Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Армстронги. Загадка династии"
Описание и краткое содержание "Армстронги. Загадка династии" читать бесплатно онлайн.
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…
Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
– Чарльз? – Арабелла была удивлена и сбита с толку. – Тогда скажите ему, что у меня гости и я не могу принять его.
– Хорошо, миледи. – Горничная проворно удалилась.
Арабелла снова села за туалетный столик и задумалась, глядя на свое отражение в зеркале. Зачем он приходил? Почему захотел увидеться с ней в отсутствие Гаррисона? Ее подозрительность в отношении этого человека усилилась еще больше.
5В следующую пятницу, вечером, Арабелла согласилась встретиться с Гаррисоном в парке Стивенс-Грин, чтобы вместе пойти поужинать. Выйдя из экипажа своего отца в начале Графтон-стрит, она улыбнулась, заметив, что он уже ждет ее. Однако улыбка тут же растаяла, когда она увидела рядом с ним Чарльза.
– Чарльз, какой неожиданный сюрприз! – Вежливая улыбка не коснулась ее глаз. – Я думала, что вы должны были вернуться в Армстронг-хаус еще в понедельник.
– Я так и сделал, но потом сел на поезд и вот я опять в Дублине, – объяснил Чарльз.
– Ради чего? – Ей так и не удалось скрыть нотки раздражения в голосе.
– Ради театра! – воскликнул Гаррисон. – Чарльз взял нам три билета на постановку новой пьесы в «Гейти» на сегодняшний вечер.
– Но я ее уже видела, – возразила Арабелла.
– О боже, какая жалость! А я так хотел отплатить вам за ваше гостеприимство в прошлые выходные, – сказал Чарльз.
– В этом не было никакой нужды, – настаивала Арабелла.
– Наоборот, это необходимо было сделать! – нараспев произнес Чарльз.
– Ну, нужно было хотя бы как-то предупредить нас. Я не одета для театра…
– Но вы выглядите просто великолепно, – изрек Чарльз, сверля ее взглядом.
– К тому же у меня просто нет настроения сегодня идти в театр, – заявила она.
– Арабелла! – вмешался Гаррисон; он улыбался, но на лице его появилось напряженное выражение. – Это выглядит попросту невежливо по отношению к Чарльзу.
– Нет, Гаррисон, все правильно. Если Арабелла не хочет туда идти… – начал было Чарльз.
Арабелла заставила себя улыбнуться.
– Да нет, все в порядке, – как можно более убедительно сказала она. – Не обращайте внимания, Чарльз, просто я не очень люблю сюрпризы.
– В таком случае давайте отправимся в театр! – с радостной улыбкой заявил Чарльз и широким жестом предложил Арабелле взять его под руку.
На секунду она застыла в нерешительности, но все же приняла это приглашение, после чего они вместе пошли по улице под руку. Гаррисон шел рядом.
В театре Арабелла села между двумя братьями. Она радовалась, что уже видела этот спектакль, потому что в этот вечер была не в состоянии сосредоточиться на постановке. Находиться так близко к Чарльзу было для нее исключительно некомфортно. Она старалась держаться от него как можно дальше, но все время чувствовала то его ногу, коснувшуюся ее через несколько слоев ткани платья, то его руку, вдруг прижавшуюся к ее локтю. Чарльз, как и Гаррисон, был высоким мужчиной, отчего Арабеллу не покидало ощущение вторжения в ее личное пространство. Более того, от Чарльза исходил очень сильный и дурманящий запах одеколона. Когда спектакль подошел к концу и все поднялись, чтобы поаплодировать актерам, она испытала большое облегчение.
Выйдя из зала, публика собралась в фойе.
– Выпьем что-нибудь? – улыбнулся Чарльз.
– Бокал белого вина, пожалуйста, – сказал Гаррисон.
– И мне то же самое, – подхватила Арабелла.
Чарльз направился через толпившийся в фойе народ к очереди, выстроившейся в бар.
– Должен заметить, что тебе следовало бы быть с Чарльзом немного повежливее, – шепнул ей Гаррисон.
– Я уже сказала тебе: не люблю сюрпризов, – ответила она.
– Но он ведь проехал через полстраны, чтобы пригласить нас с тобой сегодня сюда, – продолжал Гаррисон.
– Ради бога! – сорвалась она. – Ты хочешь, чтобы я перед ним извинялась?
– Конечно нет. Просто такая черствость – это так не похоже на тебя! – сказал Гаррисон.
Она заставила себя сдержаться.
– В котором часу завтра начинается званый вечер у твоих родителей? – спросил Гаррисон.
– В восемь, – ответила Арабелла; в дальнем конце фойе она заметила знакомых и издалека, одними губами, поздоровалась с ними, помахав рукой.
– Хорошо, тогда мы придем пораньше.
Арабелла перестала махать рукой и замерла, встревоженно глянув на Гаррисона.
– Мы?
– Ну да. Я и Чарльз.
– Но, Гаррисон! – в отчаянии воскликнула она неожиданно громко, отчего на них начали оглядываться.
– Да что с тобой происходит, черт возьми? – раздраженно спросил Гаррисон.
– Я просто хочу, чтобы ты советовался со мною заранее. Я не желаю приводить дополнительных гостей на прием к моим родителям, даже не согласовав это с ними.
– Это не дополнительные гости, это Чарльз. К ним на вечеринки всегда ходит масса людей, которых они едва знают. И я уверен, что мой брат их не обременит.
– А может быть, стоит им предоставить возможность решать это самим? – резко заявила она.
– Но не могу же я оставить его сидеть дома, пока мы с тобой будем развлекаться? Или я не прав?
В этот момент к ним подошел Чарльз в сопровождении официанта, который нес серебряный поднос с тремя бокалами вина, и это уберегло Арабеллу от язвительных высказываний, о которых она могла впоследствии пожалеть. Все разобрали бокалы.
Чарльз с улыбкой поднял свой фужер.
– Я совершенно очарован сегодняшним вечером. Вы, надеюсь, тоже?
Арабелла вместо ответа сделала большой судорожный глоток вина.
Кеб остановился перед домом Тэттинжеров на Айлсбери-авеню, и Гаррисон с Чарльзом вышли.
– Здесь и живет Арабелла, – с гордостью сказал Гаррисон, когда они шли по длинной подъездной аллее к внушительному зданию из красного кирпича.
– Очень красиво, – отозвался Чарльз, решив не упоминать, что он уже был здесь в прошлый понедельник, когда Арабелла отказалась его принять.
Они поднялись на ступени парадного входа, и Гаррисон дернул звонок.
– Добрый вечер, Молли, – сказал Гаррисон, когда они с Чарльзом отдавали горничной свои пальто и шляпы.
– Они в гостиной, сэр, – ответила Молли. Взяв их одежду в одну руку, она проводила их и открыла перед ними дверь.
В комнате было много хорошо одетых людей, среди которых двое лакеев разносили напитки.
Чарльз сразу же заметил Арабеллу. Она стояла в стороне и выглядела ослепительно.
Гаррисон подвел Чарльза к ее родителям.
– Простите нас, мы немного опоздали, – сказал он. – Сэр Джордж и леди Кэролин, надеюсь, вы помните моего брата Чарльза?
– Разумеется, и мы рады видеть вас снова, – улыбнулся Джордж. – Как поживают ваши родители?
– Они поживают отлично, сэр. Цены на пшеницу поднялись, и мой отец, похоже, теперь совершенно счастлив! – с иронией ответил Чарльз, вызвав смех у Джорджа и Кэролин.
– Это ведь Чарльз Армстронг стоит вон там, не так ли? – спросила у Арабеллы ее ближайшая подруга София.
– Да, это брат Гаррисона. Ты с ним знакома?
– Нет. Но зато с ним знаком мой брат. Он учился с ним в университете. – Выражение лица Софии отражало смесь возбужденного любопытства и ужаса.
– Я не очень хорошо его знаю, – сказала Арабелла.
– Возможно, это и к лучшему!
– Почему?
– В университете он имел определенную репутацию.
– В каком смысле? – заинтересовалась Арабелла.
– Ну, в университете он не учился, а пил, играл в азартные игры и кутил. Неприятности следовали за ним, как дурной запах за грязным поросенком! Но он такой скользкий и непорядочный тип, что всегда выходил сухим из воды. Мой брат говорит, что он совсем не такой очаровательный, каким кажется на первый взгляд. А однажды… – София быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит, после чего наклонилась к Арабелле и остальную часть своей истории сообщила ей шепотом на ухо. – Он одновременно ухаживал за четырьмя девушками и опорочил доброе имя всех четверых!
Услышав это, Арабелла покраснела:
– Я не верю этому!
Весь остаток вечера она ловила себя на том, что невольно следит за Чарльзом. Он, казалось, по-прежнему искал ее общества, а она, после всего услышанного от Софии, старалась избегать его в еще большей степени. Но в итоге оказалась загнанной им в угол.
– Со стороны ваших родителей было очень мило пригласить меня, – сказал Чарльз.
– На самом деле они этого не делали, – несколько грубовато ответила она. – Вас пригласил Гаррисон.
– Что? – Он сначала был удивлен, а затем, похоже, смутился. – Мне очень жаль. Я ничего об этом не знал. Я думал, что приглашение передали ваши родители. Я должен немедленно покинуть вас. – И он развернулся, чтобы уйти.
– Нет! Постойте! – быстро произнесла она. – Я хотела сказать, они просто не знали, что вы в Дублине. А если бы знали, то, без сомнения, послали бы вам свое приглашение.
– Вы в этом уверены? – спросил он. – Ненавижу находиться там, где мне не рады.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Армстронги. Загадка династии"
Книги похожие на "Армстронги. Загадка династии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии"
Отзывы читателей о книге "Армстронги. Загадка династии", комментарии и мнения людей о произведении.