» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






Синтия поддерживала регулярную переписку со своими лондонскими кузинами, письма от которых приходили довольно быстро, учитывая тогдашнюю скорость доставки корреспонденции. А миссис Гибсон даже позволяла себе жаловаться на то, что Хелен Киркпатрик пишет ей чересчур часто; поскольку до внедрения почтовой оплаты в одно пенни[118] получателю приходилось оплачивать доставку писем. Одиннадцать с половиной пенсов три раза в неделю составляли, под подсчетам миссис Гибсон, к которым она прибегала в состоянии раздражения, сумму от «трех до четырех шиллингов». Но подобные жалобы предназначались исключительно для членов семьи, которые видели, так сказать, изнанку происходящего. Холлингфорд же в целом и обе мисс Браунинг, в частности, слышали лишь о том, что «дорогая Хелен с радостью поддерживает дружбу с Синтией», и о том, «как приятно получать известия регулярно, узнавая последние новости из Лондона. Что ничуть не хуже, чем если бы мы постоянно жили в столице!»

– И даже намного лучше, на мой взгляд, – с некоторой суровостью заявила мисс Браунинг.

Дело в том, что свои представления о метрополии она черпала у британских эссеистов, которые часто изображали столицу рассадником беспутного образа жизни, пагубному влиянию которого подвергались жены и дочери сквайров, в результате чего манкировали своими прямыми обязанностями, с головой погружаясь в легкомысленные и далеко не всегда невинные развлечения. Лондон представлялся ей нравственной клоакой, находиться рядом с которой и не запачкаться удавалось немногим. Мисс Браунинг настороженно высматривала признаки морального разложения у Синтии с момента ее возвращения из города. Но, за исключением многочисленных украшений и предметов одежды, которые она привезла с собой и которые, несомненно, были ей к лицу, других перемен к худшему замечено не было. Синтия «вышла в свет» и «повидала блеск и ослепительную красоту Лондона», но, вернувшись в Холлингфорд, она по-прежнему с готовностью пододвигала стул мисс Браунинг, собирала цветы для букета мисс Фебе и штопала собственные наряды. Но все это свидетельствовало лишь о добродетелях самой Синтии, а вовсе не о благотворном влиянии Лондона.

– Насколько я могу судить, – напыщенно-претенциозно продолжала мисс Браунинг, – Лондон – то самое место, где карманники и грабители рядятся в одежды честных людей. Хотела бы я знать, где воспитывались лорд Холлингфорд и мистер Роджер Хэмли. Ваш муж, миссис Гибсон, был так любезен, что дал мне почитать отчет о ежегодном заседании, где говорилось много хорошего о них обоих. А мистер Гибсон так радовался этим похвалам, будто сам имел к ним отношение. Феба прочла мне его вслух, потому что шрифт был очень мелкий для моих глаз. Новые названия всяких разных мест привели ее в замешательство, но я сказала ей, чтобы она пропускала их, поскольку мы никогда не слышали о них прежде и едва ли услышим в будущем. Зато она прочла все те добрые слова, что были сказаны о милорде и мистере Роджере, и потому я вас спрашиваю – где они родились и воспитывались? В радиусе восьми миль от Холлингфорда… с таким же успехом это могла быть Молли или я. Все это дело случая, а потом они едут туда и рассуждают об удовольствиях интеллектуального общества Лондона, о тех знаменитостях, знать которых должен каждый уважающий себя человек, тогда как я прекрасно понимаю, что на самом деле их манят туда магазины и представления в театре и цирке. Впрочем, это к делу не относится. Мы все стараемся выглядеть лучше, и если у нас возникает нужда изрекать разумные вещи, то мы говорим, как мужчины, и даже не заикаемся о глупостях, которые столь милы нашему сердцу. Но я снова спрашиваю вас, откуда берется это утонченное общество, все эти умники-мужчины и знаменитые путешественники? Из таких вот приходов, как этот, говорю я вам! Лондон просто подбирает их, украшает себя ими, а потом говорит людям, которых ограбил: «Приезжайте и посмотрите сами, какой я красавец». Красавец, нечего сказать! Нет, у меня не найдется ни одного доброго слова в адрес Лондона. Для Синтии будет лучше, если она станет держаться от него подальше. А на вашем месте, миссис Гибсон, я бы, пожалуй, положила конец этому бесконечному потоку столичных писем, они лишь введут ее в соблазн.

– А вдруг она когда-нибудь переедет в Лондон насовсем, мисс Браунинг, – с жеманной улыбкой предположила миссис Гибсон.

– У вас еще будет время подумать о Лондоне. Я желаю ей честного деревенского мужа с доходом, достаточным для того, чтобы на него можно было спокойно жить, откладывать на будущее, и с хорошим характером в придачу. Имей в виду, Молли, – заявила она, неожиданно оборачиваясь к опешившей девушке, – я желаю Синтии найти себе супруга с хорошим характером. Но у нее есть мать, которая может позаботиться о ней, а у тебя ее нет. Когда твоя мама была жива, она была моей доброй подругой, и потому я не позволю тебе погубить себя, связавшись с кем-нибудь, кто ведет недостойный образ жизни, можешь быть уверена в этом.

Заключительные ее слова произвели в тихой маленькой комнате эффект разорвавшейся бомбы, с такой страстью они были сказаны. В глубине души мисс Браунинг надеялась, что для Молли, которую она подозревала в близких отношениях с мистером Престоном, они послужат предостережением. Но, поскольку мечтать о подобной близости Молли и в голову не приходило, девушка даже представить себе не могла, почему ей адресованы столь суровые речи. Миссис Гибсон, которая всегда очень внимательно относилась к словам или поступкам, касавшимся ее лично (называя это чувствительностью), нарушила молчание, воцарившееся после высказываний мисс Браунинг, печально подхватив:

– Право же, мисс Браунинг, вы заблуждаетесь, полагая, что какая-либо мать могла бы проявить о Молли бо́льшую заботу, нежели я. Не думаю… я совершенно уверена в том, что для ее защиты не требуется постороннее вмешательство, и я решительно не понимаю, отчего вы изъясняетесь таким образом, словно одна только вы правы, а мы все изволим ошибаться. Вы уязвили мои чувства. И Молли может подтвердить, что нет такой вещи или знака внимания, который Синтия получила бы, а она – нет. Что же касается заботы о ней, то если бы завтра ей предстояло ехать в Лондон, я бы непременно отправилась вместе с нею, дабы убедиться, что с Молли все в порядке, чего никогда не делала в отношении Синтии, пока она училась в школе во Франции. Спальня ее обставлена точно так же, как и комната Синтии. И я даю ей поносить свою красную шаль всегда, когда она того хочет, и даже чаще, если таково ее желание. Положительно, я даже не представляю себе, что вы имеете в виду, мисс Браунинг.

– Я вовсе не хотела оскорбить вас, а всего лишь намекнуть Молли кое о чем. Уж она-то понимает, о чем я говорю.

– Я решительно отказываюсь что-либо понимать, – без обиняков заявила Молли. – Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, если вы имели в виду что-либо еще помимо того, что только что сказали. Вы, по вашим же словам, не желаете, чтобы я вышла замуж за того, кто не обладает достойным характером, и что в качестве подруги моей мамы готовы воспользоваться любыми средствами, имеющимися в вашем распоряжении, дабы не позволить мне связать свою судьбу с мужчиной, отличающимся дурным нравом. Но я вовсе не думаю о браке и ни за кого не хочу выходить замуж. Но если бы я думала об этом, а он бы оказался недостойным человеком, то я поблагодарила бы вас за то, что вы пришли и предупредили меня.

– Я не остановлюсь на одном только предупреждении, Молли. Если понадобится, я готова заявить протест против заключения брака в церкви, – сказала мисс Браунинг, уже готовая поверить в то, что Молли говорит правду. Да, бедная девочка залилась краской до корней волос, но при этом не отвела глаз и смотрела прямо в лицо мисс Браунинг.

– Это ваше право, – сказала Молли.

– Что ж, более я не стану говорить ничего. Быть может, я действительно ошибаюсь. Давай оставим эту тему. Но помни о том, что я тебе сказала, Молли, во всяком случае, здесь нет никакого вреда. Мне очень жаль, если я оскорбила ваши чувства, миссис Гибсон. В том, что касается ваших обязанностей приемной матери, полагаю, вы пытаетесь исполнять их так, как считаете нужным. Доброго вам утра. А теперь прощайте, и да благословит Господь вас обеих.

Если мисс Браунинг полагала, что ее прощальное благословение восстановит мир после ее ухода, то она очень сильно заблуждалась; миссис Гибсон буквально взорвалась от негодования:

– Пытаюсь исполнять свои обязанности, надо же! Я была бы чрезвычайно тебе признательна, Молли, если бы в дальнейшем ты избавила меня от подобной дерзости, как та, которую я только что выслушала от мисс Браунинг.

– Но я даже не представляю себе, что заставило ее так говорить, мама, – ответила Молли.

– Я тоже не знаю, и мне нет до этого никакого дела. Зато я точно знаю, что прежде меня еще никогда не обвиняли в том, будто я пытаюсь исполнять свой долг. Вы только послушайте! «Пытаюсь»!.. Все знали, я неизменно исполняла его, и не говорили мне об этом в лицо, да еще в столь грубой манере. Чувство долга для меня столь свято, что говорить о нем можно лишь в церкви или иных подобных святых местах, не позволяя никому иному касаться его безо всяких на то оснований, пусть даже речь идет о старинной подруге твоей матери. Можно подумать, будто я забочусь о тебе хуже, чем о Синтии! Да вот только вчера я вошла в комнату Синтии и обнаружила, что она читает письмо, которое поспешно спрятала при моем появлении, а я даже не поинтересовалась у нее, от кого оно, хотя уверена, что от тебя смогла бы без труда узнать это.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.