» » » Маргарита Акулич - Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни


Авторские права

Маргарита Акулич - Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни

Здесь можно купить и скачать "Маргарита Акулич - Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни"

Описание и краткое содержание "Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни" читать бесплатно онлайн.



Раскрыто понятие штетлов. Даны общие описания штетлов Беларуси в разных ракурсах. Приведено подробное описание нескольких штетлов Беларуси.






.Лекция Гирша-Довида Катца «Почему понимание Холокоста в Восточной Европе настолько неоднозначно?»

Лекция из источника в списке литературы [36]:

«В этой лекции мы попытаемся объяснить, как „сложившаяся“ история Холокоста начала ревизоваться после распада Советского Союза и создания независимых государств в регионе, где была разработана теорию „двойного геноцида“, заключающаяся в том, что преступления советских властей и нацистов в принципе тождественны, и/или что было два равных геноцида/Холокоста. В лекции мы проследим эволюцию идей и дебатов, уделяя особое внимание происходящему в Литве. В центре анализа будут такие острые проблемы, как прославление местных карателей и нацистских коллаборантов, обвинения против еврейских героев-партизан, искажение событий последней недели июня 1941 г. Не менее важны для обсуждения и попытки „экспорта“ пересмотренной истории на Запад посредством Пражской Декларации (2008 г.) и многочисленных иных документов, использование государственного бюджета для исторического ревизионизма и принятие законов, уменьшающих демократическую свободу слова в отношении темы геноцида. Мы обсудим мотивы переписывания истории, включая националистические попытки лишить Холокост как историческое событие его уникального характера (не отрицая ни единой смерти) и смягчить или замолчать явление массового сотрудничества с нацистами, которое в странах Балтии и в Восточной Украине проявилось в тысячах местных убийц-добровольцев. В завершение лекции будут представлены рекомендации для положительного разрешения этого безвыходного положения при неизменном отстаивании исторической истины».

1.6 Отношение к идишу Гирша-Довида Катца. Любовь евреев из местечек к идишу


Отношение к идишу Гирша-Довида Катца


Корни Гирша-Довида Катца, родившегося в 1956-м году в Нью-Йорке – в беларуских местечках, где родился и жил его дед.

Дед Гирша-Довида Катца – уроженец Свентян. Его жизнь началась в Михалишках, местечке, где его мать и вся семья проживала более столетия. В нем люди использовали разные языки – и польский, и беларуский, и идиш, и литовский язык. Местечко Михалишки отличалось многонациональностью.

Гирш-Довид Катц отмечал [37]:

«Никто из евреев не называл Михалишки „штетлом“ (местечком), обязательно говорили о своем населенном пункте – „штот“ (город). И делалось это то ли от любви к родному месту, то ли от любви к себе, а скорее всего, и от того, и от другого».

В иешиве, где он учился Гирш-Довид Катц, к идишу относились, мягко говоря, снисходительно. Его относили к жаргону, считали убогим языком изгнанных евреев. Говорили, что идиш уже абсолютно не нужен, поскольку евреи обрели собственное государство и пользуются возрожденным языком предков – ивритом. От таких слов студенту иешивы становилось не по себе. У него не укладывалось в голове, по какой причине идиш противоречит ивриту. По его мнению, лучше было бы, если бы оба еврейских языка продолжали развиваться не только не мешая друг другу, но наоборот, обогащаясь за счет друг друга. Он не понимал, что вопрос не в языке идиш, а в политике, которая имеет манеру во все вмешиваться. Именно ею было определено, какой из языков наиболее предпочтителен для евреев, а какой должен уйти.

Однажды терпение Гирша-Довида Катца закончилось. Он инициировал сбор полусотни студентов иешивы, и они подготовили в защиту идиша петицию. Студенты попросили, чтобы по идишу велись факультативные занятия.

Это привело к скандалу, а иешиву Гирш-Довид Катц в итоге покинул. Но его верность идишу его не покинула.

Вот что сказал об отце Гирша-Довида Катца Аркадий Шульман [10]:

«Меинке Катц написал восемнадцать книг. Как раз поровну, девять – на английском и девять – на идише. В стихах значительное место занимает колорит еврейского местечка. Это была его колыбель, его песня, его жизнь. Стихи переводились на французский, испанский, русский языки. Несколько стихотворений переведены даже на японский язык. Есть переводы на белорусский. Автор этих переводов – учитель и краевед из Михалишек Михаил Клецовский. Опубликованы они были в 1993 году в Островецкой районной газете.

Меинке – это уменьшительное имя, но в местечках вокруг Вильно было много евреев, которых родители назвали таким именем.

Когда народ живет в местечке сто лет, у этого населенного пункта появляется свой характер, а у его жителей, говоря сегодняшним языком, особый менталитет. Это было особенностью нашей жизни в Восточной Европе, где каждое местечко было целым миром».

Отцу Гирша-Довида Катца очень хотелось, чтобы его сын освоил идиш, поэтому дома он говорил исключительно на идише. Гирш-Довид признался [37]:

«Сейчас понимаю, каким богатством я овладел благодаря отцу. Все мои сверстники общались на английском, иврите и считали, что этого достаточно. И дома был английский, и в еврейской школе, где я учился, был английский. Идиш забыли.

Любовь евреев из местечек к идишу


Фото из источника в списке литературы [10]


Любовь евреев местечек к идишу лучше всего может быть выражена словами Гирша-Довида Катца [37]:

«Я вырос в Нью-Йорке, там прошла моя юность, но отец много рассказывал мне о Михалишках, Свентянах. Это местечки с особой цивилизацией. Они не были похожи на все остальные, во всяком случае, так казалось моему отцу. Я в детстве представлял себе Михалишки, как какой-то сказочный край, где ученые евреи разговаривали на иврите и арамейском, вели мудрые диалоги о Талмуде и Торе, а все кругом беседовали на таком красивом языке идише, что казалось – местечко поет. И жило там очень много колоритных типажей, которые сами так и просились на страницы книг или полотна художников. А сколько интересных историй, фантазий отец рассказывал мне. Мы с ним как бы совершали ежедневные путешествия в Михалишки».

И еще он сказал следующее [37] :

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни"

Книги похожие на "Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарита Акулич

Маргарита Акулич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарита Акулич - Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни"

Отзывы читателей о книге "Штетлы Беларуси. О еврейских местачках в Беларуси: история, Холокост, наши дни", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. Уважаемый автор! Понятие "Местечко" по "Своду законов Российской Империи" было введено в 18 веке. Оно имело отличие от села, деревни, хутора и казённых земель. Местечко, согласно закона должно соответствовать триединому правилу: 1. Иметь указ о присвоению поселению название "Местечко
    2. Местечко (населённый пункт) обязано было платить налог в казну государства.
    3. Все жители становились казёнными людьми, и выполняли государственную повинность.
    Особый порядок понятия "Местечка был введён в 1789 году, с соответствие с Законами о евреях и Законами об оседлости евреев (которые были отменены в 1917 году).
    Смотрите книгу Бадюк (Сергеева) В.А. "Василевичи. История местечка, которое так и не стало городом".
    С Уважением Александр.
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.