» » » » Роберт Сальваторе - Маска Тени


Авторские права

Роберт Сальваторе - Маска Тени

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Сальваторе - Маска Тени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Сальваторе - Маска Тени
Рейтинг:
Название:
Маска Тени
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Маска Тени"

Описание и краткое содержание "Маска Тени" читать бесплатно онлайн.



Мэймуна ограбил маг в маске, а демон оставил умирать. Но мальчик отказывается отдавать магию, которая принадлежит ему по праву. Убеждённый, что ключ к восстановлению Камня Тиморы находится у Дзирта До'Урдена, он следует за тёмным эльфом через всю пустыню Калим в доки Калимпорта. Там капитан Дюдермонт предлагает мальчику убежище на своем корабле, не сознавая, какую цену придется заплатить за свою верность. Пока бури играются "Морской Феей", и пираты обстреливают ее палубу, на островах Муншае собирается таинственная сила, угрожающая разбить корабль Дюдермонта у своих берегов.






— В пустыне все не так, — сказал человек. Он был одет так же, как остальные люди в лагере — в ярко-красный балахон, простые удобные брюки и сапоги. Его голова была покрыта темно-красным тюрбаном, который слегка размотался, но человек, казалось, не замечал этого. Его лицо было грубым, даже без многодневной щетины, покрывавшей его.

— Мне очень жаль, я не знал этого, — сказал я. — Тогда, я, пожалуй, просто пойду.

— Не пойдешь, — сказал он бесчувственным голосом. — Пока не выплатишь все, что должен.

— Ты продавец? Предводитель бан… — я прервал себя прежде, чем успел сказать “бандитов”, надеясь, что человек не успел заметить моей ошибки.

Он насмехался.

— Конечно, нет. Я стражник. Но сейчас парень ты должен заплатить за то, чтобы остаться в живых.

Его глаза были темными и угрожающими. Я решил, что разбойник беспощаден.

— Похоже, у них там праздник, — сказал я, указывая на продолжавшийся банкет. — Почему тебя не пригласили?

— Я вижу, что ты пытаешься сделать, парень. И советую прекратить. Это так не работает, не правда ли? Мне нравится быть стражником. Это позволяет мне ловить негодяев вроде тебя, которые ошиваются тут, пока другие заняты и некому собрать дань.

Я подумал, нельзя ли продолжить разговор, каким-то образом вбив клин между ним и командой, или пригрозив раскрыть его аферу другим разбойникам. Но что-то в глазах мужчины заставило меня остановиться. Он знал, что я был бессилен. Ни одно мое слово не могло заставить его отступить. Вскочив на ноги, я сразу согнулся пополам. Живот отозвался болью. Как и голова. Как и вся кожа. Я подумал, не использовал ли человек против меня темной магии. Но вскоре понял. Вода, которую я только что выпил, пыталась слишком быстро наполнить мой обезвоженный организм.

Бандит рассмеялся и вытянул свое длинное копье, чей кончик поймал последние лучи солнца.

— А теперь ты заплатишь мне или мне взять деньги с твоего трупа?

Я проглотил желчь, подступившую к горлу.

— Если хочешь получить мое серебро, — сказал я, — тебе нужно сразиться за него.

Я выбросил руку вперед, превращая стилет в рапиру.

— Ну ладно. Если ты так настаиваешь, парень.

Бандит напал на меня, выбрасывая вперед копье.

Я взмахнул клинком вверх и в сторону, отводя оружие противника, и сделал выпад вперед. Но человек легко развернул запястье, толкая копье так, что его кончик оказался прямо на моем пути. Я остановился и отшатнулся, делая шаг влево, чтобы остаться подальше от летящего на меня наконечника.

Бандит кружил вместе со мной, его ноги двигались в совершенной гармонии. Он снова ткнул копьем. Я легко заблокировал удар, выставив клинок против его оружия и отбивая древко в сторону. Тем не менее, я не испытывал никаких иллюзий на счет своего боевого мастерства. Я знал, что разбойник проверяет меня.

Сталь ударялась о дерево. С каждым ударом на меня обрушивалась волна тошноты, а пальцы левой руки дрожали. После каждого выпада и парирования, я делал шаг влево, и бандит повторял это движение, так что вскоре мы поменялись местами — он стоял спиной к воде, а я — лицом к пустыне.

Я надеялся, что звук сражения не перекроет звуков громкого праздника. Я все еще мог слышать громкий смех и звон кружек. Я подумал о бегстве. Однако я сомневался, что в нынешнем состоянии способен обогнать человека, не говоря уж о лошади, на которой он мог погнаться за мной. Нет, мне нужно выиграть бой, и мне нужно сделать это тихо, не привлекая внимания его приятелей.

Но задача была не такой простой. Бандит был достаточно умелым противником. Он снова ткнул копьем, и прежде, чем я закончил свое парирование, он отвел оружие назад, помещая правую руку над левой и делая шаг вперед. Я выставил меч, когда он завершил движение и сделал выпад. Кончик его копья в мгновение ока подсек мои ноги.

Я упал, в отчаянии выбрасывая вперед руку. Каким-то образом, я зацепил древко копья, чтобы направить смертоносное оружие вверх, заставляя пролететь над моей головой, не причиняя вреда.

Я отшатнулся. Бандит поднял руки вверх и тяжело ударил копьем в мою сторону.

Я упал на спину, чтобы избежать острого наконечника. Его края отразили заходящее солнце. Внезапно, я понял, что делать.

Я кувыркнулся назад. Бандит снова двинулся на меня. Я встал на ноги в тот момент, когда он сделал третий выпад, и поднял свой меч.

Я не пытался парировать. Вместо этого, я направил удар меча под копье и зацепил им наконечник оружия противника. Продолжая движение, я потянул руку к плечу. Я почти пронес клинок над собой, используя все свои силы и вес.

Равновесие человека помогало ему наносить удары. Однако его позиция не могла помочь воспротивиться моей тяге. Завершив круговое движение своим клинком, я подтащил противника ко мне, заставляя его оказаться совсем близко, а его оружие — торчать позади моего тела. нас разделяло не более четырех дюймов. Я был слишком близко для его копья, чего не скажешь о моем собственном мече.

Я ожидал, что противник попробует отступить, чтобы отдернуть свое копье и попробовать атаковать снова. Поэтому я двинулся вперед. Я с силой ударил мечом, надеясь совершить хоть один хороший удар, чтобы выиграть бой прямо сейчас. Но он не отступил. Он бросил копье и шагнул ко мне, плотно обнимая руками.

Мгновение я пытался бороться, но не смог даже ослабить его хватку. Он был сильным. Конечно, не столь сильным как Эсбил или странный пират, который утащил меня с Морской Феи в гавани Мемнона. Но бандит был взрослым мужчиной, а я — мальчиком. К тому же, его позиция была лучше, его руки полностью охватывали мое тело, прижимая мои собственные руки к бокам.

Я чувствовал, будто он вот-вот выдавит из меня всю жизнь. Стоило мне вдохнуть, и он сжимал объятия крепче. Каждый вдох становился все сложнее.

У меня остался лишь один выход. Я сжал свой клинок и прижал его к спине противника. Казалось, он едва заметил это движение. У меня не было ни сил, ни хорошего угла для замаха, чтобы выполнить подобную атаку.

Но мне не нужно было ударять его лезвием. Я подумал о голубом огне. И клинок, внезапно, вспыхнул.

Бандит заверещал. Я упал на землю, глотая воздух.

Посмотрев на упавшего противника, я схватил свой меч, готовясь продолжить бой. Но он лежал, свернувшись клубком и рыдая.

Вскочив на ноги, я сплюнул, во рту все еще стоял вкус желчи.

— Думаю, монет с моего трупа ты уже не возьмешь, да? — спросил я.

И тогда я увидел спину человека, сожженную огнем. Его балахон был разорван, а покрасневшая кожа пошла волдырями, словно он обгорел. Разорванная одежда была мокрой. Бандит перевернулся и снова взвыл.

В лагере на другой стороне пруда воцарилась тишина. Но лишь на секунду.

Потом люди засуетились. Я посмотрел туда, чтобы увидеть, как остальные бандиты седлали своих лошадей, держа в руках седла и уздечки.

Другие бежали ко мне, обегая пруд с обеих сторон.

Тошнота снова подкатила к горлу, и я не стал бороться с ней. Меня вырвало, и хотя желчь опалила горло, мне стало лучше.

Потом я развернулся и со всех ног рванул в пустыню.

Глава седьмая

Звуки оазиса стихали позади по мере того, как верхний край солнца исчезал за западным горизонтом. Я прошел долгий путь — невероятно долгий, словно олень, который промчался через лес. Сапоги не тонули в песке, она даже едва оставляли на нем след.

— Они помогут тебе идти быстрее, — сказал Сали Далиб. Я решил, что торговец обманывает. Но ведь я никогда даже не пытался бежать.

Я мчался, покуда огонь не обжег мои легкие, заставляя меня остановиться и отдышаться. Посмотрев вниз, на свой кожух, свисавший с пояса, я понял, что он пуст.

Я напился воды, но не наполнил бурдюк, от чего почувствовал себя настоящим дураком. До Калимпорта было еще дней пять, и мне не выжить без воды так долго. Я мог бы переждать день и попытаться вернуться обратно, рассчитывая на то, что бандиты пошли дальше.

Но, как оказалось, шанса у меня не было. Я услышал слабый звук приближавшихся копыт, заглушаемый песком. Я развернулся, чтобы посмотреть, как шестеро конных, трое из которых размахивали копьями, а трое — факелами, появились на гребне холма в тридцати ярдах позади меня.

Я заставил мои уставшие ноги идти вперед, передвигаясь как можно быстрее. Я скакал по поверхности, в то время, как мои преследователи с каждым шагом увязали, поднимая позади себя облака песка.

Но лошади были быстрее меня. Прошло несколько мгновений, прежде чем они окружили меня, несясь рядом.

Всадник ткнул на меня копьем.

— Вор! Стой!

Он едва не схватил меня за руку. Дышать было тяжело, и я боялся, что меня вот-вот вырвет. Я оглядел зыбкие пески перед собой, но не заметил ни единого укрытия. В груди поднялась паника.

Еще живя с Элбис, я однажды видел, как лиса преследует кролика. Лиса была быстрее, и всякий раз, когда погоня шла по прямой, хищница получала преимущество. Но кролик был более ловким, и часто менял направление, никогда не давая лисице бежать попрямой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Маска Тени"

Книги похожие на "Маска Тени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Сальваторе

Роберт Сальваторе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Сальваторе - Маска Тени"

Отзывы читателей о книге "Маска Тени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.