Анна Брэдстрит - Поэзия США

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поэзия США"
Описание и краткое содержание "Поэзия США" читать бесплатно онлайн.
В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.
ПОСТИГАЯ ОТЦОВ, СТИЛЬ XIX СТОЛЕТИЯ, ЮГО-ВОСТОК США
© Перевод О. Чухонцев
Были они людьми, страдали, ходили в длинных глухих
сюртуках с золотой цепочкой и при часах.
С дагерротипов глядят они пристально взглядом сурового
осужденья
Или с картин, написанных маслом, и, кто мог знать,
сколько боли в глазах,
Которые строго теперь отмечают наши печальные
заблужденья.
Некоторые составляли петиции, слог Джефферсона:
призыв и протест.
И патриота знавали позу: левая за спину или опущена
долу,
Правая к негодованию Господа громко взывала,
подъемля перст.
Был всегда дедушка-просветитель, приверженный
истинному глаголу.
Некоторые отдавались учебе, греков читали, отправясь
в лес,
Или живого искали эпоса в собственных подвигах
и морали,
Будь это Нестор[102], в свино-таверне погром учинивший, как
Ахиллес.
Когда Сэм Хаустон[103] умер, на перстне одно лишь слово:
— Честь — прочитали.
Их чада, рассеиваясь, летели, как зерна проса в сырую
прель.
Жены их, выброшенные, как ветошь, в дальних углах
умирали где-то.
Говорили «Мистер» невесты-жены, не понимали, что
значит постель,
Утром стыдились, шелк обожали, носили ключи
от буфета.
— Умрем в окопах, если потребуется, — Бауи из Аламо
сказал.
И умер, левой стопой вперед — еще в броске,
в продолженье жеста:
Голова запрокинута, глаза сужены, палец на лезвии,
вниз кинжал.
— Великий джентльмен, — сказал Генри Клей. Смотри
портрет Бенжамина Веста.
Или возьмите тех безымянных, от которых вообще
ни портретов нет,
Никаких медальонов, ни перстней с печатью, хотя
поломанный и заржавелый,
На чердаке или так, на земле, длинный Дечерд валяется
много лет;
Или желтая Библия, Слово Божье, им служившая
правдой и верой.
С ангелами боролись иные — и пали возле амбара
с зерном.
Бились со зверем в себе и обманом, зная, что путь
к торжеству заказан.
И также пали, кто с пеной кровавой у рта, со сломанным
кто ребром.
Как сладко слезы текли! Бродили по темной стране
со старым рассказом.
Некоторые процветали, имели черных рабов и акры и ели
на серебре,
Но помнили крик совы, вспоминали, как в сумерках
пахнет паленым медведем.
Любили семью и друзей и терпели так долго, как можно
в этой дыре, —
— Но деньги и женщины — разорение, махнем
в Арканзас? — Ну что же, едем!
Один из моих был земельной акулой или как пухлый
какой фолиант
С подмоченной славой. «Большой и бесформенный, как
мешок с картошкой или фасолью,
Перекинутый через седло. Знает мало,
но проницательный», — говорят.
Так из истории он выезжает с толстой шеей и тонкой
ролью.
А этот с Шилохом воевал, стал странен, как он, ночами
скрипку терзал.
Ребята Техасом его изводили. — Будь проклят он, нет
ничего там! — но, вздорный,
В фургоне умчал, чтоб всем доказать, и, если хотите,
свое доказал,
Когда через год — Будь проклят Техас! — опять вернулся
к блевотине черной
И умер, и умерли все, и мертвы, и голоса их звенят
из тьмы,
Как последний сверчок морозной ночью, в траве
затерянный, и едва ли
Нам о выборе нашем они расскажут, умоляя лишь об
одном: чтоб мы
Их старую, их прожитую жизнь — хоть словом одним
оправдали.
Склоним же над прахом их в поздний час уши сердец
своих
И, чему хотят они нас научить, постараемся научиться,
И великодушно простим недостатки и даже величие их,
Ибо дети мы их в человеческом свете и под сенью
хранящей Господней десницы.
ЛИСТ ОРЕХА
© Перевод В. Тихомиров
За ночь померкли рощи.
И будто забылась боль,
Что прочь тебя гнала.
Но оживляется болью боль.
И забывается — через боль.
Опавший лист ореха
В дымке скользит золотой.
Мальчишки в той роще рыщут,
Кричат, шуршат золотой листвой.
Эхо в роще полусквозной.
Опавший лист ореха.
Мальчишки ушли. Во мгле
Ни звука, и только белка
Ворошится в листве на пустынной земле.
Или тень это ходит во мгле.
Граненая головка —
Изумрудная змея
Весной оживет, услышит:
Там поступь на тропке лесной — не твоя.
А все-таки ждет змея.
В траве забвенья глуше
Твои шаги из года в год.
Пришел — убил — и дальше.
Змея там другого убитая ждет.
Придет — убьет — уйдет.
За ночь померкли рощи.
Не ты ли стоишь во мгле
И молча ждешь, когда же
Белый цветок опадет во мгле.
Помни об этой земле.
«Когда мир будто ось в колесе, — недвижимее нет…»
© Перевод В. Тихомиров
Когда мир будто ось в колесе, — недвижимее нет,
Когда ветер, что снасти нам рвал полстолетья, стихает,
Когда воздух безвольно, отчасти притворно, вздыхает,
Перепутав, где север, где юг, — появился на свет.
Ты явился в наш век, где с нервическим тиком часов
Сердце, такая, спорит о тактике силы всевластной,
Ты в столетье вошел в час едва ли, не самый злосчастный
И с улыбкой глядишь, как хиреет старик-филосо́ф.
В час, когда на блевотину пес возвращается смрадный,
Страх во тьме компромиссов раскрыл свой цветок белобедрый,
Когда Зло и Добро вершатся с улыбкою бодрой,
Слившись в рукопожатье навек на картине парадной.
Ты вошел в этот год, когда все обещания лгут,
И цветам не цвести, и померзнуть плодам недозревшим,
Нет пути молодым, и всеобщий отбой — устаревшим,
И куда, невозможно понять, и откуда бегут.
Но куда и откуда бежать нам сегодня, когда ты,
Как по камню, по сердцу ступаешь впервые, шажками
Подвигаясь вперед, научаясь владычить веками,
Наши дни и наш труд попирающий, розовопятый,
Чтобы гордым сознаньем созреть, как настанет пора
Над разломом столетий шагнуть из минувшего века, —
И уверенным взглядом и сердцем прозреть человека
В перспективе столетий, в веках совершенья добра.
ПРОГУЛКА ПО ГОРОДИШКУ В ЛУННОМ СВЕТЕ
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поэзия США"
Книги похожие на "Поэзия США" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Брэдстрит - Поэзия США"
Отзывы читателей о книге "Поэзия США", комментарии и мнения людей о произведении.