» » » Уильям Шекспир - Гамлет. Король Лир (сборник)


Авторские права

Уильям Шекспир - Гамлет. Король Лир (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Уильям Шекспир - Гамлет. Король Лир (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2017. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Шекспир - Гамлет. Король Лир (сборник)
Рейтинг:
Название:
Гамлет. Король Лир (сборник)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-5-17-087690-7
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гамлет. Король Лир (сборник)"

Описание и краткое содержание "Гамлет. Король Лир (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Две самые знаменитые трагедии великого драматурга.

Их почитали и почитают за честь экранизировать лучшие режиссеры мира. Легендарные афоризмы из них давно вошли в повседневный обиход, их персонажи стали нарицательными, и теперь молодого интеллектуала мы часто называем Гамлетом, а брошенного детьми старика – Королем Лиром. Эти трагедии можно читать и перечитывать бесконечно, снова и снова открывая для себя их психологическую глубину…






Первый актер

Надеюсь, у себя, принц, мы эти крайности несколько устранили.


Гамлет

Устраните совершенно. А играющим дураков запретите говорить больше, чем для них написано. Некоторые доходят до того, что хохочут сами для увеселения худшей части публики в какой-нибудь момент, существенный для хода пьесы. Это недопустимо и показывает, какое дешевое самолюбие у таких шутников. Подите приготовьтесь.


Актеры уходят.

Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн.


Ну как, милорд, желает ли король посмотреть эту пьесу?


Полоний

И королева тоже, и как можно скорее.


Гамлет

Велите актерам поторопиться.


Полоний уходит.


Вы б не пошли вдвоем поторопить их?


Розенкранц и Гильденстерн

Немедленно, милорд.


Розенкранц и Гильденстерн уходят.


Гамлет

Горацио!


Входит Горацио.


Горацио

Здесь, принц, к услугам вашим.

Гамлет

Горацио, ты изо всех людей,
Каких я знаю, самый настоящий.

Горацио

О, что вы, принц!

Гамлет

Не думай, я не льщу.
Зачем мне льстить, когда твое богатство,
И стол, и кров – один веселый нрав?
Нужде не льстят. Подлизам предоставим
Умильничать в передних богачей.
Пусть гнут колени там, где раболепье
Приносит прибыль. Слушай-ка. С тех пор
Как для меня законом стало сердце
И в людях разбирается, оно
Отметило тебя. В тебе есть цельность.
Все выстрадав, ты сам не пострадал.
Ты сносишь все и равно благодарен
Судьбе за гнев и милости. Блажен,
В ком кровь и ум такого же состава.
Он не рожок под пальцами судьбы,
Чтоб петь, смотря какой откроют клапан.
Кто безупречен? Дай его сюда.
Я в сердце заключу его с тобой,
В святилище души. Но погоди.
Сейчас мы королю сыграем пьесу.
Я говорил тебе про смерть отца.
Там будет точный сколок этой сцены.
Когда начнется этот эпизод,
Будь добр, смотри на дядю не мигая.
Он либо выдаст чем-нибудь себя
При виде сцены, либо этот призрак
Был демон зла, а в мыслях у меня
Такой же чад, как в кузнице Вулкана.
Итак, будь добр, гляди во все глаза.
Вопьюсь и я, а после сопоставим
Итоги наблюдений.

Горацио

По рукам.
А если вор уйдет неуличенным,
Я штраф плачу за скрытье воровства.

Гамлет

Они идут. Я вновь больным прикинусь.
Займем места.

Датский марш. Трубы.

Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн и другие чины свиты со стражей, несущей факелы.


Король

Как здравствует принц крови нашей, Гамлет?


Гамлет

Верите ли – превосходно. По-хамелеонски. Питаюсь воздухом, начиненным обещаньями. Так не откармливают и каплунов.


Король

Это ответ не в мою сторону, Гамлет. Это не мои слова.


Гамлет

А теперь и не мои. (Полонию.) Милорд, вы играли в свою бытность в университете, не правда ли?


Полоний

Играл, милорд, и считался хорошим актером.


Гамлет

Кого же вы играли?


Полоний

Я играл Юлия Цезаря. Меня убивали в Капитолии. Брут убил меня.


Гамлет

С его стороны было брутально убивать такого капитального теленка. – Готовы актеры?


Розенкранц

Да, милорд. Они ждут вашего приказания.


Королева

Поди сюда, милый Гамлет, сядь рядом.


Гамлет

Нет, матушка, тут магнит попритягательней.


Полоний (вполголоса королю)

Ого, слыхали?


Гамлет

Леди, можно к вам на колени?

(Растягивается у ног Офелии.)


Офелия

Нет, милорд.


Гамлет

То есть виноват: можно голову к вам на колени?


Офелия

Да, милорд.


Гамлет

А вы уж решили – какое-нибудь неприличие?


Офелия

Ничего я не решила, милорд.


Гамлет

А ведь это чудная мысль – лежать у ног девушки!


Офелия

Что такое, милорд?


Гамлет

Ничего.


Офелия

Принц, вы сегодня в ударе?


Гамлет

Кто, я?


Офелия

Да, милорд.


Гамлет

Господи, ради вас я и колесом пройдусь! Впрочем, что и остается, как не веселиться? Взгляните, какой радостный вид у моей матери, а всего два часа, как умер мой отец.


Офелия

Нет, принц, полных дважды два месяца.


Гамлет

Как? Так много? Ну, тогда к дьяволу траур! Буду ходить в соболях. Силы небесные! Умер назад два месяца и все еще не забыт! Тогда есть надежда, что память о великом человеке переживет его на полгода. Но только пусть жертвует на построение храмов, а то никто не вспомнит о нем, как о деревянной лошадке, у которой на могиле надпись:

«Где ноги, где копыта?
Заброшена, забыта».

Играют гобои. Начинается пантомима. Входят актер и актриса, изображающие короля и королеву. Они проявляют нежность друг к другу. Королева обнимает короля, а он ее. Она становится на колени перед ним с изъявлениями преданности. Он поднимает ее и кладет голову ей на плечо. Потом ложится в цветнике на клумбу. Видя, что он уснул, она уходит. Тогда входит отравитель, снимает с него корону, целует ее, вливает в ухо короля яд и уходит. Возвращается королева, видит, что король мертв, и знаками выражает отчаяние. Снова входит отравитель с двумя или тремя носильщиками, давая понять, что разделяет ее горе. Труп уносят. Отравитель подарками добивается благосклонности королевы. Вначале она с негодованием отвергает его любовь, но под конец смягчается. Уходят.


Офелия

Что это означает, принц?


Гамлет

«Змея подколодная», а означает темное дело.


Офелия

Наверное, пантомима выражает содержание предстоящей пьесы?


Входит Пролог.


Гамлет

Сейчас мы все узнаем от этого малого. Актеры не умеют хранить тайн и все выбалтывают.


Офелия

Он объяснит значение показанной вещи?


Гамлет

Да, и любой вещи, которую вы ему покажете. Не стыдитесь только показывать, а он без стыда будет объяснять, что это значит.


Офелия

Вы злюка, вы злюка! Я буду смотреть пьесу.


Пролог

Пред нашим представленьем
Мы просим со смиреньем
Нас выслушать с терпеньем.

Гамлет

Что это, пролог или надпись на колечке?

Офелия

Действительно, коротковато, милорд.

Гамлет

Как женская любовь.

Входят два актера, изображающие короля и королеву.


Король на сцене

В тридцатый раз на конях четверней
Объехал Феб моря и мир земной,
И тридцать дюжин лун вокруг земли
Двенадцать раз по тридцать раз прошли,
С тех пор как нам сближает все тесней
Любовь – сердца, а руки – Гименей.

Королева на сцене

Еще раз столько солнце и луна
Могли б пройти, пока любовь сильна.
Но горе мне – годам наперекор
Болезнен вид ваш с некоторых пор.
Однако опасаться вам, дружок,
Нет надобности ни на волосок.
Страшится или любит женский пол,
В нем все без меры, всюду пересол.
Моей любви изведали вы вкус,
Люблю я слепо, слепо и страшусь.
Где чувство в силе, страшно пустяка,
Где много любят, малость велика.

Король на сцене

Душа моя, прощанья близок час.
К концу подходит сил моих запас.
А ты и дальше в славе и любви
Существованья радостью живи.
Другой супруг, как знать…

Королева на сцене

Не суесловь.
Предательством была бы та любовь.
Убей меня за новым мужем гром!
Кровь первого да будет на втором!

Гамлет (в сторону)

Полынь, полынь!

Королева на сцене

Не по любви вступают в новый брак.
Расчет и жадность – вот его рычаг.

Король на сцене

Мне верится, вы искренни во всем.
Но не всегда стоим мы на своем,
Решимость наша – памяти раба.
Сильна до службы, в выслуге слаба.
Что держится, как недозрелый плод,
Отвалится, лишь только в сок войдет.
Чтоб жить, должны мы клятвы забывать,
Которые торопимся давать.
У каждой страсти собственная цель,
Но ей конец, когда проходит хмель.
Печаль и радость в дикости причуд
Сметают сами, что произведут.
Печали жалок радости предмет,
А радости до горя дела нет.
Итак, когда все временно и тлен,
Как и любви уйти от перемен?
Кто вертит кем, еще вопрос большой:
Судьба любовью иль любовь судьбой?
Ты в силе, и друзей хоть отбавляй,
Ты в горе, и последние прощай.
Но кончу тем, откуда речь повел.
Превратностей так полон произвол,
Что в нашей воле вовсе не дела,
А только пожеланья без числа.
Так и боязнь второго сватовства
Жива у вас до первого вдовства.

Королева на сцене


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гамлет. Король Лир (сборник)"

Книги похожие на "Гамлет. Король Лир (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Гамлет. Король Лир (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Гамлет. Король Лир (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.