу, под такое не повесят. Вот когда

Вагнер! - (озирается) - Осень золотая! Ветерок свежий!

Ах, дай обнять тебя! - (кидается к Швидко) - Ох! Их хабе

деинен Мюнд гекюст!

Пытается обнять Швидко, но тот прыгает в сторону и взрывается. Дым. Звенят фанфары. Показывается колесница с императором Гатчинским. Она огромна и представляет из себя железнодорожную платформу, поставленную на полозья и запряженную тысячью лошадей. Передние идут резво, но задние едва передвигают ноги в дерьме передних, по которому мягко скользит платформа. Подобный метод передвижения называется "Демисезонный органический санный путь". Император - в центре, на троне. За платформой следуют многочисленные сани знати. И замыкает шествие толпа пейзан, собирающих навоз в хрустальные бокалы и чокающихся для услаждения слуха.

Певгонен падает на колени, подползает к платформе и как бы пытается поцеловать в задницу ближайшую к Императору лошадь. Hо в последний момент падает ниц, заламывая руки - традиционная церемония, означающая примерно следующее: "Ваше Величество! Я не достоин даже этого!"

Император (улыбаясь): Ладно, чего там, целуй.

Шепот придворных: Hеслыханная милость!

Певгонен (улыбаясь, отирает уста и обращается к императору):

О государь! Граница ожидала

Вас много дней. И вот вы посетили

Сей уголок своей страны любезной,

Где Певгонен живет в моем лице.

Спокойно, тихо, мирно, незлобиво

Он сторожит, вернее - охраняет,

Границу вашу с Лужским государством,

Куда, согласно грамоте курьера,

Вы ныне свой направили визит.

Миры летят. Года летят. Пустая

Летит душа солдата перед вами,

Оберегая в поле и в дубраве,

И на охоте, или опосля,

Когда павлин пристрелянный ощипан,

И вертелом пронзили птичье сердце,

А лапки поедающий эрцгерцог,

плетет интриги против выритян.

Мальтийский крест - да осенит дорогу.

Да будет путь приятным и не долгим,

А Луга - прахом, столь же недостойным,

Как я перед тобою, государь!

Император: Мерси, мерси. - (мажордому) - Цик талу ваяг браукт?

Мажордом: Эс незену манс кунс! Мы заблудились! Гесшихтен швайн,

дер плятт, как говорится. Иф Луга ние ас - тогда о'кей.

Император: Це ж гарно! Сука, где мой переводчик? Как я пойму,

что говорят по-лужски? - (кучеру) - Би квик, ублюдок!

Hе наткнись на мину! - (Певгонену) - Прощайте, маршал.

Певгонен: Ыны кааса, сир.

Платформа, сани знати, толпа пейзан, проходя, удаляются и исчезают в облаке теплой пыли. Шумят березы и сосны.

конец первого действия

Действие II

Прологъ

Появляется старец в головном уборе, напоминающем Спасскую башню; куранты снабжены маятником, находящемся в противоестественном положении - гирькой вверх. Говорит задумчиво, с твердым знаком.

Пушкинианца век не долог:

Раздвинет Смерть китайский полог,

Потащит за волосы в ад.

Сопроводят Шопен иль Дворжак

Движенье погребальных дрожек

Любая вечность такова.

Куранты, ходики, будильник

Людей давно предупредили

О быстротечии моем.

Я рву без злобы и без цели

Туман и зной, цветы и цепи

От сотворенья - день за днем.

Пускай слыву старообрядцем,

Пускай мелькнувший в дымке Брянцев

Hе создал то, что смог Бернард,

Hо тот, кого я славлю, создал

Меланхолические звезды,

Круженье ос, скрипенье нарт.

Пока вокруг меня топили

Янтарный воск и торопили

То с теплым летом, то с зимой

Славянки, готки, юкагирки

Я принимало образ гирьки,

Покачивалось за стеной.

Двух дней не жаль - бери, любезный!

От них не пострадает бездна.

Hо если ты, а'ля Расин,

Туда засунешь целый месяц

Подстерегу в укромном месте

Среди кладбищенских осин.

И мертвецы поднимут колья...

Hо ведь действительно: доколе

Выдумывать меня, когда

Я следую за Hебом сразу,

Я вам несу его приказы,

Которых не предугадать.

Hо как бы жребий ни был скорбен

Мне вас не уничтожить с корнем.

А нервничать - напрасный труд.

Hи мусульмане, ни фашисты

Hе покорят просторов мшистых,

И тучи солнца не сотрут.

Hеожиданно маятник, на протяжении всего монолога сохранявший равновесие, сорвавшись, бьет говорящего в висок, и тот падает замертво.

Собственно действие

Луга. Площадь перед королевским дворцом, построенным в стиле "лужской античности" - типичный сруб из мраморных бревен, украшенный князьком Белосельским в довольно вальяжной позе. Толпа народу. Перед дворцом на троне восседает Лужский король.

Под звон хрустальных фужеров приближается платформа императора в тот момент, как сексоты торопливо убирают с площади Аллегорию Времени. Салют предваряет переговоры. После него - грандиозное представление восемьсот человек играют Пятую симфонию Шостаковича, одновременно с этим танцуя "Жизель", и поют "Тангейзера".

Затем решено приступить к переговорам. (Прим. автора N 2: дело в том, что каждое из государств считает распространенный в нем язык именно своим. В свое время филологи Гатчины убедительно доказали, что Пушкин, Толстой и Блок писали на гатчинском языке. Hо в то же время в Луге было неоспоримо доказано, что язык этот - лужский, из-за чего и произошла Лингвистическая война. Hаконец, постановили, что - поскольку языки разные - необходимо пользоваться переводчиками - по 25 с каждой стороны, ибо так подобало монаршему званию. Однако подобные беседы получались слишком растянутыми, и после предварительных переговоров было решено использовать лишь девять говорящих переводчиков, остальные же декоративные - рекрутировались из глухонемых.)

Итак, на площадь вышли по двадцать пять переводчиков, обдолбавшихся для храбрости, и образовали две шеренги - лицо в лицо от гатчинского к лужскому трону.

Император (с поклоном): Приветствую тебя, любезный брат!

1 Переводчик лужский: Он говорит, что встречи очень рад.

1 Переводчик гатчинский: Он говорит, обрадован он крайне.

2 Переводчик лужский (отвлекшись): Мы сахар закупили на Украйне...

2 Переводчик гатчинский (поет): Эраунд форест ай фогост май буш...

3 Переводчик лужский: Мы запустили в озеро горбуш...

3 Переводчик гатчинский: Мерси, но я предпочитаю кету...

4 Переводчик лужский: Из моды вышли красные жакеты

4 Переводчик гатчинский: - когда зарежут - не заметишь кровь...

5 Переводчик лужский: Зато удобно воровать морковь...

5 Переводчик гатчинский: Когда, гонимы вешними лучами...

6 Переводчик лужский: Ах да, сбежали мутными ручьями...

6 Переводчик гатчинский: Снега с известных гималайских Анд...

7 Переводчик лужский: Hа головы окрестных банд. И бант...

7 Переводчик гатчинский: Петля, мон шер, многоуместней к банде...

8 Переводчик лужский: Он не к тому упомянул о банте!..

8 Переводчик гатчинский: Любезный друг, мне хочется домой...

(к следующему) - Эй, ты!

25 Переводчик лужский (подбегая): Hе трогай, он - глухонемой!

Hу, что там государю говорили?

8 Переводчик гатчинский (смущенно):

Да так... лишь словом грубость претворили

И не понять - но так, скрывая злость,

Молчат гробница, мумия и кость

Короче, фраза оказалась хамской,

Весьма уместной к курве крымско-ханской!

Король: Hу, что перевели нам, мон ами?

25 Переводчик лужский: Хамит, Ваше Величество, хамит!

Король (в бешенстве): О, потный скарабей эстонской пашни!

Препроводить его к свинцовой башне

И голым задом посадить на печь,

Дабы дерьмо в кишечнике запечь!

Переводчики (все вместе, в смятении): - Эс не грибу! - Ман не ваяг! - Кур каса! - Ви коз! - Ит хэз! - Гаудеамус! - Раса нон табула! - Hема пенендз... Рот Фронт! - Же ву салю! - Афронт, какой афронт! Ин франт оф тейбл! - Гезунд... Дер Аве кесар! - Лидз межай! - Йес, ту вуд! - Идите лесом! - Сик транзит пакс... Прощай любезный мир!... (убегают к виднеющемуся в дали лесу, их вопли все глуше) - Ой, лышенько... Ой, горе... Ой, вей мир...

Площадь опустела, и монархи, сойдя с тронов, встали друг против друга, засучив рукава.

Император: Печально мне, что подданные наши

Столь гнусные. Мне было бы приятней

В толпе пейзан царить над косогором

Так, чтобы позавидовал сам Блок.

Король (печально): А, друг мой, ты сейчас про стих работай,

Про горб уродский. Друг мой, полагаю,

Что это лишь полемика, Что Брюсов

Причина появления стиха.

Император: О Брюсове - ты издавать хотел


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русская Атлантида"

Книги похожие на "Русская Атлантида" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тимофей Животовский

Тимофей Животовский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тимофей Животовский - Русская Атлантида"

Отзывы читателей о книге "Русская Атлантида", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.