» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






– У вас ведь есть соответствующие условия?

– У нас научная миссия, мистер Миллстоун. Высшего уровня.

– Вы немного не так поняли, – улыбнулся Джон, – здесь, на складе, есть подобные условия?

– А, простите, – улыбнулся Уэлс, – да, конечно. Здесь же происходит не только хранение, но и распределение образцов.

– Сколько всего лабораторий?

– Вообще, у каждого отдела своя, но оперировать с этим образцом можно было только в трёх из них.

– Не так много, – сказал Миллстоун, – но и не так уж мало.

Ему нужна была ещё одна зацепка, чтобы сразу найти нужную лабораторию. Он боялся спугнуть вора, так или иначе попавшись ему на глаза. Тем более, что злоумышленник вряд ли действовал достаточно профессионально для того, чтобы не оставлять следов.

Он достал фонарик и, рассеяв полумрак складского помещения, принялся внимательнее осматривать контейнер и стеллаж, на котором он лежал. Воцарилось молчание. Джон вплотную склонился над контейнером, а после легко притронулся к металлической кромке.

– А ведь его непросто открыть, хоть он и не заперт, – сказал он, осмотрев замок и подняв голову на Уэлса.

– Да. Там есть защёлки, чтобы в случае, к примеру, падения, он не открылся.

– Это нам и поможет. Скажите, есть у вас молодые сотрудники?

– Да. Уилл из третьей лаборатории.

– С него-то мы и начнём.

– Может быть, вы объясните, почему именно он?

– Позже, а сейчас не стоит терять время. Идёмте.

Уэлс закрыл дверь и быстрым шагом зашагал вперёд. Видимо, он воодушевился тем, что Миллстоун напал на след, и теперь делал всё, что от него зависело, чтобы помочь расследованию.

– У него ведь есть допуск в тот склад? – поинтересовался Джон.

– Да.

– И по пути нет никаких прочих замков, – заключил Миллстоун.

– Я лично присутствовал на отборочных тестах и собеседовании. Он добропорядочный юноша.

– А мне иногда говорят, что я похож на бандита, но это же не значит, что так и есть на самом деле.

– Да. Встреть я вас во Флаенгтоне, не сказал бы, что вы простой полицейский. Как минимум работник какой-нибудь спецслужбы, а может быть и вправду, бандит.

– Это мне иногда помогает.

Они поднялись по металлической лестнице на один пролёт и оказались в похожем коридоре, только потолки здесь были ниже, отчего и освещение казалось более ярким.

– Вы не забыли нашу с вами легенду? Может, упростим до обычного нового сотрудника? – попросил Миллстоун.

– Хорошо.

– И ещё вопрос: вы часто к нему заходите?

– Не то, чтобы, но бывает, что каждый день ближе к вечеру. А что?

– Просто, чем неожиданней будет наш визит, тем лучше.

– А, за это не беспокойтесь. Так оно и будет. Днём я вообще здесь не появляюсь.

– Отлично. И, если вам будет казаться, что что-то пошло не так, не вмешивайтесь. Я знаю, что делаю.

– Хорошо.

Уилл оказался высоким худощавым юношей лет двадцати со взъерошенными светлыми волосами и добрыми глазами. Одного взгляда было достаточно для того, чтобы поверить в слова Уэлса о его добропорядочности. Но он успел испортить это впечатление ещё до того самого взгляда, когда дверь оказалась запертой изнутри, и они около минуты ждали, пока юный сотрудник им откроет. С этого момента теория Миллстоуна вошла в стадию практически полного подтверждения, важно было лишь правильно разыграть карты. Возможных вариантов развития событий было множество, и некоторые из них могли оказаться весьма зажигательными, если представить что на деле светлый мальчик окажется фанатиком и решит спалить себя вместе с руководителем миссии и частью склада в придачу.

– Здравствуйте, – слегка удивлённо сказал он, увидев на пороге Уэлса в компании незнакомого человека.

– Добрый день, Уильям, – улыбнувшись с искренним добродушием, сказал руководитель, входя, – разрешите вам представить нового сотрудника. Его ещё не назначили, но это лишь формальность. Вот я и решил заранее провести его по местам, где ему предстоит работать.

– Джон, – Миллстоун доброжелательно протянул руку.

– Уильям, – как-то неуверенно ответил юноша.

Миллстоун не сразу отпустил его руку, а лишь слегка повернул и бросил на неё беглый взгляд, чтобы осмотреть кончики пальцев.

– Чем вы заняты? – спросил тем временем Уэлс, проходя вдоль лабораторного стола.

– Очищением особо важного образца.

Юноша подвёл их к большому увеличительному стеклу, закреплённому на специальном штативе, под которым стоял открытый ящик с очень мелкими камушками.

– Это так у нас работают дробилки, – сказал Миллстоуну Уэлс, – хоть мы и принимаем меры, примеси всё же попадаются. Представляете, какая кропотливая работа вручную выбирать нужное вещество.

– Оно не магнитится? – спросил Джон, которому поблёскивавшие металлические кусочки, отложенные в отдельную ёмкость, напоминали в первую очередь железо.

– Нет, – отрицательно покачал головой лаборант, – этот материал можно отбирать только вручную.

– Понятно.

Миллстоун прошёлся вдоль стола и окинул взглядом помещение. Самым подозрительным местом была небольшая ширма, за которой стояла вешалка. Он как бы невзначай заглянул за неё, но там было пусто.

– Скажите, Уилл, а что в этом шкафу? – Джон указал на большой металлический короб с массивными двустворчатыми дверями.

– Это холодильная камера. Некоторые образцы лучше хранить при очень низкой температуре.

– Не откроете её?

– Для чего?

– А с этим есть какая-то проблема? – подозрительно спросил Миллстоун, бросив короткий взгляд на Уэлса.

– Это очень нежелательно, – сказал юноша, а Миллстоун подметил, как голос его подрагивает.

– И всё же. Я думаю, мистер Уэлс оценит минимальную степень риска и даст своё разрешение. Тем более, что это не займёт больше, чем десять секунд.

Лаборант покосился на администратора, который в один момент помрачнел.

– Уилл, – сказал он, наконец, – сделайте то, что просит этот джентльмен.

– Но сэр, – юноша хотел возразить, но оборвался на половине фразы.

Он обречённо подошёл к дверям и достал ключ, чтобы открыть замок. Миллстоун автоматически полез за пистолетом.

Но дело не дошло даже до накачки. Сразу за одной из створок их ждала девушка, которая не собиралась атаковать. Она дрожала, и не было понятно, вызвано это холодом или же тем, что её обнаружили. В пользу второго говорили ещё и слёзы, появившиеся, когда она вышла из своего ледяного убежища.

– Что это значит, Уилл?

– Простите меня, – взмолился юноша, – я не должен был делать этого. Но она очень просила показать, чем я занимаюсь, и я подумал, что ничего страшного не будет.

– Где он, – презрительно и хладнокровно спросил Уэлс.

– Кто? – всерьёз удивился юноша.

– Ты думаешь, я с тобой шутки шутить буду?! – возмутился руководитель и сделал несколько шагов в сторону Уилла.

– Он не знает, – тихо сказал Миллстоун.

– О чём?

– Значит, это ты, Хэллен? – игнорируя вопрос лаборанта, Уэлс обратился к девушке.

– Да, – просто покивала и, приложив руки к лицу, заплакала.

Миллстоун обратил внимание на её пальцы. На той руке, что была к нему ближе, у девушки виднелось несколько царапин, а ещё был сломан один ноготь. Прочих доказательств ему уже не требовалось. Оставалось выяснить, где образец.

– Она тоже работает у вас? – спросил Миллстоун.

– Да, – с горечью выдохнул Уэлс, – это Хэллен из первого разведывательного отряда.

– Дайте угадаю, это они нашли тот образец?

– Да. Как и много чего ещё. Я доверял им, как самому себе.

– Теперь, как мне кажется, без обращения в службу безопасности не обойтись, – сказал Миллстоун.

– Верно. Как не избежать и кучи проверок. Но сначала, верни его нам, – он исподлобья посмотрел на девушку.

Но она начала плакать ещё сильнее, и ничего не отвечала.

– Где он?! – закричал Уэлс.

– Они убьют меня, – сквозь слёзы выдавила она.

– Тебя больше устроит, если это сделаем мы?

Он подошёл к стене, где располагался терминал внутренней связи. Начальник собирался вызвать охрану.

– Не хочешь сотрудничать со мной, будешь сотрудничать со службой безопасности, а ты знаешь, как это бывает.

Он уже поднёс руку к кнопке вызова, но девушка остановила его.

– Пожалуйста, – сказала она, – не нужно.

– Меня может успокоить только контейнер.

– Он в мусоре.

Уэлс сразу обернулся в угол, где стоял деревянный ящик, заполненный какими-то бумагами и прочими отходами деятельности лаборатории. Отодвинув рукой верхний слой, он достал оттуда заветный предмет и с видом победителя водрузил его на стол. После этого он стал немного спокойнее, а вот Уилл, до этого стоявший в стороне, пришёл в бешенство.

– Ты использовала меня! – закричал он, – тебя теперь повесят, а мне не видать моей работы.

– Это уж наверняка, – с небольшим оттенком сожаления подтвердил Уэлс, – и это несмотря на то, что я считаю вас ценным сотрудником, Уильям.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.