» » » Kristina Poplitskaya - Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo


Авторские права

Kristina Poplitskaya - Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo

Здесь можно купить и скачать "Kristina Poplitskaya - Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo"

Описание и краткое содержание "Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo" читать бесплатно онлайн.



Фантастический рассказ «Двойник души, или Зелье двойника» – первая часть тематической трилогии, написано в Сан-Марино. Действие происходит в прошлом – XVI век нашей эры в средневековой Европе, в Сан-Марино. Романтическая обстановка средневековых замков и нарядов погружает в историю любви молодой девушки и юноши, мечтающего стать рыцарем. Их история любви начинается, но вскоре он уплывает в странствия, подарив своей возлюбленной кулон. Кто ведьма?






– Может, дождемся Алессандро?

На щеках Мелены появился легкий румянец.

– Твой брат желает пойти с нами, Джулиана?

– Мой брат и твой жених.

Джулиана играла косами, переплетенными золотыми шнурами. Она встала и подошла к подруге.

– Да, Мелена, он скоро придет сюда.

Джулиана поцеловала подругу в щеку.

– Я так рада твоему возвращению. И Алессандро тебя очень ждал.

Мелена отклонилась назад, держась руками за цепи качелей, ветер пронесся, растрепав ее волосы. Джулиана ходила меж деревьев, выглядывая брата. Она родилась в семье ремесленника и дворянки: отец Арриго выращивал лес, обучал кузнецов и держал конюшню, мать Эулалия была дочкой рыцаря, ее деда сеньора Лоренцо. Джулиана зеленоглазая, темноволосая, бесшабашная, любящая праздники девушка, с самого детства знала Мелену. Они всегда придумывали развлечения. И с малых лет она учила французкий.

Мелена задумалась и что-то хотела сказать Джулиане, но тут послышался топот. Джулиана оглянулась.

– А вот и Алессандро.

Мелена посмотрела на подругу.

– Да, красивый златогривый конь.

Мелена рассмеялась. Джулиана обернулась. Там стоял только конь. Она сдержала улыбку.

– Это не Алессандро! Это конь.

Поблизости послышались вновь шаги лошади. Черная лошадь, управляемая Алессандро, вскочила в сад и направилась прямо к Мелене, остановившись лишь у ее ног.

– Здравствуй, моя милая невеста.

Он спрыгнул с коня и крепко обнял Мелену.

Алессандро взглянул на девушек.

– Такие нарядные.

Платье Джулианы свободной и мягкой формы, играло, подчеркивая пластичность ее силуэта. Некоторые черты античности наряда Мелены, проступающие в лёгких драпировках и изящно спадающих складках, придавали нежность.

– На празднике будете самые красивые.

Алессандро – младший брат Джулианы. С детства он восхищался мечом своего деда сеньера Лоренцо и мечтал стать рыцарем. Этот сероглазый, высокий, светловолосый, белокожий юноша с аристократическими чертами лица был мил, всегда спокоен, умен не по годам. Воспитанный в хороших традициях, желающий получить образование, он помогал своему отцу – целыми днями мог пропадать на конюшне, а когда наступала ночь – любовался звездами большого неба.

Подъехав к городской площади, они оставили коней и стали пробираться сквозь шумную праздничную толпу к месту, где начиналось представление.

Они шли по ступеням длинных лестниц. В узких улочках между светлыми кирпичными стенами проходили, одетые в праздничные наряды, женщины и мужчины. Мелена рассматривала костюмы, которые были яркие и разные. На большинстве мужчин были надеты штаны длиной чуть ниже колен, белая рубаха, куртка или безрукавка. Женщины в длинных юбках в сборку или в складку, рубахе, часто вышитой, с широкими рукавами, и корсаже, пестрых передниках, и в платках. На многих были праздничные украшения. Между двухэтажными домами с двускатной черепичной крышей пробегали резвящиеся шумные дети с деревянными мечами в руках. Свежий горный воздух был наполнен сладкими ароматами праздничной выпечки и блюд национальной кухни с характерным обилием пряностей и кореньев.

Джулиана обернулась к подруге, улыбнулась и, взяв ее за руку, еще быстрее пошла к лестнице у площади. Алессандро на мгновенье потерял их из вида и побежал следом. На пути в толпе он столкнулся с девушкой. Их глаза встретились. Оба остановились. Он никак не мог уловить ее ускользающий взгляд. Такой холодный взгляд ее синих глаз. Туго собранные в высокий хвост темные длинные волосы, были будто матовыми и словно не отражали и лучика света. Она улыбнулась яркими розовыми губами. Тут из толпы его схватила чья-то знакомая рука. Он повернулся: Мелена смотрела на него.

– Ты пропустишь представление.

Алессандро пошел за Меленой. Девушка с синими глазами проводила его коварной улыбкой. Мелена вскрикнула: черный ворон упал Мелене в руки, и тут же встрепенулся, и взвился ввысь. Мелена остановилась, широко открыв глаза. Алессандро погладил ее лицо, оглянулся вокруг. Синеглазая девушка рассмеялась, отвернулась и ушла прочь. Мелена посмотрела на Алессандро и пошла за ним. Они бежали через рынок, прилавки которого пестрили перед их взорами своими праздничными товарами – рыба, цветные овощи и яркие фрукты мелькали, как калейдоскоп. Всюду пахло выпечкой, розмарином и разными приправами.

Пройдя сквозь тонкие улочки между домами, они вышли на торговую площадь. В праздники она была переполнена желающими купить яркие наряды, забавные вещицы или же просто вкусное угощение.

Зайдя в тратторию, куда с улицы доносились звуки барочной лютни, и царила праздничная суета и шум, и на столах посетителей были наставлены различные вкусности, друзья, нашли уютный уголок и там остались. Разрумянившийся от горячей печи круглолицый повар, предложил своим гостям праздничные угощения.

– Макароны с сыром, рис с плодами моря, клецки из картофеля…

Его голос имел мягкие оттенки тенора.

– …жареный сыр, фрукты.

Мелена долгим взглядом посмотрела на Алессандро. Его вид впечатлял ее: черная рубашка из тонкого полотна – камича (camicia), на которую было надета небольшая куртка или безрукавка – фарсетто (farsetto) с петельками на проймах красиво облегали его сильный торс. Шов на рукавах куртки был скреплен в нескольких местах шнурком, и складки рукавов рубашки изящно выглядывали из разрезов.

Мелена рассматривала празднующих здесь. Столы ломились от яств. На больших общих блюдах дымилось мясо, источая аппетитный аромат, на черством хлебе-подставке лежали куски соуса, соусы были настолько густы, что их резали ножом, поэтому не было необходимости в дорогих соусницах на столе. Пришедшие с турнира рыцари поднимали кубки, наполняя их вином, громко смеялись и рассказывали истории, раздирая мясо руками. Крестьяне радовались празднику, и, вытирая руки о рубаху, мерялись силами, подражая рыцарям. Под столом бегала ливретка – ей кинули кусок мяса под стол. Кто-то ел буридду – рыбу, сваренную в масле с зеленью, или бузекку – суп из требухи, десерты – финики, яблоки и пирожные.

Алессандро отошел и вернулся к девушкам, прихватив с собой вино.

– Желает ли кто-нибудь вина?

Мелена взяла со стола металлический кубок.

– Немного!

Алессандро налил в бокалы вино, и они весело соединились, поднятые вверх в их руках. Повар принес поднос с фруктами. Мелена в ожидании пиршества наблюдала за поваром, который ловко орудовал около очага, готовя обед. Хороший повар издавна ценился на вес золота, его профессия была одной из самых востребованных и почитаемых в Сан-Марино. Вот и сейчас веселый толстячок в синих укороченных штанишках, белой камиче и коричневой жилетке с характерными подолом и рукавами, на голове в белой поварской шапочке, колдовал над плитой. То и дело из котлов вырывались будоражащие аппетит ароматные клубы пара. Что-то булькало и шипело, создавая свою неповторимую мелодию кухни. Вот наконец повар подал долгожданный обед.

– А это вам на десерт.

Сказал повар, ставя перед Меленой блюдо, накрытое серебряной крышкой.

– Его для вас заказала прекрасная синеглазая девушка. Она сказала, что она подруга сеньоры и хочет ей сделать приятное.

Вкуснейшие паштеты таяли во рту, румяная поджаренная на вертеле куропатка восхищала своим запахом пряностей, соусы и подливки дополняли вкусовую гамму блюд.

Алессандро хотел открыть длюдо, накрытое серебряной крышкой.

– Приступим к дессерту!

Мелена остановила его и взялась за крышку.

– Посмотрим, чем меня порадовала таинственная подруга.

Джулиана оглядывалась по сторонам.

– Наверно, это Сара прислала. Я ее тоже видела в таверне.

Мелена открыла крышку таинственного блюда. Лишь пар поднялся над блюдом, а когда он рассеялся, осталась лишь роса и блестящая поверхность блюда отразила удивленное лицо Мелены.

– Кто-то пошутил!

Мелена посмеялась, но где-то в глубине души появилась неясная тревога.

Джулиана посмотрела в маленькое окошечко на улицу.

– Мы пропустим празднование на площади! Бежим!

И она встала и направилась быстрыми шагами к выходу. Улицы теперь уже были полупустыми. Начался праздничный поединок, на который желали посмотреть все. По дороге Мелена остановилась, чтобы поправить ленту на своем платье, ее взгляд невольно уловил движущиеся вдалеке фигуры людей в странных нарядах: в высоких черных колпаках с острым верхом и в черных мантиях. Она быстро догнала Алессандро и Джулиану.

– Там люди в странных нарядах.

Она указала рукой на городские ворота. Джулиана оглянулась и посмотрела на пустую улицу, ведущую к воротам города.

– Там никого нет. Тебе это показалось.

Площадь была полна горожан, жаждущих зрелища. Проталкиваясь сквозь толпу, Алессандро искал место, чтобы девушкам было видно сцену. Праздничные мероприятия были колоритной смесью исторических праздников, отмечаемых, как правило, с большим размахом. В последнюю неделю июля в течение семи дней с утра до вечера чередуются красочные представления в Каменоломне лучников (Cava del balestrieri), которая представляет собой амфитеатр, выдолбленный в скале у Публичного дворца (Palazzo Pubblico). Празднество погружалось в очень впечатляющую сценическую атмосферу. Алессандро и девушки смотрели с удовольствием на начавшееся шествие лучников.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo"

Книги похожие на "Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Kristina Poplitskaya

Kristina Poplitskaya - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Kristina Poplitskaya - Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo"

Отзывы читателей о книге "Двойник души, или Зелье двойника. KristiPo", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.