Робин Кук - Зараза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зараза"
Описание и краткое содержание "Зараза" читать бесплатно онлайн.
Это похоже на эпидемию — от загадочной болезни гибнут дети и старики, молодые мужчины и цветущие женщины.
Это похоже на кошмар — зараза расползается все дальше, и никакое лекарство не может ее остановить.
Это похоже на заговор — эпицентр эпидемии находится там, где ей должны противостоять, — в больницах и клиниках...
Кто создал смертельный вирус?
Кто «выпустил его из пробирки»?
И главное — чего добиваются неизвестные убийцы невинных людей и кто стоит за ними?
Степлтон совершенно забыл, что его лицо выглядит совсем непрезентабельно.
— Вчера вечером поскользнулся и упал, когда бегал по парку. — Джек не любил врать и решил сказать хотя бы часть правды.
— И во что же ты угодил? — спросил Джордж. — В моток колючей проволоки?
— Поступали вчера огнестрельные ранения? — спросил Джек, уклоняясь от неприятной темы.
— Ты не поверишь, — возмутился Джордж, — но их целых четыре. Жалко, что у тебя сегодня «бумажный» день, а то я и тебе бы что-нибудь дал.
— Кто такие? — спросил Джек, не отрывая взгляда от лежавших на столе папок.
Взяв верхнюю, Джордж протянул ее Степлтону.
Джек открыл первую страницу и едва не задохнулся. На титульном листе значилось имя умершей — Бет Холдернесс.
— Господи, только не это! — простонал Джек.
Джордж вскинул голову.
— Что такое? — спросил он. — Слушай, ты же побелел, как простыня. Ты заболел?
Джек, согнувшись пополам, рухнул в кресло. Его тошнило.
— Ты ее знал? — участливо спросил Джордж.
Джек выпрямился, головокружение прошло. Он глубоко вздохнул и согласно кивнул:
— Мы встречались два раза. Надо же, я разговаривал с ней только вчера. Не могу поверить. — Он горестно покачал головой.
Джордж взял из рук Джека папку и раскрыл ее.
— Ну понятно, — сказал он. — Это та самая лаборантка из Манхэттенского госпиталя. Грустная история! Ей было всего двадцать восемь лет. Застрелена в голову из-за какого-то телевизора и дешевой бижутерии. Какая потеря!
— Какие еще огнестрельные ранения? — спросил Джек, не вставая с кресла.
Джордж просмотрел список.
— Эктор Лопес, Вест, Сто шестнадцатая; Мустафа Абуд, Ист, Девятнадцатая, и Реджинальд Уинтроп, Центральный парк.
— Дай взглянуть на Уинтропа, — попросил Джек. Джордж протянул Степлтону папку.
Джек перевернул первую страницу. Он не ожидал найти в папке ничего интересного, но чувство причастности к событию заставило просмотреть материал. Да, если бы не Спит, то сейчас на столе Джорджа лежала бы его, Джека Степлтона, папка. Он содрогнулся — поистине странная штука жизнь. Джек вернул папку Джорджу.
— Лори тоже здесь?
— Я точно не знаю, но кажется, она у себя в кабинете.
— Оставь ей Холдернесс и Уинтропа, — попросил Джек. Он встал, боясь, что сейчас снова закружится голова. Но все обошлось, дурнота не вернулась.
— Зачем? — удивился Джордж.
— Ну сделай так, я тебя прошу, — начал горячиться Джек.
— Хорошо, хорошо, только не сходи с ума.
— Прости, я не схожу с ума, меня просто мучают нехорошие предчувствия.
Джек прошел в диспетчерскую мимо кабинета Джейнис, которая, как всегда, задержалась на работе. Джек не стал ее тревожить, к тому же ему сейчас хватало своих проблем. Смерть Бет Холдернесс повергла его в шок. И без того Степлтон испытывал чувство вины за то, что Бет уволили из лаборатории. Мысль о том, что он стал к тому же причиной ее смерти, была просто невыносима.
Джек нажал кнопку вызова лифта и застыл в ожидании. Покушение на его собственную жизнь прошлой ночью только усилило подозрение. Кто-то пытался убрать его, так как Джек не внял первому предупреждению. Тем же вечером убита Бет Холдернесс. Конечно, это могло быть случайным убийством с целью ограбления, но если не так и оно связано с Джеком? Какова тогда в этом страшном деле роль Мартина Шево? Этого Степлтон не знал. Единственное, что он сейчас знал, — он не имеет права никого больше вовлекать в свои дела — это немедленно подвергнет такого человека страшной опасности. Значит, надо держать язык за зубами и хранить секреты при себе.
Как и предполагал Джордж, Лори оказалась у себя в кабинете. Пока Джордж распределял вскрытия, она решила не терять даром времени и подрубить кое-какие свои хвосты. Увидев лицо Джека, Лори отпрянула. Степлтон сказал ей то же самое, что Джорджу, но по лицу Лори было ясно, что Джек не сумел ее убедить.
— Вы слышали, что Бингхэм работает в прозекторской? — спросил Джек, стараясь сменить тему.
— Да, удивительная история. Никогда бы не поверила, что Бингхэм может оказаться здесь в восемь часов, да еще в прозекторской.
— Вы что-нибудь знаете об этом случае?
— Знаю, что это какая-то атипичная пневмония, — ответила Лори. — Я переговорила с Джейнис. Предварительный диагноз — грипп.
— Ого! — воскликнул Джек.
— Я понимаю, о чем вы сейчас подумали, — произнесла Лори, крепко сцепив пальцы. — Грипп — это та самая болезнь, которую вы, если бы были маньяком, использовали для преднамеренного создания эпидемии. Но я бы на вашем месте сначала вспомнила, что сейчас вполне гриппозный сезон.
— Первичная гриппозная пневмония бывает не так уж часто, — возразил Джек, стараясь сохранить спокойствие. Слово «грипп» заставило участиться его пульс.
— Она тоже бывает каждый год, мы это видим, — продолжала между тем Лори.
— Может быть, это и так, но знаете, что я вам скажу? Давайте позвоним вашей подруге — терапевту из госпиталя и спросим, нет ли там еще подобных случаев?
— Прямо сейчас? — Лори взглянула на часы.
— Сейчас самое время, — настаивал Джек. — Позже она пойдет на обход, и мы ее не застанем.
Лори пожала плечами и протянула руку к телефону. Через несколько минут подруга была на проводе. Лори задала ей вопрос и молча слушала ответ. Прижимая к уху трубку, Лори не отрывала от Джека сочувственного взгляда.
— Других случаев нет, — повторила Лори в трубку. — Спасибо, Сью. Я тебе позвоню домой, тогда пообщаемся. Привет.
Лори положила трубку.
— Вы довольны?
— Пока да. Кстати, послушайте: я попросил Джорджа, чтобы он дал вам два случая — Холдернесс и Уинтропа.
— Это какие-то особые случаи? — спросила Лори. Она заметила, что Джека слегка трясет.
— Сделайте мне, пожалуйста, такое одолжение, — попросил Джек.
— Конечно, сделаю, — согласилась Лори.
— И вот еще что, поищите на теле Холдернесс волосы или фрагменты волокон, — добавил Джек. — Узнайте, изъял ли что-то криминалист с места убийства. Надо провести анализ ДНК этих фрагментов — не принадлежат ли они Уинтропу.
Лори потеряла дар речи.
— Вы думаете, что Холдернесс убил Уинтроп? — спросила она, овладев собой. В голосе ее слышалось недоверие.
Джек отвел взгляд и вздохнул.
— Такая возможность не исключена.
— Почему вы так думаете?
— Назовем это смутным предчувствием, — ответил Джек. Он охотно сказал бы больше, но, помня данное себе обещание, промолчал. Джек не хотел подвергать никого, а тем более Лори, неоправданному риску.
— Вы испытываете мое любопытство, — поддразнила Джека Лори.
— Хочу попросить еще об одном одолжении, — продолжал Джек. — Вы как-то говорили мне, что у вас был роман с полицейским детективом, который остался вашим другом.
— Да, говорила.
— Вы не можете ему позвонить? Мне хотелось бы поговорить с ним, только не для протокола.
— Вы меня пугаете, — не на шутку взволновалась Лори. — У вас неприятности?
— Лори, прошу вас, не задавайте мне лишних вопросов. Чем меньше вы будете знать, тем вам же будет лучше. Но я должен поговорить с кем-нибудь из полиции.
— Вы хотите, чтобы я позвонила ему прямо сейчас?
— В любое время, когда вам будет удобно.
Лори набрала номер телефона Лу Сольдано. Она не разговаривала с ним несколько недель и чувствовала себя неловко, вовлекая приятеля вдело, о котором сама имела весьма смутное представление. Но Лори еще больше волновалась за Джека и поэтому решила нарушить правила приличия.
В полицейском управлении сняли трубку, и Лори попросила к телефону Лу. Ей вежливо ответили, что детектива сейчас нет на месте, но ему оставят сообщение на автоответчике.
— Это все, что я могу сделать для вас, — извиняющимся тоном произнесла Лори. — Я знаю Лу. Он позвонит, как только появится на службе.
— Спасибо большое. — Степлтон сжал плечо Лори Монтгомери. Все-таки, что ни говори, она — настоящий друг.
Направившись в свой кабинет, Джек столкнулся нос к носу с Четом. Взглянув на лицо друга, Макговерн изумленно присвистнул.
— Интересно, как сейчас выглядит твой противник? — шутливо поинтересовался Чет.
— У меня нет настроения шутить, — мрачно отозвался Джек. Сняв куртку, он повесил ее на спинку стула.
— Надеюсь, это не дело рук банды, которая навестила тебя в пятницу? — спросил Чет.
Джек в третий раз за сегодняшнее утро повторил свое объяснение.
Вешая плащ на плечики в шкаф, Макговерн криво усмехнулся. Конечно, так он и поверил этому объяснению, пусть Джек рассказывает сказки своей бабушке.
— Значит, ты упал во время пробежки, — язвительно сказал он. — А я вот встречаюсь с Джулией Робертс. Естественно, ты не должен говорить мне, что случилось на самом деле, — ведь я всего-навсего твой друг.
«В том-то и дело, что друг», — подумал Джек. Проверив, нет ли телефонных сообщений, Джек собрался выйти из кабинета.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зараза"
Книги похожие на "Зараза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робин Кук - Зараза"
Отзывы читателей о книге "Зараза", комментарии и мнения людей о произведении.