» » » » Альберто Васкес-Фигероа - Харагуа


Авторские права

Альберто Васкес-Фигероа - Харагуа

Здесь можно скачать бесплатно "Альберто Васкес-Фигероа - Харагуа" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство группа «Исторически йроман», год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Альберто Васкес-Фигероа - Харагуа
Рейтинг:
Название:
Харагуа
Издательство:
группа «Исторически йроман»
Год:
2017
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Харагуа"

Описание и краткое содержание "Харагуа" читать бесплатно онлайн.



Канарец Сьенфуэгос наконец-то прибывает в Харагуа, таинственное королевство прекрасной принцессы Анакаоны и последний оплот сопротивления испанцам на острове. Там вскоре произойдет самое гнусное предательство в истории, а его любимая женщина, возможно, подарит ему ребенка.






Сьенфуэгос протянул руку и ласково погладил ее по щеке.

— Только вот это, — уверенно произнес он. — Всегда быть рядом с тобой, любить тебя и знать, что ты меня любишь. Ничего другого я не желал с того самого дня, как мы встретились, и никогда не пожелаю.

— А что будет, когда я стану старой? Совсем старой?

— Не знаю. Никто не может этого знать, но одно я знаю точно: эти люди пересекли океан и доверили нам свою жизнь. Как ты думаешь, как они отнесутся к тому, что накануне такого серьезного плавания нас с тобой волнует, буду ли я тебя любить, когда ты состаришься?

— Ну так пусть возвращаются в Испанию, — с легкой улыбкой ответила она. — Я не стану их за это винить. Но это все равно не победит мой страх.

Сьенфуэгос ласково взял ее за руку и прижал ее ладонь к своему паху.

— Чувствуешь? — тихо спросил он. — Лишь в тот день, когда я услышу твой голос или почувствую твой запах, а мое тело не отзовется, у тебя появятся причины для беспокойства, — с этими словами он мягко толкнул ее на песок и принялся раздевать с подчеркнутой медлительностью, нежно лаская. — Я люблю тебя, хочу тебя, но при этом уважаю и восхищаюсь тобой, — прошептал он ей на ухо. С этими словами он вошел в нее, а Ингрид вскрикнула от изумления и восторга, поскольку за долгие годы так и не смогла привыкнуть к его размерам и неутомимости. — Время, конечно, может много чего разрушить, — закончил он. — Но клянусь тебе, оно никогда не разрушит моей любви к тебе.


10  


Капитан Алонсо де Охеда взял за правило каждое утро приходить в таверну «Четыре ветра», где, сидя в углу за одним из дальних столов в огромном зале, он писал мемуары.

Почему он писал именно в таверне? Тому было три причины. Во-первых, в его собственной скромной хижине просто не имелось стола, за которым он мог бы работать; во-вторых, полутемный зал таверны был, несомненно, самым прохладным местом в жарком и душном городе; и, наконец, его добрый друг Франсиско Писарро явно пользовался благосклонностью Каталины Барранкас, вдовы недавно скончавшегося Хусто Камехо, так что каждый день ему предлагали сытный и бесплатный завтрак из хлеба, сыра и кувшина вина.

Неграмотный Писарро восхищался губернатором провинции Кокибакоа, и теперь он не уставал любоваться Охедой, способным часами выводить все новые и новые слова, что, вне всяких сомнений, казалось ему настоящим колдовством.

— Сколько же всего вы можете рассказать! — восхитился он однажды утром, усаживаясь рядом с Охедой и просматривая толстую пачку исписанных листов, которую тот держал в старой котомке.

— Здесь вся моя жизнь, — ответил тот. — А я ведь немало пережил на своем веку.

— Вы говорите о дуэлях?

— Лишь о немногих; большую часть я просто уже не помню. Я отправил на кладбище столько народу, что даже писать об этом не стоит.

— Думаю, иные из этих покойников были бы благодарны, если бы вы уделили им хотя бы строчку. Кто еще о них вспомнит?

— Покойники были бы благодарны мне гораздо больше, если бы я мог вернуть им жизнь, — убежденно ответил Охеда. — А также если бы со мной не встретились. Многие из них сами провоцировали меня — просто потому, что я — Алонсо де Охеда, и если бы им удалось меня убить, они бы в одночасье прославились, — он отхлебнул вина и покачал головой. — Но уверяю вас, в конце концов такая слава становится слишком тяжким бременем. Поистине невыносимым.

— Почему же тогда вы так лелеяли свою славу?

— Потому что был молод. И глуп. К тому же даже представить не мог, что однажды настанет день, когда все убитые соберутся возле моей постели, не давая мне сомкнуть глаз.

— Правда? — изумился Писарро.

— Во всяком случае, так мне мерещится.

Васко Нуньес де Бальбоа, со своей стороны, тоже любил по утрам заглянуть в таверну, чтобы выклянчить стакан вина и кусочек сыра, однако ни Охеда, ни Писарро не стремились общаться с человеком, который потерял всякое к себе уважение и теперь выглядел скорее как нищий из канавы, чем как испанский идальго в поисках славы.

Бальбоа отнюдь не был глуп, а своим кругозором значительно превосходил не только Писарро, но, пожалуй, даже самого Охеду, однако позволил себе докатиться до такого состояния, что теперь его презирали даже индейцы.

— Забери вас чума! — ругался порой Охеда. — Вы хотя бы иногда можете окунаться в реку, чтобы смыть с себя эту вонь?

— Это запах нищеты, — всегда отвечал тот. — Ни вода, ни мыло здесь не помогут. Когда моя судьба переменится, изменится и запах.

— В таком случае, боюсь, нам придется страдать от него еще долгие годы, — вздыхал Охеда. — Поскольку вы не прилагаете ни малейших усилий, чтобы изменить свою судьбу.

— Возьмите меня с собой в Кокибакоа!

— Нет уж, увольте! Есть множество куда более достойных кабальеро, готовых драться за эту честь. А мне в команде пьяницы не нужны.

— Я брошу пить!

— А что вам мешает бросить прямо сейчас?

Бальбоа уже не раз пытался это делать, но, увы, силы воли у него хватало до первого дармового стакана вина. А потому никто на этом острове не дал бы за его жизнь и ломаного гроша, все были уверены, что однажды утром его найдут где-нибудь в канаве с перерезанным горлом.

При этом он прямо-таки боготворил Охеду, а вот к Писарро был куда меньше расположен, поскольку и тот, со своей стороны, тоже не питал к нему особой симпатии. Надо сказать, что, будучи трезвым, Бальбоа был милыми человеком с очаровательными манерами, но стоило ему выпить, как он тут же превращался в самого отвратительного типа на всем острове.

В один жаркий полдень, когда он по своему обыкновению сидел возле Охеды, молча перебирая в памяти свои несчастья, в таверне появился молодой человек среднего роста с горделивой осанкой и ухоженной светлой бородкой. С подчеркнутой вежливостью он поприветствовал всех присутствующих.

— Добрый день, кабальеро! — начал он с металлом в голосе. — Извините за беспокойство, но мне сказали, что здесь я смогу найти дона Франсиско Писарро.

— А кто его спрашивает? — с видимым равнодушием спросил вышеупомянутый, делая вид, что усердно протирает стол.

— Дальний родственник, — небрежно бросил вошедший. — Насколько мне известно, в прошлом году он отправился в Санто-Доминго и сколотил состояние.

— Как вас зовут? — спросил Бальбоа.

— Кортес. Эрнан Кортес Писарро. Сын Мартина Кортеса и Каталины Писарро.

— Уж не из тех ли она Писарро из Медельина?

— Именно так.

— Боже ты мой! Кто бы мог подумать? — внимательно и чуть лукаво взглянул на него Писарро. — Если вы и в самом деле тот, за кого себя выдаете, то у меня для вас две новости: хорошая и плохая.

— И в чем же заключается ваша хорошая новость?

— В том, что вы только что нашли своего родственника.

— А плохая?

— В том, что все его хваленое состояние составляет вот эта тряпка для вытирания столов.

— Та самая, что у вас в руке?

— Ну да.

— Боже! — воскликнул гость, протягивая ему руку. — Как же я рад вас видеть!

— Я вас тоже. Хотя, признаюсь, ваше присутствие здесь меня несколько озадачило.

— Это почему же?

— Насколько я знаю, некий Эрнан Кортес, сын троюродной сестры моего отца, должен был прибыть сюда вместе с Овандо, но с тех пор прошло уже больше двух лет. Где же вы были все это время и откуда сейчас появились?

— О, это печальная история, — ответил тот, явно смущенный. — Накануне отплытия один озверевший папаша застукал меня в постели со своей дочкой. Он погнался за мной, как разъяренный бык, и мне ничего не осталось, как уносить ноги. Перелезая через ограду его сада, я неудачно упал и сломал ногу, после чего долго ходил на костылях. Нога плохо срасталась и сильно болела.

— Вот черт! — весело рассмеялся Бальбоа. — И после этого кто-то еще обвиняет меня в шалопайстве! — с этими словами он внимательно оглядел вошедшего, словно пытаясь прикинуть стоимость его одежды и вес кошелька. — Не могу понять, как вы сюда попали: за последний месяц ни одно судно здесь не появлялось.

— Я прибыл на корабле некоего Алонсо Кинтеро, который высадил меня в пяти лигах отсюда.

— Кинтеро? — повторил заинтересованный Бальбоа. — Тот самый контрабандист?

Кортес молча кивнул с глубоким вздохом.

— Я его знаю, — добавил Бальбоа. — Он возит сюда лучшее вино из Риохи. Как-то я нанялся матросом на его корабль, и он заплатил мне натурой.

— Ну, мне он не собирался платить натурой, — с невеселой улыбкой ответил Эрнан Кортес. — Наоборот, это я должен был отработать плату за проезд, драя палубу. А это очень большой корабль!

— Хотите сказать, что были у него на корабле «черным» пассажиром, — уточнил Алонсо де Охеда, вступая в разговор.

— Уж не знаю, черным или белым, но у меня не было денег, чтобы заплатить за проезд. Севильские лекари вытянули из меня все деньги, а мне было стыдно написать домой и рассказать о своих неприятностях. Отец уже договорился, что я отправлюсь в плавание вместе с его кузеном, губернатором Овандо, чтобы уже здесь, на Эспаньоле, стать одним из его доверенных людей, — он раздраженно фыркнул. — А в итоге пришлось добираться сюда на какой-то посудине, нагруженной вином, всяким отребьем и проститутками.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Харагуа"

Книги похожие на "Харагуа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Альберто Васкес-Фигероа

Альберто Васкес-Фигероа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Альберто Васкес-Фигероа - Харагуа"

Отзывы читателей о книге "Харагуа", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.