» » » » Анна Брэдстрит - Поэзия США


Авторские права

Анна Брэдстрит - Поэзия США

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Брэдстрит - Поэзия США" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Брэдстрит - Поэзия США
Рейтинг:
Название:
Поэзия США
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поэзия США"

Описание и краткое содержание "Поэзия США" читать бесплатно онлайн.



В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.






РАССКАЗ О ПЧЕЛАХ

© Перевод Э. Шустер

Вот тропа моя; сколько раз по ней
Я с холма спускался;
Вот пролом в стене, вот и мой ручей —
Плещет на камнях, как тогда плескался.

Все такой же дом, только тополя
Стали чуть повыше;
Скот в ограде весь; снова вижу я
Низкий длинный хлев с побуревшей крышей.

Ульи на лугу выстроились в ряд,
Но не видно что-то
Тех гвоздик, нарциссов — вместо ровных гряд
Над ручьем теперь заросли осота.

Черепахой полз горький этот год,
И опять все то же
Ручеек поет, так же солнце жжет,
И куст роз цветет, как всегда, пригожий.

Ветерок несет запахи травы;
Огненною птицей
Солнце сквозь шатер сумрачной листвы
На Фернсайдский дом, как тогда, садится.

Помню, как, надев праздничный костюм,
Поспешил я к милой;
От любви пылал воспаленный ум,
Лишь вода ручья лоб мой остудила.

Не был месяц здесь перед этим я
И теперь с отрадой
Видел над колодцем шею журавля
И знакомый дом с каменной оградой.

Помню, как сейчас, — косо брызжет свет,
Угасает солнце,
Торжествует роз сочный алый цвет,
Узкий луч упал на ее оконце.

Все здесь, как тогда, тридцать дней назад, —
Ставшие родными
Сад и дом, а вот зреет виноград;
Показались мне ульи лишь чужими.

Взад-вперед в саду ходит возле них
Девочка из хора,
Ходит и поет, голос грустен, тих,
А на ульях креп, тягостный для взора.

И от песни той солнце стало льдом;
Я ведь знал и точно —
Девочка поет пчелам лишь о том,
Что один из нас в путь ушел бессрочный.

Я пробормотал: «Как мне Мэри жаль,
Видно, дед скончался;
Он был болен, слеп; смерть всегда печаль,
Но в конце концов здесь он исстрадался».

Вдруг завыл в тоске верный Мэри пес;
Дед сидел у дома,
Девочка же пела, не скрывая слез,
Песню, что пчеле каждой так знакома.

Не забыть мне слов, что я разобрал,
Подошедши к двери:
«Будьте дома, пчелки, страшный час настал!
Больше нету здесь нашей славной Мэри!»

ОЛИВЕР УЭНДЕЛЛ ХОЛМС

ПОСЛЕДНИЙ ЛИСТ

© Перевод М. Зенкевич

Я видел как-то раз:
Проходил он мимо нас,
         Дряхл и стар,
Такой смешной и жалкий,
Щупал суковатой палкой
         Тротуар.

Он прежде был красавец,
Покорял когда-то, нравясь,
         Все сердца.
В целом городе другого
Не могли б найти такого
         Храбреца.

Теперь один вдоль улиц
Ковыляет он, ссутулясь,
         Дряхл и сед.
Низко голову опустит,
Словно встречным шепчет в грусти:
         «Тех уж нет».

Давно покрыты мохом
Те уста, что он со вздохом
         Целовал.
Глохнут на могильных плитах
Звуки тех имен забытых,
         Что он знал.

От бабушки покойной
Слышал я — он был как стройный
         Полубог,
С безупречным римским носом
И подобен свежим розам
         Цветом щек.

Навис на подбородок
Нос его крючком урода.
         Чужд для всех,
Он проходит, тяжко сгорбясь,
У него, как эхо скорби,
         Сиплый смех.

Над ним грешно смеяться,
Но кто в силах удержаться,
         Если он
В треуголке и в зеленых
Старомодных панталонах
         Так смешон!

Если в смене поколений
Буду я, как лист осенний,
         Тлеть весной,
Пусть другие песни льются,
Пусть, как я над ним, смеются
         Надо мной!

РАКОВИНА НАУТИЛУСА

© Перевод Г. Кружков

Вот этот перламутровый фрегат,
Который, как поэты говорят,
Отважно распускает парус алый
         И по ветру скользит
Туда, где под водой горят кораллы
         И стайки нереид
Выходят волосы сушить на скалы.

Но больше он не разовьет свою
Прозрачную, живую кисею;
И весь тенистый лабиринт, в котором
         Затворник бедный жил
И, увлекаясь радужным узором,
         Свой хрупкий дом растил, —
Лежит разрушенный, открытый взорам.

Как год за годом уносился вдаль,
Так за витком виток росла спираль,
И потолок все выше поднимался;
         И в каждый новый год
Жилец с приютом старым расставался,
         Закупоривал вход
И в новообретенном поселялся.

Спасибо за высокий твой урок,
Дитя морских блуждающих дорог!
Мне губ немых понятно назиданье;
         Звучнее бы не мог
Трубить Тритон, надувшись от старанья,
         В свой перевитый рог;
И слышу я как бы из недр сознанья:

Пускай года сменяются, спеша, —
Все выше купол поднимай, душа,
Размахом новых зданий с прошлым споря,
         Все шире и вольней! —
Пока ты не расстанешься без горя
         С ракушкою своей
На берегу бушующего моря!

ДОВОЛЬСТВО МАЛЫМ

© Перевод Г. Кружков

Немного нужно человеку…

Голдсмит

Мои желания скромны:
         Иметь свой дом, хотя б лачугу —
Четыре каменных стены,
         Фасадом хорошо бы к югу;
Мне безразличен внешний вид:
Сойдет и простенький гранит.

В еде не знаю я причуд
         И ем все самое простое;
К чему мне десять разных блюд?
         Пусть будут рыба, дичь, жаркое…
А нет жаркого на столе —
Согласен я на крем-брюле.

Что мне до слитков золотых!
         Пусть будет стопка ассигнаций,
Пай в банке, пара закладных,
         Пакетик горнорудных акций;
Хочу лишь, чтобы мой доход
Немножко превышал расход.

Почет, известность — что мне в том?
         Ведь титулов блистанье ложно.
Я стал бы, может быть, послом
         (Поближе к Темзе, если можно),
Но президентом — никогда,
Нет-нет, увольте, господа!

Что до камней, так я не франт,
         Чужды мне роскоши затеи;
Для перстня недурной брильянт,
         Другой — в булавку — поскромнее,
Один-другой рубин, топаз…
Грех выставляться напоказ.

Я б наказал своей жене
         Как можно проще одеваться:
Шелка китайские вполне
         Для платьев будничных годятся;
Но уж совсем без соболей
Нельзя — зимою в них теплей!

Я не стремлюсь, чтоб мой рысак
         Всех обгонял, летел стрелою…
Миль тридцать в час — хотя бы так —
         Мне хватит этого с лихвою;
Но если сможет поднажать —
Не стану тоже возражать.

Из живописи я б хотел
         Две-три работы Тициана
(Он в колорите очень смел)
         И Тернера пейзаж туманный:
Зелено-золотистый фон,
Закат и дымный небосклон.

Книг — минимум; томов пятьсот,
         Чтоб были под рукой (тут важен
Рабочий, ноский переплет),
         А остальные — в бельэтаже;
И полка маленьких чудес —
Пергамент, золотой обрез!

Камеи, статуи, фарфор
         Люблю я с детства и поныне
За то, что услаждают взор,
         А не из суетной гордыни;
Мне ни к чему органный зал, —
Но Страдивари я бы взял.

Противна мне магнатов спесь,
         Как золоченая пилюля:
Пусть столик будет мой не весь
         Покрыт мозаикою Буля.
Качайте прибыль, как в хмелю;
А я в качалке подремлю.

И если я других даров
         Судьбой не буду удостоен,
Я благодарен ей без слов
         И так — за то, что я спокоен,
Спокоен, удовлетворен,
В желаньях прост, душой смирён.

БЕЗГЛАСНЫЕ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поэзия США"

Книги похожие на "Поэзия США" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Брэдстрит

Анна Брэдстрит - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Брэдстрит - Поэзия США"

Отзывы читателей о книге "Поэзия США", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.