» » » » Эшли Уивер - Смерть надевает маску


Авторские права

Эшли Уивер - Смерть надевает маску

Здесь можно купить и скачать "Эшли Уивер - Смерть надевает маску" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2017. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эшли Уивер - Смерть надевает маску
Рейтинг:
Название:
Смерть надевает маску
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-5-17-097140-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смерть надевает маску"

Описание и краткое содержание "Смерть надевает маску" читать бесплатно онлайн.



Давняя приятельница просит Эймори Эймс найти драгоценность, пропавшую во время званого ужина. Эймори соглашается помочь, собираясь расставить ловушку для похитителя во время бала-маскарада, на который тот наверняка приглашен.

Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.

Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?

Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…






Я осторожно посмотрела на Майло. С виду он был абсолютно невозмутим, и все же его выдавал пристальный взгляд, столь далекий от привычного для него безразличия.

– Да, – сказала миссис Баррингтон. – А кража моих драгоценностей и смерть Джеймса неразрывно связаны. Я лишь не выяснила, как.

Задумавшись, я налила себе еще немного чаю. Это может быть притянуто за уши, и все же: события и вправду слишком тесно связаны, чтобы быть случайным совпадением.

– Вы, конечно, поделились этими соображениями с полицией? – спросил Майло таким тоном, словно это привычная вещь – обсуждать убийство чьего-то родственника за чашкой чая.

– Да, и сегодня я говорила с ними еще раз. Они сказали, что довольны слухами о самоубийстве – сейчас это играет им на руку. Наверное, даст время для сбора улик или чего-то еще… Бедный Джеймс! Он бы ужаснулся от одной только мысли, что о нем такое говорят, да и любой, кто знал его хорошо, никогда бы в это не поверил. Но что поделать? Если это поможет поймать убийцу… Цель оправдывает средства.

Миссис Баррингтон посмотрела на меня, ожидая поддержки.

– Но зачем вы пришли с этим к нам? – спросила я наконец.

– Разве вы не понимаете, миссис Эймс? Сейчас вы нужны мне больше, чем когда-либо. – Она повернулась к Майло. – И вы тоже, мистер Эймс. Ваша помощь была бы неоценима.

– Но полиция… – начала я, однако миссис Баррингтон покачала головой:

– Полицейские, конечно, делают что в их силах, но у них не получится быть там, куда открыты двери для вас, миссис Эймс. И действовать так, как можете действовать вы, они тоже не сумеют. Вы знаете, люди нашего круга ведут себя очень сдержанно с полицией… Но с вами они будут открыты. Вы же вели расследование на юге, у моря. Я прошу вас начать новое здесь.

– Я… Не думаю, что…

Майло молча смотрел на меня, а я очень хотела, чтобы он хоть что-нибудь произнес.

– Пожалуйста, – попросила миссис Баррингтон, прежде чем я успела отказаться. – Если вы согласитесь помочь, я буду перед вами в неоплатном долгу.

Как я могла ей отказать?

– Хорошо, миссис Баррингтон, – уступила я с опаской. – Сделаю что смогу.

– Благослови вас Бог! – выдохнула она, поднимаясь на ноги. Я встала вместе с ней, и на этот раз она обняла меня, крепко прижав к своей пышной груди. Я была уверена, что миссис Баррингтон с радостью стиснет в объятьях и Майло, но она лишь тепло пожала ему руку.

– Я буду занята подготовкой… В полиции сказали, что всю неделю, то есть до следующего понедельника похоронить Джеймса нам, скорее всего, не удастся. Вы придете ко мне на чай в среду после этого?

– Да, конечно.

– Отлично. За неделю как раз успеете собрать доказательства. Что ж, тогда и увидимся, – произнесла она и удалилась, прежде чем я успела попросить Винельду проводить ее к выходу.

Входная дверь закрылась, и я повернулась к Майло – он снова уселся за столик и мирно принялся за сандвич.

– Что ты об этом думаешь? – спросила я его.

– Очень любопытно, – ответил Майло без малейшего интереса в голосе.

– А я не знаю, что и думать, – проговорила я, снова взглянув на дверь, за которой только что исчезла миссис Баррингтон. – Не знаю, по душе ли мне еще одно расследование убийства.

– По душе, конечно, – заявил Майло.

– Прошу прощения?

– Тебе хочется с головой в это нырнуть. Больше того, боюсь, ты в полном восторге от такой перспективы.

Была ли в его словах правда или нет, я рассердилась:

– С чего вообще тебе пришла в голову такая бредовая мысль?

– Когда она заговорила об убийстве, ты наливала себе чай. Так вот, твои руки ничуть не дрогнули – все это нисколько тебя не расстроило.

– Чепуха.

Майло пристально посмотрел на меня.

– А сейчас у тебя глаза горят – такое не скроешь.

– Не смеши меня, – фыркнула я.

– Дорогая, просто признай это.

Тут снова – и как вовремя! – прозвенел звонок, так что мне не пришлось отвечать на его смехотворные обвинения.

– Должно быть, миссис Баррингтон что-то забыла, – заметила я.

Но это оказалась не миссис Баррингтон. Вслед за Винельдой в комнату вошел мальчик с огромной корзиной красных роз в руках – он испуганно выглядывал из-под нее, стараясь ни во что не врезаться по дороге.

– Просто поставь их здесь, – сказала я ему в удивлении. Винельда указала мальчишке на угол. Букет казался чуть ли не больше его самого. Майло дал носильщику на чай, и Винельда сразу же вывела его вон, а затем быстренько вернулась в комнату.

– Разве они не прекрасны, мадам? – восхищенно воскликнула она. – Ничего красивее я в жизни не видела!

– Да, они прекрасны, – подтвердила я, осторожно подошла к корзине и поднесла к глазам открытку.

«Мои скромные извинения. Искренне желаю Вам скорейшего выздоровления. Ночь выдалась ужасная, но я обещаю все исправить. – Данмор».

– От виконта, – сообщила я.

– О, какой заботливый джентльмен! Не правда ли, мадам? – спросила Винельда.

– «Джентльмен» в данном случае не самое подходящее слово, – заметил Майло.

– Он желает мне скорейшего выздоровления.

– О, желает, и еще как.

Я махнула на него рукой и сказала Винельде:

– Принесешь воды для них?

– Конечно, мадам.

Она вышла на кухню, а я снова посмотрела на Майло. Конечно, он глумился над цветами. И не только из-за претензий к лорду Данмору – просто экстравагантные букеты были совершенно не в его стиле. Сама же я находила это весьма милым жестом и не разделяла озабоченности мужа: да, виконт флиртует, но серьезных намерений у него не имеется. А если бы и были, то у него нет никаких причин думать, что я отвечу взаимностью.

– Ну так как же? – кивнула я Майло. Он на удивление мало сказал об откровениях миссис Баррингтон, и мне было любопытно, что же все-таки скрывается за этой безразличной маской.

Муж перевел взгляд с чашки на меня.

– Что? Поаплодировать Данмору за его чудесный вкус?

– Да я не о розах, – пояснила я сердито. – Как, по-твоему, быть с миссис Баррингтон?

Майло бросил салфетку на стол и встал.

– По-моему, ты поступишь так, как захочешь, а что я скажу, роли не играет. Но по крайней мере одно меня радует.

– И что же?

– Когда прозвучал выстрел, мы находились в одной комнате. Поэтому обвинить меня у тебя не получится.

Он улыбался, и все же я снова задумалась. Смогли ли мы через это переступить? Да, ситуация в «Брайтуэлле» была очень путанной и напряженной. Но оправдывает ли это тот простой факт, что несколько безумных мгновений я искренне верила, будто Майло настоящий убийца?..

– Разве тебе самому не интересно узнать, почему умер Джеймс Харкер? – спросила я.

– Немного, – признал Майло. – Но это не означает, что мы должны влезать в дела, которые нас не касаются.

Пока мы говорили, он медленно шел к выходу.

– Куда ты собрался?

– Мне нужно еще раз встретиться с Гармондом, закончить с покупкой жеребца. А после ужинаю с друзьями. Ты же не против?

– Нисколько, – сказала я, стараясь скрыть свое разочарование. – Хорошего вечера.


Майло ушел, и я не стала гадать, куда именно – просто не разрешила себе думать об этом. Но и принять за чистую монету его слова я тоже не могла – не была настолько наивной.

И снова возникла мысль: если однажды наши отношения дали трещину, то она никуда не денется и постоянно будет напоминать о себе, а то счастье, которое мы так бережно растили последние два месяца, гибнет…

Я печально доковыляла до гостиной и вдруг поняла, что не могу себя жалеть – у меня просто нет права на такую роскошь. В гостиную вошла Винельда. Она принялась вертеться передо мной, старательно делая вид, что вытирает пыль. Весь день она с плохо скрываемым беспокойством ждала, когда же я расскажу ей о бале лорда Данмора. Что-то она уже могла услышать и понять, но хотела полного отчета – увы, на это у меня уже не оставалось сил.

Я сидела у камина в одном из двух кожаных кресел цвета слоновой кости, а Винельда все возилась перед моим носом с самым показательным прилежанием. Наконец, когда она чуть не смела с каминной полки вазу работы Лалика[3], я решила прекратить это выступление.

– Ты хочешь, чтобы я рассказала про бал, Винельда?

– О да! – Она сразу же отбросила метелку и села на стул напротив. – Мне очень-очень интересно, хотя я и не подавала виду.

– Так я и подумала.

Я коротко пересказала ей события прошлого вечера, удовлетворив ее тягу к страстям массой мрачных деталей. Эту свою черту она действительно старалась скрыть. Но я не раз находила по разным уголкам спрятанные газетенки со сплетнями.

– Очень-очень странно… – произнесла Винельда, когда я закончила. Она откинулась на спинку стула и нахмурилась, обдумывая мою историю. – Ведь это не по-джентльменски – свести счеты с жизнью вот так, на чужом балу, правда, мадам?

Именно об этом размышляла и я сама.

– Это был шок для всех, – проговорила я неопределенно.

– И я… Как подумаю, что вы находились прямо в соседней комнате, когда случилась эта страшная трагедия! – продолжала Винельда чуть ли не с завистью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смерть надевает маску"

Книги похожие на "Смерть надевает маску" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эшли Уивер

Эшли Уивер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эшли Уивер - Смерть надевает маску"

Отзывы читателей о книге "Смерть надевает маску", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.