» » » Алексей Минченков - Английские частицы. Функции и перевод


Авторские права

Алексей Минченков - Английские частицы. Функции и перевод

Здесь можно купить и скачать "Алексей Минченков - Английские частицы. Функции и перевод" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иностранные языки, издательство Литагент «Антология»b4e2fc56-2c4e-11e4-a844-0025905a069a, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алексей Минченков - Английские частицы. Функции и перевод
Рейтинг:
Название:
Английские частицы. Функции и перевод
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
5-94962-061-5
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английские частицы. Функции и перевод"

Описание и краткое содержание "Английские частицы. Функции и перевод" читать бесплатно онлайн.



Учебное пособие посвящено функционированию и переводу на русский наиболее употребительных частиц современного английского языка. Содержит комплекс упражнений для закрепления изученного материала и стимуляции дальнейшего творческого поиска. Адресовано всем, кто интересуется вопросами литературного перевода.






Предсказуемый коммуникативный эффект ПТ должен быть в общем равен тому эффекту, который производит ИТ на носителей исходного языка. Упрощенно говоря, если ИТ должен, в соответствии с намерениями его отправителя, вызвать у читателя улыбку, то и ПТ должен также вызвать улыбку у своего читателя. Такое соотношение коммуникативных эффектов двух текстов обычно определяется как эквивалентность коммуникативного эффекта. Причем этот вид эквивалентности является не менее важным, чем денотативная эквивалентность, то есть равнозначность описываемых в двух текстах объективных реальностей.

Как же достигается эквивалентность коммуникативного эффекта? Поскольку он напрямую связан с коммуникативным намерением и функцией языковой единицы, то очевидно, что, для того чтобы производить эквивалентный эффект, две единицы должны выполнять эквивалентную функцию, то есть быть функциональными эквивалентами. Так, например, анализ показывает, что английская частица oh и русская ох при всей своей внешней похожести не могут становиться функциональными эквивалентами в большинстве контекстов. Происходит это в силу того, что их функции в современных английском и русском языках почти не совпадают. Зато, в зависимости от контекста, функциональными эквивалентами oh могут становиться другие, порой менее очевидные на первый, поверхностный взгляд, средства русского языка – частицы да, ой и а-а.

Однако оказывается, что одной эквивалентности функций иногда бывает недостаточно, языковая система нередко располагает целым рядом единиц способных выполнить одну и ту же функцию. Благодаря языковой вариативности у переводчика есть порой достаточно широкий выбор, в рамках которого он обычно реализует свои языковые предпочтения (они есть у каждого), и это – вполне нормальное явление. Но иногда случается так, что какое-то языковое средство ПЯ, способное в принципе выступить в качестве функционального эквивалента единицы ИТ, звучит неестественно в конкретном контексте, либо в силу своей особой стилистической окрашенности, либо несочетаемости с конкретным языковым окружением, либо в силу еще каких-либо причин. Так, эквивалентами английского союза for, в принципе, могут становиться русский союзы ибо, поскольку и частица ведь. Однако ибо, в силу своего предпочтительного употребления в книжном языке и определенной архаичности, не всегда может стать естественно звучащим эквивалентом for, который, хотя и не является особенно разговорным союзом, в целом достаточно часто употребляется в современном языке.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английские частицы. Функции и перевод"

Книги похожие на "Английские частицы. Функции и перевод" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алексей Минченков

Алексей Минченков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алексей Минченков - Английские частицы. Функции и перевод"

Отзывы читателей о книге "Английские частицы. Функции и перевод", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.