» » » » Барбара Делински - Наслаждение и боль


Авторские права

Барбара Делински - Наслаждение и боль

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Делински - Наслаждение и боль" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство Мой Мир, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Делински - Наслаждение и боль
Рейтинг:
Название:
Наслаждение и боль
Издательство:
Мой Мир
Год:
2006
ISBN:
3-86605-227-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наслаждение и боль"

Описание и краткое содержание "Наслаждение и боль" читать бесплатно онлайн.



На окраине штата Коннектикута в маленьком городке по соседству живут три семейные пары, связанные тесной дружбой. Идиллия разрушается, когда выясняется, что молодая одинокая соседка, овдовевшая год назад, беременна. В каждой семье возникают подозрения: кто отец ребенка? Возможно, это один из мужей?






— Да, — повинуясь внезапному порыву, выкрикнула она, — влезла! И не вздумай переворачивать все с ног на голову, потому что на этот раз у тебя ничего не выйдет. Я не верю в разводы. Сама мысль о разводе приводит меня в ужас, и ты прекрасно это знаешь. Именно поэтому я каждый раз прощала тебя, когда ты клялся, что это в последний раз. Но ты продолжал мне изменять, и наши отношения становились все хуже и хуже. Я еще могла мириться с этим, пока дело касалось одной меня. Но сейчас это уже начинает отравлять жизнь и детям.

— С детьми-то как раз все в порядке, — рявкнул Ли.

— Ли, что ты говоришь?! — в отчаянии закричала Карен. — А Джорди?! Ты уже забыл, что произошло? Он просто чудом остался жив. И Аманда тоже. А вспомни, что он сделал с Гретхен! Он никогда не решился бы на это, если бы ты не прожужжал нам все уши об этой картине. Он бы не сделал этого, если бы не решил, что ты каким-то образом связан с ней.

— А вот это как раз твоя вина! — вскипел Ли. — Все твоя вечная подозрительность! Ты сама навела Джорди на эту мысль!

Зайдя уже слишком далеко, чтобы отступать, Карен молча смотрела на него и думала, до чего же по-дурацки он выглядит сейчас со своими прилизанными волосами.

— Открой глаза, Ли. Моя подозрительность — прямое следствие твоих вечных обманов и измен.

Он вскинул руку.

— Только не надо перекладывать ответственность на меня, хорошо?

— Мы едва не потеряли Джорди! — крикнула она. — Неужели даже это не отрезвило тебя?! — Карен сделал невероятное усилие, чтобы взять себя в руки. Аманда никогда не стала бы кричать — ни при каких обстоятельствах. И Джорджия тоже. Они-то уж наверняка разговаривали бы спокойно — возможно, даже ледяным тоном, поскольку это действует куда убедительнее, чем любой крик. И не важно, что у любой из них внутри все тряслось бы от ярости — они в любой ситуации постарались бы держать себя в руках. — Нет, не спорь, — заявила она, заметив, что он уже открыл рот, чтобы перебить ее. — Я устала от наших споров. Поэтому просто собери вещи и уходи. Дети через час вернутся домой. Я хочу, чтобы к этому времени тебя уже не было.

Ли выпучил глаза:

— О чем это ты?..

Карен с трудом сглотнула вставший в горле комок. Пришлось напомнить себе, что и Аманда и Джорджия ни за что не отступились бы — даже если бы чувствовали, что к горлу подступает тошнота.

— Я хочу, чтобы ты убрался отсюда.

— Ты серьезно?!

Карен кивнула.

— Да будет тебе, милая. — Ли шагнул к ней.

Карен вскинула пистолет.

Он резко остановился, словно наткнулся лбом на невидимую преграду. Потому тупо уставился на нее:

— Но это мой дом!

— Уже нет, — поспешно ответила она, подавив последние сомнения, поскольку знала, что поступает правильно. — Если будет необходимо, я обращусь в суд. Между прочим, я сняла копии со всех твоих счетов. И нашла отличного адвоката. Так что лучше уходи, Ли…

Он примирительно замахал на нее руками:

— Послушай, ты расстроена. Ты говоришь о том, что было когда-то давно. Ты не можешь забыть, как видела Джорди на верху башни. Наверное, мы оба в чем-то были неправы. Даже слепы. Теперь мы как будто прозрели, и действительность показалась нам обоим слишком жестокой…

— Дело не только в Джорди.

— Конечно-конечно, не только. Нам обоим пришлось пережить нелегкие времена. Поэтому тебе трудно рассуждать здраво.

— Почему трудно? Я как раз рассуждаю очень здраво.

— Ну, многое представляется в искаженном виде, если человеку пришлось пройти через такой ужас, как мы с тобой. Я имею в виду эту историю с Джорди.

Карен тяжело вздохнула — как же она устала от этого разговора с Ли, с невольной злостью подумала она.

— Я хочу, чтобы ты ушел. И немедленно, — нарочито спокойным голосом повторила она. — Мне нет дела до того, куда ты пойдешь. Лишь бы подальше.

— Но… почему?!

Карен посмотрела на него в упор:

— Потому что с меня хватит. У тебя ведь и сейчас кто-то есть, так? Мне плевать, кто это — Гретхен или кто-то еще. Но с меня довольно твоих измен.

На мгновение ей показалось, что он снова примется все отрицать. Но на этот раз у нее на руках были доказательства. Она поняла, что он вдруг тоже вспомнил об этом. Вернее, прочла у него в глазах. И тут он как-то разом обмяк, став похожим на воздушный шарик, в который воткнули булавку.

— Я просто слабый человек, Карен. Я делаю ошибки. Но это ничего не значит, поверь мне.

— Она беременна?

— Это не важно. Для меня в этой жизни имеет значение только одно — наши дети. И ты.

— Почему я не верю тебе? — усмехнулась Карен.

— Потому что ты расстроена.

— Нет. — Она покачала головой, удивившись, что почему-то не чувствует практически никаких сожалений. — Мы ничего не значим в твоих глазах. Если бы это было правдой, ты не поступал бы так с нами.

— Но она ничего не значит для меня! — взмолился Ли. — И потом — у меня с ней все кончено. Я получил хороший урок, поверь мне. Когда я увидел Джорди там, наверху…

Карен поймала себя на том, что не верит ни единому его слову. Он и раньше клялся ей, а потом все повторялось снова.

— Выметайся. Прямо сейчас.

Он долго молчал, словно не веря собственным ушам. Потом ошеломленно потряс головой:

— Или что? Ты выстрелишь?

— Вообще-то я собиралась отдать пистолет Рассу. Он наверняка знает, как его разрядить. — Карен опустила руку с пистолетом, но не спешила убрать его. Теперь в ней удушливой волной поднималась злоба — злоба на саму себя за то, что она годами терпела его измены. И именно эта злоба дала ей силы продолжать: — Если хочешь знать, мне не нужен этот пистолет. У меня есть другое оружие, и я использую его без малейших колебаний. Если ты сейчас же не уберешься отсюда, если ты не поступишь со мной порядочно, я тут же расскажу детям все. Все, что ты делал со мной все эти годы. Ты ведь их любишь, Ли. Этого я не стану отрицать. Ты любишь их, а они любят тебя — даже Джорди, который, возможно, сейчас ненавидит нас обоих так же сильно, как когда-то любил. Но они — часть сделки. Ты уходишь и поступаешь с нами как порядочный человек — только в этом случае ты сохранишь любовь собственных детей. Попробуй только устроить какую-нибудь гадость, и ты наживешь большие неприятности. Это я тебе обещаю.

Это, конечно, был блеф, и она это понимала. И знала, что не умеет блефовать. Так что этот момент был самым трудным. Карен никогда бы не осмелилась бросить Ли вызов, да еще в открытой форме — даже когда в первый раз узнала, что он ей изменяет, — и какая-то часть ее почти желала, чтобы он снова стал просить прощения, снова клялся бы, что это не повторится. Какая-то часть ее даже хотела, чтобы все осталось по-прежнему. Так было безопаснее. Прежняя жизнь, привычная и удобная, как старый лифчик, — и никакого риска. В конце концов, то, чего не знаешь, всегда пугает больше.

Но прежние измены Ли затрагивали только их двоих. А вот эта, последняя, не обошла стороной их детей. И это все меняло.

* * *

Аманда в этот понедельник уехала из школы пораньше, чтобы проведать Дороти. Она не сказала Грэхему, куда едет, — в конце концов, она ведь делала это не для него, а для себя. Что греха таить, Аманда надеялась, что если она первой сделает шаг к сближению, при условии, конечно, что Дороти это поймет — чем черт не шутит, — может, та хоть немного смягчится.

Как и в первый раз, весь коридор перед палатой был забит представителями клана О’Лири. Только, в отличие от прошлого раза, сейчас тут было полным-полно детей, приехавших проведать заболевшую бабушку. Их было столько, что каждые полминуты кто-нибудь из родителей шикал на них, чтобы они не так шумели.

Вся эта малышня обрадовалась Аманде куда больше, чем взрослые. Получив свою порцию поцелуев и объятий, запыхавшаяся Аманда потянула за рукав Шейлу, жену Джеймса.

— Ну, как дела у Дороти?

— Неплохо. Ей даже разрешили встать и походить немного по палате. Но она страшно боится, что снова упадет.

— Какие-нибудь анализы уже сделали?

— Да. Дороти еще дешево отделалась — практически никаких последствий. Ее даже в сторону уже почти не ведет.

Аманда взялась за ручку двери как раз в тот момент, когда из палаты вышел Уилл с двумя своими старшими сыновьями. Постаравшись не обращать внимания на то, что ноги у нее разом стали ватными, Аманда проскользнула в палату.

Глаза Дороти были закрыты.

— Привет, — тихо окликнула Аманда. — Вы, наверное, устали?

Дороти открыла глаза. Взгляд ее, скользнув по Аманде, обратился к двери.

— А где Грэхем?

— Он не смог приехать. У него назначена встреча с клиентом и Личфилде. А я решила узнать, как вы себя чувствуете.

Дороти слабо махнула рукой в сторону двери в коридор, из-за которой доносился приглушенный шум голосов:

— Они тебе скажут.

— Они уже сказали, — улыбнулась Аманда. — Судя по их словам, вы быстро идете на поправку. Вот и замечательно! — Когда Дороти оставила ее слова без внимания, Аманда, поискав взглядом вокруг, увидела заваленный детскими рисунками поднос, стоявший на столике возле постели. — Какие у вас замечательные открытки! — восхитилась она.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наслаждение и боль"

Книги похожие на "Наслаждение и боль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Делински

Барбара Делински - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Делински - Наслаждение и боль"

Отзывы читателей о книге "Наслаждение и боль", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.