» » » » Кэтрин Коултер - Строптивая невеста


Авторские права

Кэтрин Коултер - Строптивая невеста

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Коултер - Строптивая невеста" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтрин Коултер - Строптивая невеста
Рейтинг:
Название:
Строптивая невеста
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-237-05156-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Строптивая невеста"

Описание и краткое содержание "Строптивая невеста" читать бесплатно онлайн.



На Ямайке красавица София Стэнтон-Гревиль пользовалась скандальной известностью женщины весьма свободного поведения и точно целью задалась подтвердить свою сомнительную славу. Иначе зачем бы ей упорно пытаться соблазнить молодого английского аристократа Райдера Шербрука? Однако чем дальше, тем больше подозревает Райдер, что под маской легкомысленной обольстительницы скрывается чистая и невинная девушка, затеявшая рискованную игру с непонятной пока для него целью…






Кузены радостно обменялись рукопожатием, похлопали друг друга по спине, обнялись, перекинулись дружескими насмешками и шутливыми замечаниями. София с замиранием сердца ждала, что вот-вот Райдер обернется к красавице Мелисанде и упадет к ее ногам, как и подобает восторженному поклоннику.

Как ни странно, Райдер не сделал ничего подобного, он просто приветливо улыбнулся жене своего кузена и сказал:

— Добро пожаловать в Чедвик-хаус, дорогая кузина. Осторожнее, не испачкайтесь, у нас довольно грязно.

— Я не отличаюсь особенной брезгливостью, — успокоил кузена Тони. — В твоем распоряжении, Райдер, двое послушных рабов, готовых на любую работу.

— Мы собираемся в Лондон на следующей неделе, — сообщила Мелисанда, оглядываясь вокруг. — Тони считает, что, пока у нас есть время, мы должны вам помочь. Я, разумеется, не против, но у вас в Чедвик-хаусе такой разгром… Я и не представляла себе, насколько здесь все не устроено. Я еще ни разу в жизни не была грязной, а грязь под ногтями… Фу, какая гадость.

София непроизвольно сжала руки в кулаки, пряча грязные ногти. «Какая до боли красивая женщина, — подумала она, — и какая бестактная!»

— Я не позволю вам ничего делать, Мелисанда, — сказала она, — или идите переоденьтесь. В вашем платье…

София посмотрела на мужа, но он в этот момент был занят разговором с Тони, а виконт, в свою очередь, повернулся к Мелисанде и весело заметил:

— А я помню, как ты была и потной и грязной, любовь моя. Тогда, в Нортклиффе, когда мы осматривали статуи…

Мелисанда шлепнула мужа по руке.

— Что-то в нашей жизни никогда не меняется, — задумчиво произнес Райдер, — а что-то меняется так резко и неожиданно, что нам, бедным смертным, остается только развести руками. Слова тут не помогут.

— О, слова, слова, — подхватил виконт. — Чем меньше слов, тем лучше, но моя дорогая жена… Она невоздержанна на язык, хотя иногда и старается помалкивать.

— А вы хорошенькая, Софи, — сказала Мелисанда, — несмотря на эту ужасную тряпку у вас на голове, а платье ваше… оно более чем ужасно. Да, вы хорошенькая, но назвать вас красавицей нельзя. Как странно, право. Я не совсем понимаю…

— Понимать тут особенно нечего, дорогая кузина, — вмешался в разговор Райдер, — выбор мужчины зависит от его вкуса. А вкусы у всех разные. — Он наклонил голову к уху Софии и зашептал: — Она не возьмет в толк, почему я предпочел тебя ей.

— Мне кажется, я догадываюсь, что именно ее задевает, — прошептала София в ответ и сказала громко: — Вы потрясающе красивая женщина, Мелисанда. От вашей красоты захватывает дух.

— О да, я знаю, — согласилась Мелисанда, — но Тони учит меня относиться к комплиментам и похвалам как к пустой болтовне… И он прав, конечно. Однако вы, Софи, были совершенно искренни, когда похвалили меня, я вижу это, и потом, вы же не мужчина, поэтому я с удовольствием принимаю ваш комплимент. Разве я не права, Тони?

— Пожалуй, да, в твоих рассуждениях есть определенная логика, — ответил жене виконт и повернулся к Райдеру. — Итак, дорогой кузен, чем я могу помочь? Кстати, я привез с собой шестерых мужчин и четырех женщин из нашей прислуги, они не будут лишними.

София, услышав эту новость, чуть не бросилась виконту на шею от избытка чувств, но сдержала свой порыв и вместо этого наградила Тони сияющей, счастливой улыбкой. Он, заметив эту улыбку, удивленно приподнял брови и пробормотал себе под нос:

— Я, кажется, начинаю понимать, почему Райдер на ней женился.

На то, чтобы навести в Чедвик-хаусе чистоту и порядок, понадобилось четыре дня. Мебели, правда, еще не было, обставлены были только комнаты для прислуги, а в гостиной стояла огромная кровать, и больше ничего. Миссис Смизерс не переставала радоваться тому, что дом начинает приобретать нормальный вид, и без устали проклинала Алана Дьюбуста. Негодяя поймали в одной из пивных Бристоля, где он отдыхал за кружкой пива, готовясь через несколько часов отплыть в Америку. Дьюбуста случайно увидел в пивной дядя Райдера Альберт Шербрук, а тетя Милред, будучи женщиной смелой и предприимчивой, быстро нашла каких-то молодых людей и, заплатив им три гинеи, попросила задержать мошенника и покараулить его до прихода полицейских.

Мебель была быстро найдена, занятые Аланом Дьюбустом у соседей деньги обещали незамедлительно вернуть, а самого его отправили в Ньюгейтскую тюрьму. Миссис Смизерс, узнав эти новости, чуть не плакала от счастья, а Райдер, хотя и не показывал своих чувств, радовался не меньше ее. Удача не оставила его, и все закончилось как нельзя лучше.

Все фермеры, арендующие у Райдера земли, нанесли ему визиты, и с каждым из них хозяин Чедвик-хауса подолгу разговаривал, с интересом обсуждая их проблемы, доходы, выслушивая жалобы и давая советы. И он был немало удивлен, обнаружив, что такое времяпрепровождение ему нравится. Он чувствовал себя на своем месте и старался исправить все недочеты и промахи, все недостатки, которые возникли из-за того, что раньше он был нерадивым хозяином и подолгу отсутствовал. Он написал Дугласу длинное письмо, в котором в подробностях обрисовал события последних дней, рассказал о первой встрече Софи с Мелисандой и даже похвалил кузину, заметив, между прочим, что она довольно мила и снизошла до того, что предложила присмотреть за прислугой, полирующей новое столовое серебро, которое Тони купил им в подарок в магазине Миллсома в Ливерпуле.

Во вторник, где-то после полудня, небо затянуло тучами, стало прохладно. Пологие окрестные холмы были безмятежно прекрасны, и София пожалела, что не может просто отправиться на верховую прогулку и вдосталь на них полюбоваться. Вместо этого ей пришлось поехать в Лоуэр-Слотер, где ей нужно было заказать необходимые для дома занавески и портьеры. Она ехала с легким сердцем, довольная тем, что у нее столько дел — не переделать, она думала о Джереми и о том, как он приедет погостить к ним в Чедвик-хаус.

И посреди дороги она столкнулась нос к носу с лордом Дэвидом Локриджем. В немом изумлении они уставились друг на друга.

— Силы небесные, — первым нарушил молчание лорд Дэвид, — кого я вижу! София Стэнтон-Гревиль! Хотя нет, теперь София Шербрук, правильно?

София кивнула. Внутри у нее все сжалось от неприятного предчувствия.

— Так ты вышла за него замуж или он держит тебя в качестве своей наложницы?

— Мы женаты.

Лорд Дэвид рассмеялся и сказал:

— У меня есть для тебя одна интересная новость, моя дорогая София. Чарльз Грэммонд живет недалеко от Аппер-Слотера. Он некоторое время провел в колониях, в Виргинии, но ему там не понравилось, и он с семьей переехал в Англию, к тетке, которая довольно богата и согласилась помочь ему содержать семью, эту его ужасную жену с лошадиной физиономией и четверых бездарных и ленивых детей. Ему нелегко приходится, и он надеется только на то, что богатая родственница внесет его имя в свое завещание. Ну, как тебе моя новость? Ты рада, что двое твоих бывших любовников оказались твоими соседями?

— Мне нужно ехать, — сказала София и натянула поводья.

— Не торопись, Софи, нам ведь есть о чем поговорить. Я, разумеется, сообщу Чарльзу о нашей встрече, интересно, что он скажет по этому поводу. А я, кстати, собираюсь жениться на одной местной красавице, приданое за ней такое огромное, что даже мне, при всех моих способностях, понадобится, наверное, не менее десяти лет, чтобы истратить эти деньги. Надеюсь, что ты и твой муж не будете болтать обо мне лишнего, иначе, обещаю, вам не поздоровится.

В эту минуту София внезапно вспомнила слова, которые сказало ей привидение: «Даже если они появятся здесь, все будет в порядке». Неужели оно говорило о лорде Дэвиде и Чарльзе Грэммонде? И как все может быть в порядке, если они — ее соседи? София, не попрощавшись и не глядя в сторону лорда Дэвида, поехала своей дорогой, торопясь как можно скорее отдалиться от него. В Лоуэр-Слотере она зашла к драпировщику мистеру Маллигану и отдала необходимые распоряжения, а когда вышла из мастерской, мистер Маллиган покачал головой, сочувствуя бедному мистеру Шербруку, женившемуся на полоумной женщине. Какая жалость!

Вернувшись в Чедвик-хаус, София поднялась на второй этаж и прошла в спальню, которая благодаря усилиям хозяев превратилась из мрачного, угрюмого помещения в светлую, красивую комнату. Стены, выкрашенные в бледно-желтый цвет, сияли свежей краской и радовали глаз, на полу лежал огромный пушистый обюссонский ковер бежево-голубых тонов, окна сверкали чистотой. София подошла к окну, посмотрела вниз, на аккуратно подстриженную лужайку, на окружавшие ее кусты и деревья. Все было недавно так хорошо, так чудесно, она обрела свой дом, стала хозяйкой и вдруг… София опустилась на колени, закрыла лицо руками и горько зарыдала.

Миссис Чиверз, недавно приступившая к исполнению обязанностей экономки, случайно увидела, как хозяйка прошла к себе в спальню, а потом услышала доносившиеся оттуда глухие рыдания. Не раздумывая ни секунды, миссис Чиверз отправилась разыскивать хозяина. Райдер, услышав сообщение экономки, не поверил ей, но немедленно пошел к жене. В дверях спальни он остановился от неожиданности, услышав рыдания Софии, а потом подбежал к ней.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Строптивая невеста"

Книги похожие на "Строптивая невеста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Коултер

Кэтрин Коултер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Коултер - Строптивая невеста"

Отзывы читателей о книге "Строптивая невеста", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.