» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






Наконец – прошло не так много времени, спустя всего две недели с тех пор, как Молли уехала из Холла, – наступила развязка. Миссис Хэмли ушла из жизни столь же незаметно, как расставалась с сознанием и памятью, и освободила свое место в этом мире. Волны забвения сомкнулись над нею, и она обрела вечный покой.

– Они все передают тебе свою любовь, Молли, – сказал ее отец. – Роджер Хэмли говорит, что понимает, как тебе тяжело.

Мистер Гибсон пришел очень поздно и сейчас ужинал в одиночестве в столовой. Молли сидела рядом, чтобы составить ему компанию. Синтия с матерью были наверху. Миссис Гибсон примеряла новую прическу, которую соорудила для нее Синтия.

Когда отец отправился в завершающий сегодняшний день обход – на этот раз своих городских пациентов, – Молли осталась внизу. Огонь в камине едва тлел, давая совсем мало света. В комнату тихонько вошла Синтия, взяла безжизненную руку Молли, бессильно свесившуюся вдоль тела, и, опустившись на коврик у ее ног, стала молча поглаживать ее ледяные пальцы. Ласка растопила слезы, замерзшей грудой лежавшие у Молли на сердце, и те обильно потекли у нее по щекам.

– Ты сильно ее любила, Молли, правда?

– Да, – всхлипнула Молли.

В комнате воцарилась тишина.

– Ты давно ее знала?

– Нет, меньше года. Но я часто виделась с нею. Я была для нее почти как дочь, она сама говорила об этом. Но я даже не простилась с нею, не сказала ей ничего. Разум ее ослабел и затуманился.

– По-моему, у нее были только сыновья?

– Да, мистер Осборн и мистер Роджер Хэмли. У нее когда-то была дочь Фанни. Иногда, во время болезни, она забывалась и называла меня ее именем.

Девушки немного помолчали, глядя на огонь. Первой заговорила Синтия:

– Хотела бы я любить людей так, как ты, Молли!

– Неужели ты никого не любишь? – с удивлением спросила ее подруга.

– Нет. Полагаю, меня любят многие или, во всяком случае, полагают, что любят, но сама я не испытываю ни к кому особой привязанности. А вот тебя, малышка Молли, хотя мы с тобой знакомы всего десять дней, я успела полюбить сильнее кого бы то ни было.

– Даже своей матери? – ошеломленно осведомилась Молли.

– Да, даже сильнее матери! – со сдержанной улыбкой отозвалась Синтия. – Для тебя, возможно, это станет шоком, но так оно и есть. Однако не спеши осуждать меня. Не думаю, что любовь к матери возникает сама собой, совершенно естественным образом, а заодно и вспомни, как долго я была разлучена с нею! Если хочешь знать, я очень любила своего отца, – продолжала она, и в ее голосе прозвучала подкупающая искренность. Но потом она опомнилась и с грустью произнесла: – Но он умер, когда я была совсем маленькой, и никто не верит, что я помню его. Я сама слышала, как примерно через две недели после похорон мама говорила какому-то визитеру: «О нет, Синтия слишком юна, она уже совсем забыла его». А я тогда закусила губу, чтобы не расплакаться и не закричать: «Папа, папочка, это неправда!» Впрочем, не будем ворошить прошлое. Потом маме пришлось пойти работать гувернанткой, ничего другого ей, бедняжке, попросту не оставалось. Но и расставание со мной ее особо не страшило. Пожалуй, можно сказать, что от меня были одни только неприятности. Поэтому меня отправили в школу в возрасте четырех лет: сначала – в одну, потом – в другую. На каникулах мама гостила в шикарных домах, а я же, как правило, оставалась с учительницей. Но однажды я побывала в Тауэрз, где, помнится, мама без конца читала мне нотации. А я все равно не желала вести себя прилично, и поэтому меня туда больше не приглашали, чему я была очень рада, потому что это ужасное место.

– Так и есть, – согласилась Молли, вспоминая собственное пребывание там, которое тоже не доставило ей особой радости.

– А еще я однажды ездила в Лондон, погостить у своего дяди Киркпатрика. Он – стряпчий и сейчас зарабатывает весьма недурно. Но тогда он был очень беден, и у него было шестеро или семеро детей. Как раз была зима, и мы оказались заперты в четырех стенах в маленьком домике на Даути-стрит. Правда, в конце концов все оказалось не так уж плохо.

– Но ведь ты жила вместе со своей матерью, когда открылась школа в Эшкомбе. Мне рассказывал об этом мистер Престон, когда я целый день провела у него в Манор-хаусе.

– И что же именно он тебе рассказывал? – почти с яростью спросила Синтия.

– Больше ничего, только это. Ах да! Он восхищался твоей красотой и хотел, чтобы я передала тебе его слова.

– Я бы тебя возненавидела, если бы ты это сделала.

– Разумеется, я никогда и не думала ни о чем подобном, – ответила Молли. – Он мне не понравился, а на следующий день леди Гарриет отозвалась о нем как о человеке, недостойном симпатии.

После долгого молчания у Синтии вырвалось:

– Как бы я хотела быть хорошей!

– Я тоже, – просто сказала Молли. Она вновь вспомнила миссис Хэмли и тихо произнесла:

Лишь справедливость в прахе том
Цветущим пахнет лепестком[50].

В тот момент «добродетель» представлялась ей единственной незыблемой вещью во всем мире.

– Ерунда, Молли! Ты очень хорошая. Уж если тебя нельзя назвать хорошей, то что можно сказать обо мне? Именно для таких, как ты, и придумано тройное правило[51]! Но что толку переливать из пустого в порожнее? Я не отличаюсь добродетельностью и хорошей тоже не буду никогда. Пожалуй, я могла бы стать героиней, но в добродетельную женщину от этого не превращусь, что прекрасно знаю и сама.

– Ты полагаешь, что героиней быть легче?

– Да, насколько можно судить о героинях из истории. Я способна на большой порыв, на усилие с последующим отдохновением, но каждодневная добродетельность – не для меня. Наверное, я – нравственная кенгуру!

Молли не разделяла убеждений Синтии, и она не могла отогнать от себя мысли о тех, кто сейчас скорбел в Холле.

– Как бы мне хотелось увидеться с ними со всеми! Но ведь в такой момент я ничем не смогу им помочь! Папа говорит, что похороны состоятся во вторник, а после этого Хэмли возвращается в Кембридж. И будет казаться, словно ничего не произошло! Хотела бы я знать, как уживутся вместе сквайр и мистер Осборн Хэмли.

– Он – старший сын, не так ли? А почему он не может ужиться со своим отцом?

– Ах, не знаю. То есть знаю, но не могу говорить об этом.

– Не будь столь педантично честной, Молли. Кроме того, по твоему лицу видно, когда ты говоришь правду, а когда лжешь, даже не прибегая к помощи слов. Я прекрасно понимаю, что означает твое «я не знаю». Вот я, например, никогда не считала себя связанной обязательством говорить только правду, поэтому мы с тобой квиты.

Синтия и впрямь имела право заявить, что не считает себя связанной обязательством говорить только правду; она действительно говорила то, что полагала нужным, причем правильно это было или нет, ее не волновало. Но в этом не было злого умысла, как и попытки использовать подобные отклонения к своей выгоде; к тому же зачастую в ее словах содержался скрытый юмор, что не могла не оценить Молли, хотя и осуждала подобное поведение в теории. Шутливые манеры и несомненное очарование Синтии сглаживали все эти шероховатости, тем более что временами она проявляла такое сочувствие и душевную чуткость, что Молли не могла противостоять ей, даже когда та высказывала самые поразительные вещи. Тот факт, что она не придавала собственной красоте особого значения, доставлял чрезвычайное удовольствие мистеру Гибсону, а милое уважение и почитание, с которым она относилась к нему, покорили его сердце. Перекроив материнские платья, она не находила себе места, пока не взялась за платье Молли.

– Теперь твоя очередь, хорошая моя, – заявила Синтия, принимаясь за одно из платьев Молли. – До сих пор я выступала в роли знатока, а теперь примерю на себя роль любителя.

Она принесла с собой прелестные цветы, которые отпорола со своей собственной шляпки, чтобы прикрепить их к платью Молли, заявив, что они прекрасно гармонируют с цветом ее лица и что для всего остального ей достанет и нескольких лент. За работой она напевала; у нее оказался очень приятный тембр голоса как для пения, так и для простого разговора, и свои веселые французские песенки она распевала без малейших затруднений. Несмотря на то что у Синтии обнаружилась явная склонность к изящным искусствам, музыка не привлекала ее. Она редко садилась за пианино, на котором с ежедневным упорством практиковалась Молли. Синтия всегда готова была ответить на вопросы о своем прошлом, хотя никогда не заговаривала об этом сама. Зато она всегда сочувственно выслушивала невинные признания Молли в ее маленьких горестях и радостях и даже дошла в выражении своих симпатий до того, что поинтересовалась у Молли, как та отнеслась к повторному браку своего отца и почему не выступила против.

Между тем Молли скучала и тосковала по Хэмли, хотя дома у нее завязалась новая дружба, довольно интересная и приятная. Если бы в той семье была женщина, то девушка, скорее всего, уже получила бы множество коротких посланий и записочек, откуда узнала бы мельчайшие подробности, которые ныне были утеряны для нее безвозвратно. Сейчас же она имела отрывочные сведения из сухих отчетов отца после визитов в Хэмли-холл, ставших теперь, после кончины его пациентки, редкими и случайными.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.