Уильям Шейкспир - Трагедия Ромео и Джульетты
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Трагедия Ромео и Джульетты"
Описание и краткое содержание "Трагедия Ромео и Джульетты" читать бесплатно онлайн.
«Ромео и Джульетта» – одно из тех классических произведений, о которых знают все, но которые почти никто не читал. В особенности это относится к русскоязычным переводам. Даже если вы раньше читали или смотрели её в хрестоматийных общепринятых переводах, ознакомившись с этой книгой, вы осознаете, что до сих пор многие нюансы были вам по ряду причин недоступны. Перед вами скромная попытка максимально близко подвести русского читателя и зрителя к пониманию языка и сути знаменитой трагедии.
112
Снова «вздохи любви», о которых ранее говорил отец Ромео.
113
Знали бы они оба, как близки к трагической развязке…
114
В оригинале waverer – тот, кто колеблется, кто не постоянен.
115
Некоторые исследователи считают, что по первоначальному замыслу «Ромео и Джульетта» вполне могла бы закончиться счастливо.
116
Автор ассоциирует имя Тибальт с именем Тиберт, кошки из нидерландской (или французской, или немецкой) басни «Рейнард-Лис»
117
В этой сцене Меркуцио показывает, что прекрасно осведомлён о жаргоне дуэлянтов. Под «домом» подразумевается то, что мы бы сейчас назвали «школой».
118
«Обоих оснований» – двух причин, по которым кодекс чести разрешал дуэли. На самом деле, как мы знаем, поводов могло быть множество. Главное, чтобы дуэль происходила между равными по статусу.
119
Колющий удар с выпадом одной ногой.
120
Косой удар с уклоном.
121
Удар точно в цель.
122
То есть тех, кто исповедует заморскую (точнее, французскую) моду на всё.
123
Игра слов (в оригинале bones («кости») и bones как множественное число от французского bon («хорошо»). В переводе бубоны концовки связаны с чумой начала (бубонная чума).
124
Меркуцио перечисляет знаменитых героинь истории, мифологии и литературы, известных, главным образом, несчастной любовью.
125
В елизаветинскую пору считалось, что цыгане – выходцы из Египта.
126
Единственное место оригинала, где употреблено итальянское обращение signor как явно чужестранное.
127
Ромео поддаётся на провокацию и тоже начинает шутить ниже пояса. В оригинале pump – «насос, помпа» или в шутку «сердце». Говоря «помпа», исполнитель роли Ромео может картинно прижимать руки к сердцу, усиливая комедийный эффект, поскольку зритель (и Меркуцио) будет понимать его по-своему.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трагедия Ромео и Джульетты"
Книги похожие на "Трагедия Ромео и Джульетты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уильям Шейкспир - Трагедия Ромео и Джульетты"
Отзывы читателей о книге "Трагедия Ромео и Джульетты", комментарии и мнения людей о произведении.