» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Было бы лучше, если бы вы на простом и понятном английском языке заявили мне, что сомневаетесь в моих словах, – сказал сквайр, крепко сжимая и слегка приподнимая хлыст. – Вы крайне словоохотливы, и я никак не могу взять в толк, что вы имеете в виду.

– Прошу вас не выходить из себя, сэр. Я пообещал вам, что узнаю. Сами вы не видели, как эти люди вырубают ваш утесник, иначе непременно сказали бы об этом. Вполне естественно, что я могу сомневаться в правоте вашего информатора до тех пор, пока не наведу справки. Во всяком случае именно так я и намерен действовать, а если вы полагаете это оскорбительным, то мне очень жаль, но я все равно поступлю по-своему. Когда же я буду убежден в том, что вашей собственности был причинен вред, то приму меры, дабы избежать этого в будущем и, разумеется, от имени милорда выплачу вам компенсацию – она может составить целых полкроны. – Последние слова он произнес, понизив голос, словно бы разговаривая сам с собой, и на губах его заиграла легкая презрительная улыбка.

– Тише, милая, тише, – обратился к своей лошади сквайр, не отдавая себе отчета в том, что сам стал причиной ее беспокойства, беспрестанно натягивая вожжи. Кроме того, он, пожалуй, подсознательно адресовал собственную команду и самому себе.

Никто из них не видел Роджера Хэмли, который приближался к ним широким, размеренным шагом. Он увидел отца от дверей дома старого Сайласа и, поскольку бедняга еще спал, решил подойти к сквайру, чтобы поговорить. Молодой человек оказался уже достаточно близко, чтобы расслышать следующие слова.

– Я не знаю, кто вы такой, но мне доводилось знавать земельных агентов, которые были джентльменами, как и тех, кто таковыми не являлся. Так вот, вы принадлежите к последним, молодой человек, – заявил сквайр, – в этом нет сомнения. Мне следовало бы отстегать вас хлыстом за вашу неподобающую дерзость.

– Мистер Хэмли, – холодно отозвался мистер Престон, – прошу вас поумерить ваш пыл. Мне и вправду очень жаль видеть человека вашего возраста в таком гневе.

С этими словами он подал своего коня немного назад, но сделано это было из желания не дать раздраженному пожилому мужчине привести свою угрозу в исполнение и тем самым избежать измышлений и скандала, которые он мог за собой повлечь, нежели из страха за собственную безопасность. В эту самую минуту Роджер Хэмли оказался рядом с ними. Он слегка запыхался, и в глазах его бушевало темное пламя, но заговорил он достаточно спокойно:

– Мистер Престон, мне непонятен смысл ваших последних слов. Не забывайте, что мой отец – уважаемый джентльмен соответствующего возраста и положения, и он не привык получать советы относительно своего поведения от таких молодых людей, как вы.

– Я хотел, чтобы его рабочие держались подальше от моей земли, – сказал сквайр, обращаясь к сыну. Желание выглядеть достойно в глазах Роджера заставило его вести себя сдержаннее. Однако, несмотря на то что голос его прозвучал сейчас куда спокойнее, остальные признаки гнева были очевидны: побледневшее лицо, дрожащие руки и полыхавшая ярость в глазах. – Он отказался и подверг сомнению мои слова.

Мистер Престон развернулся к Роджеру, словно обращаясь с жалобой к Филиппу трезвому на Филиппа пьяного, и пустился в объяснения. Ледяной тон управляющего вряд ли можно было назвать оскорбительным, но его слова вызывали крайнее раздражение.

– Ваш отец неправильно меня понял, и в этом, пожалуй, нет ничего удивительного, – сказал мистер Престон, пытаясь выразительным взглядом дать понять Роджеру, что, по его мнению, сквайр был не в состоянии прислушаться к голосу разума. – Я и в мыслях не имел отказываться от того, чтобы поступить честно и по справедливости. Я всего лишь потребовал дополнительных доказательств причинения вреда, а ваш отец счел это оскорблением. – И он пожал плечами и приподнял брови в манере, которой научился во Франции.

– Как бы там ни было, сэр! Я едва ли могу смириться с вашими манерами и словами, обращенными к моему отцу, которые я прекрасно расслышал, когда подходил к вам. Они решительно противоречат тому почтению, которое вы обязаны выказывать человеку его возраста и положения. Что же до факта нарушения…

– Они вырывают утесник, Роджер, и очень скоро для дичи не останется укрытия и корма, – вставил сквайр.

Роджер наклонился к отцу, но продолжил с того места, на котором его прервали:

– Я сам займусь этим в более подходящее время и, если обнаружу, что таковое нарушение прав собственности или причинение вреда имело место быть, разумеется, буду ожидать, что вы положите этому конец. Пойдем, отец! Я намерен повидать старого Сайласа. Быть может, ты еще не знаешь, что он очень болен.

С помощью подобной уловки он надеялся увести отца, дабы избежать дальнейшей ссоры. Но его попытка не увенчалась успехом.

Спокойное и полное достоинства поведение Роджера привело мистера Престона в ярость, и он выпустил ему в спину отравленную стрелу, сделав вид, будто разговаривает с самим собой:

– Положение, скажите на милость! И что прикажете думать о положении мужчины, который начинает подобные работы, не просчитав их стоимости, а потом вынужден остановить их и уволить работников в самом начале зимы, лишив людей…

К этому моменту они были уже слишком далеко, чтобы расслышать остальное. Сквайр собрался было развернуть свою лошадь, но Роджер взял старую кобылу под уздцы и перевел ее через болотистое место, словно для того, чтобы она ощутила твердую почву под ногами, но на самом деле из желания предотвратить дальнейшую ссору. Хорошо, что лошадь знала его и была слишком стара, чтобы предпочесть повиновение протесту, потому как мистер Хэмли резко натянул поводья и разразился проклятиями:

– Черт возьми, Роджер! Я не ребенок, не нужно обращаться со мной подобным образом. Отпусти ее, говорю тебе!

Роджер отпустил поводья. Он чувствовал себя не очень уверенно, а потому не хотел, чтобы посторонние подумали, будто он оказывает давление на своего отца. И это молчаливое повиновение его нетерпеливому распоряжению успокоило сквайра куда быстрее, чем что-либо иное в данный момент.

– Я знаю, что лишил их заработка, но что еще мне оставалось делать? У меня больше не было денег для еженедельных выплат. Для меня это стало сильным ударом, как тебе известно. Он этого не знает, как и не знает никто другой, за исключением разве что твоей матери, которая понимала, как невыносимо больно и нестерпимо стыдно было для меня рассчитать их в самом начале зимы. Я не спал много ночей, думая об этом, и отдал им все, что у меня было, честное слово. У меня не было денег, чтобы заплатить им, но у меня были три яловые откормленные коровы, и я отдал им все мясо до последнего кусочка. А потом я позволил им отправиться в лес, собрать сушняк и упавшие деревья, и не возражал, когда они ломали старые ветки. А теперь этот негодяй – этот слуга – упрекает меня в том, что я оставил людей без заработка. Но я продолжу работы, клянусь, хотя бы только для того, чтобы досадить ему. Я еще покажу ему, кто я такой! Мое положение, надо же! Хэмли из Хэмли занимает более высокое положение, чем его господин. Я продолжу осушение, вот увидишь! В год я плачу от сотни до двух по одним только процентам по правительственному займу. Я найду деньги, даже если мне придется обратиться к евреям. Осборн подсказал мне выход, и этот наглец непременно заплатит за свои оскорбления. Я не стану мириться с этим! Ты не должен был меня останавливать, Роджер! Ах, как мне хотелось отстегать его!

Он вновь доводил себя до состояния беспомощной ярости, за которой его сын наблюдал с болью в душе. Но в следующую минуту маленький внучонок Сайласа, тот самый, который держал лошадь сквайра, пока он навещал больного старика, подбежал к ним, запыхавшись, и выкрикнул:

– Прошу вас, сэр, пожалуйста, сквайр, меня послала мамочка! Дедушка внезапно проснулся, и мамочка говорит, что он умирает. Она спрашивает, не могли бы вы прийти. Она говорит, что он примет это за благословение, пожалуйста!

И они отправились в маленький домик. Сквайр не проронил ни слова, но у него было такое чувство, будто неведомая сила вырвала его из самого центра урагана и перенесла в тихое и величественно-спокойное место.

Глава 31. Покорная кокетка

Было бы большой ошибкой полагать, будто ссора, случившаяся давеча у мистера Престона с Роджером Хэмли, никак не повлияет на отношения двух молодых людей. Они виделись крайне редко и при встрече обменивались короткими приветствиями. Сфера деятельности земельного агента не выходила за пределы Эшкомба, который располагался в шестнадцати или семнадцати милях от Хэмли. Мистер Престон был старше Роджера на несколько лет, и в то время, пока он находился вдалеке, Осборн и Роджер учились сначала в школе, а потом в колледже. Мистер Престон был готов невзлюбить всех представителей клана Хэмли по целому ряду совершенно необоснованных причин. Обе девушки, и Синтия, и Молли, отзывались о братьях с фамильярностью, подразумевающей близкое знакомство, и по случаю бала цветам Хэмли было отдано предпочтение перед теми, что прислал он. А еще мистер Престон, повинуясь инстинкту, проявлял поистине животную ревность и зависть в отношении всех молодых людей, пользующихся какой бы то ни было популярностью. Их «положение» в графстве – сколь бы бедны ни были Хэмли – все-таки было значительно выше его собственного; более того, он был агентом знатного лорда-вига, чьи политические интересы были диаметрально противоположны принципам старого сквайра-тори. Не то чтобы лорд Камнор придавал большое значение своим политическим интересам. Его семья получила собственность и титул от вигов во времена ганноверской династии[92], и потому, следуя традиции, он всегда был вигом, в молодости состоял членом клубов вигов, где проигрывал весьма значительные суммы азартным игрокам-вигам. Все это было вполне нормально и не противоречило одно другому. А вот если бы лорда Холлингфорда не удалось вернуть в графство в качестве представителя интересов партии вигов – как до этого его отца, после которого он сам и унаследовал титул, – то, скорее всего, лорд Камнор счел бы, что британской конституции грозит опасность, а патриотизм его предков подвергся неблагодарному игнорированию. Впрочем, за исключением выборов, партийная принадлежность к вигам или тори не имела для него особого значения. Он слишком долго прожил в Лондоне и обладал слишком общительной натурой, чтобы отказать кому бы то ни было, кто готов был смеяться его шуткам, в своем гостеприимстве, которое он предлагал всем и каждому, будь он вигом, тори или радикалом. Но в графстве, наместником которого он оставался, старинная партийная вражда сохранялась во всей своей красе, как особенность поведения и принадлежности к определенной группе, посредством которой людей оценивали по степени их умения завязывать и поддерживать социальные контакты, равно как и приносить пользу во время избирательной кампании. Если волею случая виг оказывался за обеденным столом тори – или наоборот, – то ему кусок не лез в горло, угощения оказывались несъедобными, а вина и прочие напитки удостаивались самой суровой критики, не доставляя ни малейшего наслаждения. Брачный союз двух молодых людей, принадлежащих к разным партиям, был делом столь же неслыханным и запретным, как и женитьба Ромео и Джульетты. Разумеется, мистер Престон не принадлежал к числу тех, кто готов был легко расстаться с подобными предрассудками. Во-первых, они служили ему неиссякаемым источником вдохновения, а во-вторых, давали ему возможность сполна использовать свой талант к интригам для той партии, сторонником которой он себя полагал. Более того, по его мнению, лояльность к нанимателю требовала от него необходимости «рассеивать врагов» последнего любыми доступными ему средствами. Он всегда ненавидел и презирал тори в целом, а после ссоры на болотистом пустыре перед окнами старого Сайласа возненавидел Хэмли и Роджера, в частности, причем особой и осознанной ненавистью. «Этот щеголь, – как он стал впоследствии неизменно величать Роджера, – еще заплатит за это», – сказал он себе в утешение после того, как отец и сын оставили его одного.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.