Кэтрин Коултер - Песня огня
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Песня огня"
Описание и краткое содержание "Песня огня" читать бесплатно онлайн.
Норманнский рыцарь Грэлэм де Моретон, снискавший славу в крестовом походе, попал в странную историю. Этот суровый воин, презиравший женщин и брак, был вынужден обвенчаться с французской аристократкой Кассией, лежавшей на смертном одре, после чего вернулся в Англию, считая себя вдовцом. Каково же было изумление Грэлэма, когда немного времени спустя красавица жена приехала в его замок с твердым намерением не просто превратить фиктивный брак в настоящий, но и завоевать любовь супруга-незнакомца…
Кассия легко могла представить, что произойдет, если Нэн одержит над ней верх. Она вздернула подбородок еще выше.
— Не думаю, что ты вправе вмешиваться в мои отношения со слугами. Включая и твою драгоценную любовницу.
— Значит, ты не соглашаешься на мои условия?
Ему показалось, он услышал, как она выругалась, и это вызвало его улыбку.
— Ты не имеешь права! Ты хочешь отобрать у меня все!
— Напротив, — ответил де Моретон спокойно. — Я хочу дать тебе то, чего у тебя никогда не было. Например, наслаждение. Уверяю тебя, что женщина тоже способна его испытать.
— Ну и черт с тобой, можешь одарить им свою девку!
Рыцарь спокойно смотрел на жену некоторое время, потом сказал:
— Как я завидую Гаю! Я слышал, как стонала и кричала Блайш в их свадебную ночь. Ты подарила бы Гаю то, чего не хочешь дать мне?
— Я не подарила бы ничего никому из вас!
— Хватит, Кассия! Каков твой ответ?
— Если я откажусь, ты освободишь Нэн от всех обязанностей и сделаешь госпожой Вулфтона?
Конечно, он никогда не сделал бы этого, но заметил, что Кассия этого не понимает.
Рыцарь только пожал плечами. Вид у него был скучающий и нетерпеливый.
Кассия отвернулась и смотрела в сторону, ежимая и разжимая руки.
— Не знаю, что мне делать! — выкрикнула она.
— Все, чего я хочу, — это помощи. Остальному я научу тебя. Ну же, жена, мои люди ждут. Каков твой ответ?
— Я… я согласна, — произнесла Кассия шепотом.
Грэлэм не сделал движения к ней.
— Очень хорошо, — сказал он. — А теперь ты вернешься со мной в зал и отдашь распоряжения Нэн, а я постараюсь найти для нее мужа.
Мысли Кассии путались, но она последовала за ним. Почему это его беспокоило? Почему для него было важно, чтобы она тоже наслаждалась минутами их близости? Она не понимала этого.
Нэн недоверчиво смотрела на Грэлэма. Это она доставляла этому сукину сыну радость, так почему же он теперь выбирает свою тощую жену, думала Нэн с ненавистью. Женщина понимала, что довела свою хозяйку до крайности, что уязвила ее слишком сильно, что бросила ей вызов открыто. Она видела, что и остальные служанки такого же мнения. Они радовались ее опале. Будь они все прокляты! Что ж, ей придется поговорить с лордом Вулфтона наедине.
Грэлэм тем временем, взяв Кассию за руку, увлек ее во внутренний двор.
— Ты начнешь выполнять условия нашей сделки нынче же ночью, жена.
Он слегка сжал ее руку и ушел, предоставив ей смотреть ему вслед. Она стояла и чувствовала, что руки ее покрываются гусиной кожей.
Позже Грэлэм наблюдал, как сэр Уолтер мыл голову и тело водой из колодца.
— Все идет хорошо, Уолтер?
— Да, милорд.
— Я хочу, чтобы ты вместе с тремя нашими людьми поехал завтра утром на ферму, что в трех милях к западу. Имя фермера — Роберт. Я слышал, он недавно потерял жену. Привези его сюда.
Уолтер с готовностью кивнул головой, не озаботившись поинтересоваться, зачем Грэлэму понадобился фермер в Вулфтоне. Он только пожалел, что не может проехать дальше, к твердыне Дайнуолда де Фортенбеори.
Грэлэм мудро рассудил, что не стоит ставить Нэн в известность об уготованной ей свадьбе, пока не наступит завтра. У него не было уверенности, что Кассия выполнит условия сделки. У него не было никаких чувств к Нэн, и его не особенно заботило то, что она носит его ребенка. Конечно, он был готов помочь ей деньгами и собирался заплатить фермеру за то, что тот возьмет ее в жены. Это был уже второй его бастард. Первый — девочка — не прожил и года. Его отец хвастался количеством своих побед и их последствиями и утверждал, что у него более дюжины незаконных отпрысков. Однако Грэлэм не находил сходства с собой ни в одном из окрестных крестьян, живших поблизости от Вулфтона. Он подумал о том, как будет расти животик Кассии, и эта мысль была ему приятна. «Я повредился в уме», — сказал он себе и яростно зарычал на одного из солдат, сломавшего свое копье.
— Твои волосы быстро отрастают, детка, — сказала Итта, расчесывая блестящие локоны Кассии. — Мне кажется, они гуще, чем были до болезни. И все же пока тебе не надо носить ни плата, ни сетки для волос.
Кассия погляделась в полированное серебряное зеркало. Ее каштановые волосы падали мягкими завитками почти до плеч.
— Вижу, — ответила она голосом, в котором чувствовалось напряжение. — Я начинаю снова выглядеть как женщина.
«А всего через несколько минут буду вынуждена притворяться, что мне не нравится быть женщиной!» Как ни странно, память ее сохранила воспоминания о том, что ей были приятны поцелуи и прикосновения мужа, пока он не причинил ей боли, пока не показал, как презирает ее. Как он мог сделать так, что теперь все стало по-иному?
— Твой супруг хорошо разделался с этой маленькой потаскушкой Нэн, — продолжала Итта, не забывая прибирать комнату, — тебе больше не придется мириться с ее капризами.
— Не придется, — согласилась Кассия.
— Я слышала также, что новый рыцарь, поступивший на службу вместо сэра Гая, сэр Уолтер не пользуется особой любовью.
— С чего ты это взяла? — резко спросила Кассия.
Итта пожала плечами:
— Кажется, так сказал один из солдат, точно не помню. Это рыцарь сухой, холодный и скрытный, к тому же он хам.
— Интересно было бы узнать, что думает о нем Грэлэм, — сказала Кассия скорее самой себе, чем своей старой няньке.
— Твой лорд — умный человек. Если этот сэр Уолтер не тот, за кого себя выдает, он быстро выведет его на чистую воду.
— Думаю, ты права, Итта.
— В чем права? — спросил Грэлэм, входя в комнату. Итта ответила с готовностью:
— Мы говорили о сэре Уолтере, милорд.
— Возможно, — отважно вступила в разговор Кассия, — он не тот, кем хочет казаться.
Брови Грэлэма сошлись над переносицей. Он нахмурился.
— Он тебя побеспокоил?
Кассия вопросительно посмотрела на мужа, потом ответила:
— Нет, милорд. Просто дело в том, что я ему не доверяю. Он мне чем-то напоминает Жоффрея.
— Понимаю, — сказал Грэлэм. Он отпустил Итту и теперь спокойно наблюдал, как его жена снует по комнате, то и дело теребя пояс своего платья.
— Вы не изменили решения, миледи?-спросил он спокойно.
Она судорожно глотнула и кивнула, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Однажды я обещал вам, что больше никогда не буду принуждать вас. Вы все еще верите, что вам придется терпеть боль и притворяться, будто получаете наслаждение?
— Я никогда не знала ничего другого, — ответила леди Кассия, внимательно разглядывая свои босые ноги, утопавшие в мягком ворсе ковра.
— Сегодня будет иначе.
— Я… я попытаюсь, милорд.
Послышался тихий стук в дверь, и Грэлэм отворил ее. Эвиан подал ему поднос, на котором стояли вино и два кубка.
— Вы не будете заставлять меня пить вино, милорд! Он улыбнулся ей:
— Нет, но, думаю, вам надо слегка расслабиться, миледи. Вот.
Он протянул ей кубок с вином, потом налил себе. Кассия медленно пила мелкими глотками холодное сладкое вино, удивляясь тому, что оно еще просачивается в ее сжатое судорогой горло. Когда ей удалось выпить второй кубок, она почувствовала, что лицо ее горит. Все теперь казалось не так страшно; язык ее развязался, и она заговорила вслух:
— Почему вам… так важно, чтобы я… чтобы мне нравилось быть с вами?
— Мое дитя не должно быть зачато в страхе, — пояснил Грэлэм, сознавая, что не вполне честен с ней.
— А это имеет значение?
— Для меня — да.
Ему не хотелось копаться в себе и разбираться в причинах, почему это было так важно.
— Довольно пить, жена, пора в постель.
Кассия подчинилась, делая отчаянное усилие, чтобы не зарыться тут же в одеяла.
Уголком глаза она следила за Грэлэмом, который торопливо раздевался. И впрямь, думал он, почему для него имеет значение, что чувствует она? Она была всего лишь женщиной… и все же по непонятной ему причине он размышлял о том, что сделать, чтобы заставить ее слушаться. Грэлэм видел, как Кассия побледнела, когда он лег рядом с ней. «Эта пигалица думает, что я накинусь на нее, как дикий зверь», — понял он.
Криво улыбнувшись, рыцарь вытянулся на постели, подложив руки под голову. Через минуту он спросил:
— Нэн выполнила твое распоряжение?
— Да, но неохотно.
Ответ ее был произнесен придушенным шепотом. Наступило время, решил он, узнать, готова ли она выполнить условия их договора.
— Кассия, иди ко мне.
Грэлэм не смотрел на жену, но чувствовал, как завибрировала постель, когда она подвинулась к нему.
— А теперь, — сказал он тихо, — я хочу, чтобы ты поцеловала меня.
На мгновение Кассия нахмурилась, удивленно глядя на мужа. Он не двинулся с места. Она медленно поднялась, опираясь на локоть, склонилась над ним и быстро клюнула его в губы.
— Отлично, — похвалил рыцарь с серьезным видом, — Теперь я хочу, чтобы ты снова меня поцеловала, только на этот раз не сомкнутыми губами и не так быстро.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Песня огня"
Книги похожие на "Песня огня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Коултер - Песня огня"
Отзывы читателей о книге "Песня огня", комментарии и мнения людей о произведении.


























