» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Особенно когда они приправлены скандалами и нарушением приличий, вот как в этом случае, – заметила леди Камнор с язвительной горечью выздоравливающего человека.

Леди Гарриет порозовела от негодования, но уже в следующее мгновение собралась с духом и гораздо более серьезным тоном сообщила:

– Признаю, меня действительно заинтересовала эта история с Молли Гибсон. Я люблю и уважаю эту девочку, а еще мне не нравится, что ее имя связывают с именем мистера Престона. И я не могу отделаться от мысли, что папа все-таки ошибся.

– Нет, дорогая моя. Я совершенно уверен, что в точности изложил вам то, что услышал сам. Я уже жалею, что вообще заговорил об этой истории, если она так раздражает тебя и миледи. Шипшенкс на самом деле упомянул Молли Гибсон, хотя и добавил, что сожалеет о том, что девушка повела себя так, что о ней теперь говорит весь город, поскольку манера их поведения и стала поводом для досужих разговоров. Ведь Престон мог бы стать для нее весьма подходящим женихом и никто не стал бы возражать против этого. Но сейчас я постараюсь сообщить вам какую-нибудь более приятную новость. Старая Марджори, что жила в сторожке у ворот, умерла. А в твоей школе не могут найти никого, кто научил бы девочек, как крахмалить белье. Роберт Холл в минувшем году заработал на своих яблоках сорок фунтов.

Итак, Молли и ее злоключения были забыты, и лишь одна только леди Гарриет то и дело мысленно возвращалась к этой истории. «В день свадьбы ее отца я предупреждала Молли о том, чтобы она не имела дел с этим человеком. И какой же откровенной и прямой показалась мне тогда эта девочка! – думала она. – Не верю я этим слухам! Должно быть, это всего лишь одна из выдумок старого Шипшенкса. Очевидно, он из-за глухоты что-то не расслышал, а остальное додумал сам».

На следующий же день, дабы удовлетворить свое любопытство, леди Гарриет отправилась в Холлингфорд и нанесла визит обеим мисс Браунинг. Она не собиралась обсуждать слухи ни с кем, кроме ближайших друзей Молли. Если бы сам мистер Шипшенкс вздумал заикнуться о них, пока она ехала верхом рядом со своим отцом, то она моментально заставила бы его замолчать, одарив одним из тех высокомерных взглядов, искусством применять которые владела в совершенстве. Но она полагала, что должна узнать правду, и потому без долгих прелюдий обратилась к мисс Браунинг с прямым вопросом:

– Что это я слышу о своей маленькой подружке Молли и мистере Престоне?

– Ах, леди Гарриет! Значит, и вы слышали об этом? Мы тоже очень сожалеем!

– О чем же вы сожалеете?

– Полагаю, с позволения вашей милости, мы не станем говорить ничего, пока не узнаем, что известно вам самой, – заявила в ответ мисс Браунинг.

– Нет уж, – с коротким смешком возразила леди Гарриет, – я не скажу вам ничего, пока не буду уверена в том, что вам известно больше меня. А потом мы обменяемся сведениями, если хотите.

– Боюсь, что бедной Молли совсем не смешно, – заметила мисс Браунинг, качая головой. – Люди говорят о ней такие ужасные вещи!

– Но я в них не верю! Честное слово, не верю, – сквозь слезы воскликнула мисс Феба.

– Значит, и я в них не поверю тоже, – заявила леди Гарриет и взяла добрую леди за руку.

– С твоей стороны очень хорошо говорить, Феба, что ты не веришь в них, но я хотела бы напомнить тебе, кто убедил меня в том, что слухи правдивы, к моему величайшему сожалению, да еще и против моей воли.

– Я всего лишь изложила тебе факты в том виде, в каком узнала их от миссис Гуденоу, сестра. Но если бы ты только видела бедную терпеливую Молли, сидящую в уголке комнаты и рассматривающую книгу «Красоты Англии и Уэльса»[131] до тех пор, пока ее не начинало тошнить от нее, потому что никто не желал разговаривать с нею… А в конце вечера она по-прежнему выглядела такой же славной и воспитанной, разве что чуточку бледной… Словом, правда это или нет, но я не верю ничему дурному, что говорят в ее адрес.

Вот так мисс Феба со слезами на глазах бросила вызов общему мнению.

– Как я уже говорила, я целиком и полностью согласна с вами, – заявила леди Гарриет.

– Но как же, в таком случае, ваша милость объяснит ее встречи с мистером Престоном в самых неподобающих местах на открытом воздухе? – осведомилась мисс Браунинг, которая, следует отдать ей должное, с превеликой радостью присоединилась бы к защитницам Молли, сумей она сохранить способность к логическим умозаключениям в данный момент. – Я зашла настолько далеко, что послала за ее отцом и рассказала ему все. Я думала, что мистер Гибсон по меньшей мере отхлещет кнутом мистера Престона, но, очевидно, он попросту не обратил на мои слова никакого внимания.

– В таком случае мы можем быть уверены в том, что ему известно нечто такое, чего мы не знаем, – решительно заявила леди Гарриет. – В конце концов, этому может найтись тысяча вполне убедительных и естественных причин.

– Мистер Гибсон не смог привести ни одной, когда я сочла своим долгом поговорить с ним, – заметила мисс Браунинг.

– Предположим, мистер Престон помолвлен с мисс Киркпатрик, а Молли играет роль их наперсницы и посыльной.

– Не вижу, каким образом предположение вашей милости уменьшает ее вину. Даже если он честь честью помолвлен с Синтией Киркпатрик, разве не может он открыто навещать ее в доме мистера Гибсона? Почему же тогда Молли вынуждена была искать тайных встреч с ним?

– Нельзя же предусмотреть все, – с некоторым нетерпением отозвалась леди Гарриет, отнюдь не всегда склонная внимать доводам разума. – Но я предпочитаю верить в Молли Гибсон. Я уверена, что она не сделала ничего дурного. И вообще, я намерена повидать ее – миссис Гибсон вынуждена оставаться запертой в четырех стенах из-за своей инфлюэнцы – и нанести вместе с нею несколько визитов в этом маленьком городке, обожающем сплетни. Например, к вашей миссис Гуденоу, или Баденоу[132], которая, как мне представляется, и распространяет эти слухи. Но сегодня у меня нет времени. Я должна встретиться с папой в три пополудни, а сейчас как раз три часа. Прошу вас не забывать, мисс Феба, что мы с вами противостоим всему миру, пытаясь защитить попавшую в беду девушку.

– Дон Кихот и Санчо Панса! – сказала она себе, легко сбегая вниз по старомодной лестнице мисс Браунинг.

– Как это некрасиво с твоей стороны, Феба, – с неудовольствием заявила мисс Браунинг, оставшись наедине с сестрой. – Сначала ты убеждаешь меня против моей воли и делаешь несчастной, после чего я вынуждена делать неприятные вещи, – и все потому, что ты заставила меня поверить в то, что выдвинутые обвинения правдивы. А потом ты совершаешь поворот на сто восемьдесят градусов и начинаешь плакать, говоря, что не веришь ни единому слову в этих россказнях, отчего я выгляжу настоящей ведьмой и кляузницей. Нет! Можешь не утруждать себя. Я не стану тебя слушать.

И, оставив мисс Фебу заливаться слезами, она заперлась в своей комнате.

Леди Гарриет тем временем ехала домой рядом с отцом и, казалось, внимательно прислушивалась ко всему, что он имел ей сказать, но на самом деле мысленно перебирала все возможные и невозможные причины, которые могли бы объяснить эти странные встречи Молли и мистера Престона. А дальше все получилось, как в поговорке: «Parler de lane et lon en voit les oreilles»[133]. За поворотом дороги, немного впереди, они увидели мистера Престона, который ехал им навстречу на своей прекрасной лошади, одетый в щеголеватый костюм для верховой езды.

Граф, в поношенном пальто, на старом жеребце бурой масти, жизнерадостно окликнул его:

– Ага! А вот и Престон. Добрый день. Я как раз хотел расспросить вас насчет той узкой полоски пастбища на ферме Хоум-Фарм. Джон Бриккил хочет распахать и засеять ее. Она не занимает и двух акров, и это в лучшем случае.

Пока они обсуждали этот клочок земли, леди Гарриет приняла решение. Как только ее отец покончил с расспросами, она сказала:

– Мистер Престон, быть может, вы позволите мне задать вам один или два вопроса, дабы я могла успокоиться, поскольку в данный момент пребываю в изрядном недоумении.

– Разумеется. Я буду счастлив предоставить в ваше распоряжение любые сведения, коими владею. – Но, едва успев произнести эту вежливую фразу, он вдруг вспомнил угрозу Молли о том, что в случае нужды она обратится к леди Гарриет. Впрочем, письма были возвращены, а дело – закрыто. Она вышла из этой истории победительницей, а он – побежденным. Не могла же она оказаться настолько неблагородной, чтобы обратиться за помощью уже после этого?

– По Холлингфорду вовсю гуляют слухи о вас и мисс Гибсон. Похоже, мы можем поздравить вас с тем, что вы обручены с этой молодой леди?

– Ага! Кстати, Престон, нам следовало бы сделать это с самого начала, – в припадке поспешной благожелательности вмешался в разговор лорд Камнор.

Но его дочь негромко возразила:

– Мистер Престон еще не сказал нам, имеют ли эти слухи какие-либо основания под собой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.