» » » » Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1


Авторские права

Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1

Здесь можно купить и скачать "Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская образовательная литература, издательство ЛитагентГрифон70ebce5e-770c-11e5-9f97-00259059d1c2, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1
Рейтинг:
Название:
Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-5-98862-269-7
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1"

Описание и краткое содержание "Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1" читать бесплатно онлайн.



Данный практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский предназначен для студентов 3-го и 4-го курса бакалавриата, а также 1-го и 2-го курса магистратуры факультетов международных отношений, политологии и журналистики языковых ВУЗов, желающих овладеть профильным английским вокабуляром продвинутого уровня путем решения прикладных переводческих задач повышенной сложности.

Издание второе, расширенное и дополненное






Уже два года в нашей стране действует запрет на все экстремистские группы, прославляющие терроризм. Не далее чем на прошлой неделе был принят закон, позволяющий задерживать подозреваемых в терроризме без предъявления обвинения на срок до 30 суток. Начиная со следующего месяца, все иностранцы, подозреваемые в связях с терроризмом, будут лишаться визы, депортироваться, и им навсегда будет закрыт въезд на территорию нашей страны.

Лексика

1. to take every reasonable step

2. to combat terrorism

3. to glorify terrorism

4. to take great care to avoid doing smt

5. to bring a nation to its knees

6. to detain without charge

7. to use all means at one’s disposal to counter smb

8. a terror suspect

9. a ban is in place on

10. to uproot terrorist networks

11. to suspect smb of having links with terrorism

12. to strip smb of his visa

13. to deter terrorist activities

14. it is essential that…

15. to permanently bar smb from a country

16. to do everything in your power

17. to chip away at civil liberties and basic human rights

Упражнение 4

Выступая на пресс-конференции, Д. В.*, премьер-министр Намонии*, безоговорочно и самым решительным образом осудил невероятно жестокий теракт в столице соседней Валтавии*, заявив: “Каждый житель Намонии* разделяет боль и гнев, вызванные сегодняшней чудовищной трагедией. От имени всего народа Намонии*, я выражаю глубокие и сердечные соболезнования. Наши мысли и сердца наполнены состраданием к жертвам этого варварского и омерзительного преступления. Это гнусное зверство было бессмысленным актом окончательного морального и духовного разложения, не достойным ничего, кроме презрения. Не может быть оправдания, ни морального, ни политического, для того чтобы без разбору убивать невинных людей”.

Лексика

1. a horrific tragedy

2. a barbaric and sickening crime

3. on behalf of

4. to offer deep and heartfelt condolences

5. an indiscriminate slaughter of the innocent

6. to condemn without reservation and in the strongest possible terms

7. our hearts and minds go out to

8. unbelievably savage

9. to share the sorrow and the anger at

10. a senseless act of pure depravity

11. speaking at a press conference,…

12. worthy of nothing but contempt

13. there is no justification, moral or political, for

14. a heinous atrocity

Упражнение 5

1. Вчера сложно было избежать ощущения, что страна скатывается в пучину хаоса и насилия, после того как террористы-смертники подорвали четыре полицейских участка, проведя серию скоординированных взрывов.

2. Премьер-министр Тамверии* был убит вчера в результате подрыва бомбы, который унес жизни по меньшей мере еще девятерых человек.

3. Спецслужбы и полиция предотвратили теракт, который должен был стать беспрецедентным по своему масштабу и жестокости.

4. Любое террористическое зверство, вне зависимости от того, кто является совершившим его преступником, а кто жертвой, неизбежно разрушает веру в то, что дружественное сосуществование между двумя этими этническими группами когда-нибудь станет возможным.

5. Бомба кустарного изготовления взорвалась вчера в автобусе во время вечернего часа пик, убив четырех человек и ранив 30.

6. Три человека, обвиненные в попытке проноса компонентов взрывного устройства на борт самолета в ручной клади, были осуждены на прошлой неделе за сговор с целью убийства.

7. Террористическая сеть все чаще использует женщин в качестве террористов-смертников, поскольку пояса со взрывчаткой проще прятать под женской одеждой, а также потому что к женщинам зачастую относятся не столь подозрительно как к мужчинам.

8. Вчера был сорван заговор с целью проведения крупномасштабного теракта против правительственных структур и дипломатических миссий в столице страны.

9. Подорванная дистанционно мощная бомба, начиненная гайками, болтами и шариками от подшипников, разнесла отель, ранив до 150 человек.

10. Малоизвестная группа боевиков выпустила видеообращение, в котором взяла на себя ответственность за серию недавних терактов.

11. Офицеры полиции, убитые террористами при исполнении долга, отдали жизнь за свою родину, и будут посмертно награждены Орденом Мужества.

Лексика

1. the perpetrator of a terrorist outrage

2. to assassinate in a bomb attack

3. to release a video statement

4. to erode a belief

5. remotely detonated

6. the Order of Courage

7. an explosive belt / suicide vest

8. a series of coordinated blasts

9. packed with nuts, bolts and ball bearings

10. to conceal smt under female clothing

11. amicable coexistence

12. to be posthumously awarded smt

13. security services

14. to convict of conspiracy to murder

15. to leave smb dead

16. to rip through smt

17. an obscure militant group

18. to be killed in the line of duty

19. unprecedented in magnitude and mercilessness

20. a string of attacks

21. the sense that…was hard to avoid

22. to treat smb with the same level of suspicion as…

23. to descend into chaos and violence

24. to bomb a police station

25. to make the ultimate sacrifice / give your life for your motherland

26. to smuggle bomb-making materials onto aircraft

27. to claim responsibility

28. a suicide mission

29. a powerful bomb

30. a crudely fashioned bomb

31. a suicide bomber

32. to thwart a plot

33. cabin / carry-on luggage

34. to foil a terror attack

35. to conduct a large-scale terror attack

36. to claim lives

Упражнение 6

Хладнокровно убив средь бела дня двух солдат, стоявших в почетном карауле у военного мемориала, террористы скрылись на угнанном автомобиле, периодически поливая случайных прохожих автоматным огнем. В столице были введены повышенные меры безопасности, и на всех выездах из города были установлены блокпосты, однако нападавшие залегли на дно, и им пока удается избегать поимки.

Вторник был объявлен в Намонии* днем национального траура. Флаги будут приспущены в течение трех дней. По всей Намонии* прошла минута молчания, которую провел президент страны В. Г.* Тысячи людей вышли на митинги против терроризма и приняли участие в маршах тишины и ночных акциях памяти по жертвам теракта. По всему миру к посольствам и консульским учреждениям Намонии* несут цветы и записки со словами соболезнований.

Лексика

1. to place / put a city on high alert / to step up policing

2. a message of condolence

3. in broad daylight

4. to evade capture

5. to go on a silent march

6. to sporadically spray smb with gunfire

7. to hold a candlelit vigil for smb

8. to cold-bloodedly murder smb / to murder smb in cold blood / to perpetrate a cold-blooded murder

9. to turn out for an anti-terror rally

10. a ceremonial / honour guard at a war memorial

11. to pile flowers / floral tributes outside a consulate

12. to set up a roadblock on

13. to go to ground

14. Tuesday has been declared a day of national mourning

15. a random passer-by

16. …with flags to be held at / flown at / lowered to half-mast for

17. to make your getaway in a stolen car

18. to lead / preside over a minute of silence

19. an assailant

20. to observe / hold a minute of silence

21. an exit point of a city

Упражнение 7

В понедельник днем столица Намонии* была ввергнута в хаос. Стрелок-одиночка открыл беспорядочный огонь перед зданием парламента, расстреляв в упор пятерых вооруженных охранников. Затем нападавший прорвался в здание парламента, проложив себе путь шквальным огнем, после чего был застрелен.

Когда прозвучали выстрелы, Г.Т.*, премьер-министр Намонии*, находился на закрытом собрании своей фракции, где обсуждались новые меры по борьбе с терроризмом в рядах собственных граждан. В тот момент с ним не было его личной охраны.

Далее развернулись события, не имевшие прецедента за всю новейшую историю Намонии*. Одни депутаты баррикадировались в кабинетах, заваливая двери мебелью, а другие спасались из здания, карабкаясь вниз по строительным лесам, возведенным для ремонтных работ.

В какой-то момент на месте событий появился вооруженный пистолетом парламентский пристав палаты общин Н.М.*, и вступил в перестрелку с нападавшим. После недолгого обмена огнем стрелок был ранен, завалился на пол, и через несколько минут была констатирована его смерть на месте происшествия.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1"

Книги похожие на "Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Гагарин

Сергей Гагарин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Гагарин - Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1"

Отзывы читателей о книге "Тематический практикум по общественно-политическому переводу с русского языка на английский для языковых вузов. Уровень C1. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.