Гасьен Куртиль де Сандра - Мемуары M. L. C. D. R.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мемуары M. L. C. D. R."
Описание и краткое содержание "Мемуары M. L. C. D. R." читать бесплатно онлайн.
Гасьен Куртиль де Сандра (1644–1712) — журналист и памфлетист, непосредственный свидетель и участник самых бурных событий второй половины XVII — начала XVIII века, автор около сорока книг и один из самых читаемых писателей своего времени.
«Мемуары M. L. C. D. R.» («Мемуары г-на графа де Рошфора»; «M. L. C. D. R.» означает: «Monsieur le Comte de Rochefort»), представляют сегодня несомненный интерес как с исторической, так и с литературоведческой точек зрения; героев Куртиля обессмертил в своей знаменитой трилогии Александр Дюма-отец.
Сочиненные Куртилем псевдомемуары носят абсолютно апокрифический характер. Герой «Мемуаров M. L. C. D. R.», граф де Рошфор, напоминает самого автора — военного, прожившего жизнь честного служаки, но так и не сумевшего сделать придворную карьеру.
23
Локат (точнее, Лёкат (Leucate)) — город в Южной Франции, на побережье Средиземного моря, близ границы с Руссильоном (современный французский департамент Од). Основательно укрепленный еще в Средние века, Лёкат играл важную роль при отражении натиска испанцев в период франко-испанского противостояния в XVII в. 28 сентября 1637 г. испанская армия, осадившая Лёкат, была разгромлена подошедшими на выручку городу французскими частями во главе с графом д’Аркуром, что впоследствии повлекло за собой ощутимый кризис отношений Испании с входившей в ее состав пограничной Каталонией и стимулировало каталонский сепаратизм. Можно предположить, что L. С. D. R., по замыслу Куртиля де Сандра, служил в Лёкате еще до осады, так как после своего фиаско 28 сентября разбитые испанцы были вынуждены отойти обратно в Руссильон и вряд ли отважились бы малыми силами устраивать погоню за пробравшимися в Сальс лазутчиками едва ли не до самых ворот Лёката, как повествуется ниже: такой дерзкий поступок характерен скорее для времени, предшествовавшего испанскому наступлению. Укрепления города были срыты по приказу Людовика XIV в 1664 г.
24
Знаменосец (enseigne) — воинское звание в пехотных частях старой Франции, эквивалентное прапорщику. В оригинале вместо слова «enseigne» использован деепричастный оборот-иносказание: «<…> me donnant en même temps un drapeau dans le régiment de Picardie» («<…> тотчас дав мне знамя в Пикардийском полку»). Пикардийский полк был старейшим во французской армии, а служба в нем — весьма почетной.
25
Королевский наместник. — Здесь имеется в виду заместитель губернатора крепости или укрепленного города (от lieutenant — букв.: «держащий место», «замещающий»).
26
Пистоль (pistol) — испанская золотая монета, двойной эскудо; во Франции равнялась десяти ливрам (франкам). После денежной реформы 1641 г. монета в весе пистоля, которую начали чеканить при короле Людовике XIII, получила название луидора или «золотого луи» (louis d’or), однако по старой памяти также называлась пистолем.
27
Бриар — городок в современном французском департаменте Луарэ, в 151 км. южнее Парижа; дал название Бриарскому каналу, прорытому в XVII в. для соединения рек Сены и Луары. Учитывая упоминание о Бриаре и названное время, которое потребовалось главному герою, чтобы добраться оттуда до своих краев, можно допустить, что родным домом L. С. D. R. был как раз пресловутый замок рядом с Орлеанским лесом. Однако это предположение не согласуется с другими указаниями в тексте. Сказано, в частности, что герой приехал сначала к кюре, а уж потом — к отцу и мачехе, жившим, очевидно, неподалеку; при этом никак не прояснен вопрос, был ли кюре — наставник и благодетель главного героя тем же самым «кюре в одном из лучших церковных приходов Парижа», который некогда по неведению посоветовал его отцу жениться на заклейменной преступнице. Если последнее справедливо, то дом кюре никак не мог находиться за 150 км. от столицы; если нет — сомнительно, чтобы герой, тем более путешествующий со слугой, т. е. вряд ли выбравший для своей лошади один из быстрых аллюров, добрался от долины Луары до окрестностей Парижа к вечеру текущего дня.
28
…дворянин по имени Куртиль… — Возможно, ниже Куртиль де Сандра пересказывает эпизод собственной биографии. Ж. Ломбар писал:
Очевидно, что реальность занимает большее, чем принято полагать, место в его произведениях. Его отношение к протестантам, рассказы о военных приключениях, некоторые эпизоды, которые кажутся нам неправдоподобными и которые мы склонны считать романическими, — все это берет истоки в его семейной истории.
Lombard CS 1982: 5429
Госпожа д’Эгийон. — Имеется в виду племянница кардинала Ришельё Мари-Мадлен де Виньеро, госпожа де Комбале, ставшая герцогиней д’Эгийон только в 1638 г.
30
…на понтуазскую дорогу… — Понту аз — северо-западное предместье Парижа; упоминаемая далее деревня Сануа (Sannois, в оригинале: Sanois) находится именно там.
31
Капуцины — члены одного из монашеских орденов, ветви францисканцев; первоначально — насмешливое прозвище членов этого ордена, поведшееся от остроконечного капюшона (capuce), который они носили. Во Франции орден распространился с 1573 г.
32
Больница Милосердия (Hôpital de la Pitié) — основанная в начале XVII в. и существующая поныне больница в парижском квартале Сен-Виктор, одна из крупнейших в Европе.
33
Бастилия (историческое название: Bastille Saint-Antoine) — крепость в Сент-Антуанском предместье Парижа, которая была возведена в последней четверти XIV в. как часть городских укреплений, а впоследствии служила местом тюремного заключения государственных преступников. В начале Великой Французской революции Бастилия — мрачный символ старого режима — была захвачена восставшими горожанами Парижа и к 1791 г. полностью снесена.
34
Сен-Дени — небольшой город к северо-востоку от Парижа, ныне центр округа в департаменте Сена — Сен-Дени; известен благодаря располагающейся в нем древней усыпальнице французских королей — аббатству Сен-Дени.
35
Монфокон — каменная, многоярусная, квадратная в плане виселица, предназначавшаяся в Средние века для одновременной казни нескольких десятков человек и демонстрации тел казненных. Располагалась к востоку от центра Парижа, неподалеку от нынешней площади Полковника Фабьена и в описываемое время, т. е. в первой трети XVII в., еще являлась действующим местом казней. К концу XVIII в. разобрана до основания.
36
…жадный лекарь, представленный нам Мольером. — Сганарель, герой комедии Мольера «Лекарь поневоле», написанной в 1666 г.
37
Принц Конде. — Здесь речь идет о Генрихе II де Бурбоне, принце Конде, отце Великого Конде.
38
Лейб-гвардия (gardes du corps du roi) — телохранители, гвардейская кавалерийская часть (рота), первая по рангу в составе так называемого военного дома короля Франции.
39
…в этих странах уже было неспокойно… — Учитывая обычные у Куртиля де Сандра хронологические сдвиги, трудно сказать, о чем именно идет речь. Возможно, он пытается ссылаться на события шотландского восстания 1637–1639 гг., непосредственно предшествовавшие Английской революции XVII в. Тем не менее, объективные временные координаты, бесспорно, указывают на канун вооруженного конфликта между Англией и Францией в 1627–1629 гг., когда англичане военной силой поддержали протестантское антиправительственное восстание в крепости Ла-Рошель. (Осада Ла-Рошели королевскими войсками описывается и у Дюма в «Трех мушкетерах».) Предположительно в то время, когда Франция вела официальные переговоры с англичанами через герцога де Бассомпьера, L. С. D. R. мог исполнять миссию секретного дипломатического курьера Ришельё.
40
Святой Августин. — Труды блаженного (у католиков — святого) Августина были весьма популярны в среде французского дворянства XVII в. Интересно, что у Дюма в «Трех мушкетерах» д’Артаньян, деликатно стремясь скрыть истинную причину дуэли с Арамисом (глава «Королевские мушкетеры и гвардейцы господина кардинала»), так ссылается на мнимые разногласия религиозного характера:
— Я дерусь из-за несогласия по одному богословскому вопросу, — сказал Арамис <…>
— Неужели? — переспросил Атос.
— Да, одно место из блаженного Августина, по поводу которого мы не сошлись во мнениях, — сказал д’Артаньян.
Дюма 1975: 58.41
…три королевства, о которых идет речь… — То есть Франция, Испания и Англия, чьи отношения на начальном этапе Тридцатилетней войны были чрезвычайно сложными. В ходе соперничества с Габсбургами Франция была естественной союзницей Англии и германских протестантских князей, которых по династическим соображениям поддерживал английский король, — однако, будучи слишком слабой и изнуренной внутренней религиозной враждой, чтобы вступать в открытую войну, стремилась упрочить свое внешнеполитическое положение, играя на морской конкуренции между Лондоном и Мадридом. Испанские Габсбурги, выступавшие на стороне католической реакции, были вынуждены склониться к антианглийскому союзу с Францией и поддержать ее в подавлении мятежа в Ла-Рошели, но по сути желали поражения французов в начавшемся военном противостоянии с Англией. Протестантская Англия, непоследовательно и безуспешно искавшая поддержки в германских делах сначала у Испании, затем у Франции, в конце концов рассорилась с обеими и стала покровительствовать мятежникам Ла-Рошели. Кроме того, интересы всех трех стран по разным причинам зависели от внешнеполитической позиции республики Соединенных провинций (Нидерландов) — богатейшего и одного из самых влиятельных государств тогдашней Европы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мемуары M. L. C. D. R."
Книги похожие на "Мемуары M. L. C. D. R." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гасьен Куртиль де Сандра - Мемуары M. L. C. D. R."
Отзывы читателей о книге "Мемуары M. L. C. D. R.", комментарии и мнения людей о произведении.