» » » » Тина Майборода - English в шуточно-игровой форме


Авторские права

Тина Майборода - English в шуточно-игровой форме

Здесь можно купить и скачать "Тина Майборода - English в шуточно-игровой форме" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
English в шуточно-игровой форме
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "English в шуточно-игровой форме"

Описание и краткое содержание "English в шуточно-игровой форме" читать бесплатно онлайн.



Учить английский легко и весело! Смысловые стихотворные формы помогают по новому взглянуть на процесс освоения лексики, вызываемые ассоциации способствуют быстрому запоминанию слов.






– shelf – (шелф) полка шелф на гвоздик прибивала, а она взяла – упала, нет у меня полки, где б запрятать мне двустволку

– ship – (шип) корабль билет на шип себе купила, а они обманули меня: подали трап до корабля

– shirt – (шерт) рубашка шерт – не шерты, а рубашка, не смотрите янки в рот, скажешь ему: то-то, то-то, он поймет наоборот

– shoe – (шу) ботинок зашнурую себе шу, второй – маму попрошу

– skin – (скин) я ль на свете всех милей, скин румяней и белей?

– skirt – (скерт) юбка мини-скерт мне не идут, то есть, злят они подруг

– snake – (снейк) змея снейку укушу сама я, потому что ведь змея я

– sock – (сок) носок вот попей, ребенок, сок, не облей себе носок

– spade – (спейд) лопата бери больше, спейди дальше, на лопату обопрись и, уставший, потянись

– sponge – (спaндж) губка губки разные нужны, даже Боб – квадратные штаны

– spoon – (спун) ложка спун к обеду дорога, поклонитесь-ка ей в ножки, главный постулат для едока – пусть вседа будет ложка

– spring – (спринг) весна весна пришла, звенят ручьи, со спринг нагрянули проблемы: туфельки иль сапоги – вот уж извечная дилемма

– square – (сквэ) квадрат сквэрный квадрат хотел ромбиком стать

– stamp – (стемп) печать стемп приложим и в момент будет новый документ

– star – (стар) звезда пустим кольца от сигар, пусть летят до самих стар

– station – (стейшен) станция стейшен здесь? Да, выйди весь!

– stem – (стем) стебель стем ветвится, стебелечки формируют уже почки

– stick – (стик) палка, прикреплять стик прикрепим в огороде худого чучела навроде

– stocking – (стокинг) снабжение стокинг нас снабжает всем, в чем нуждаемся извечно: то да се, да вот еще и рассольчик огуречный

– stomach – (стамек) живот, смелость стамек выпирает, ну и жесть, смелость мне нужна, чтоб на диету сесть

– store – (стори) магазин, запас направляюсь утром в стори, покупаю помидоры, а еще на прозапас надо мне купить колбас

– street – (стрит) улица на этой стрит гаи шерстит

– sun – (сан) солнце о, сан, ты мое светило! Такой удар ты мне вломило!

– table – (тейбл) стол на тейбл столешница овалом, по краю стрекоза скакала, застряла в щелке ножка, а сверху положили ложку

– tail – (тейл) хвост, выслеживать Рекс, поджав свой хвост упругий, все же выследил мне друга, не знаю я, как его звать, а он уже решил сбежать

– thread – (сред) нить, пронизывать сред мне прочная нужна, вот нужна и все тут, точка! Куда ж прикажете еще нанизывать мои грибочки?

– throat – (сроут) горло сроут в магазине простудила, когда под кондиционером взад-вперед ходила, горлышко мне нужно полечить, где ж тут мороженку купить?

– thumb – (сам) листать, большой палец мой пальчик по английски – сам, надеюсь, все понятно вам, вот пальчиком меню листаю, палочки для суши выбираю

– ticket – (тикит) билет вот билет на балет, на трамвай тикита нет, коль нарвусь я на засаду, потикаю без огляду

– toe – (тоу) палец ноги копыто есть у коровы, у тебя на ногах много тоу, корове прибью я подкову, тебе же куплю я обнову

– tongue – (танг) язык язык мой танго танцует, ждет твоего поцелуя

– tooth – (тус) зуб чисти зубы по утрам, бактерия впилась в твой тус, ну зачем тебе излишний груз?

– town – (таун) город еду в таун на работу, поработаю портной, себе парня найду с ходу, быстро стану городской

– train – (трейн) поезд купил билеты я, прикинь на поезд Вологда-Пекин, умчусь на скором трейн к моей китайке Джейн

– tray – (трей) поднос на трей твой завтрак соберу, беда, поднять поднос я не могу

– tree – (три) дерево три дерева стояли вдоль забора, три молодца сражались до упора, кому пилить, кому рубить, кому три дерева до дачи той тащить

– trousers – (траузез) брюки брюки мужу прикупила и себя не позабыла, траузез, конечно, мне, мужу – шорты на ремне

– umbrella – (амбреле) зонт амбрелле – мой шикарный зонт закрыл внезапно горизонт, а там стоял красавец-муж, но чей, гадать я не берусь

– wall – (вол) стена поставлю я свой стол у самой дальней вол

– watch – (вотч) часы я совсем не прочь получить в подарок вотч

– wheel – (вил) колесо, вертеть спица в колесе сломалась, довертелось колесо, вилку быстро в ось поставлю, ну и все!

– whip – (вип) кнут, хлестать вип – это элита, это право кнут хлестать, но еще важнее – под удар сей не попасть

– whistle – (вист) свист вистит-свистит наш разбойник, свист имеет он убойный

– window – (виндоу) окно винд – ветер, виндоу – окно, от ветра окошко закрыться должно

– wing – (винг) крыло птица крылышко сломала, когда букашечку клевала, букашка пустилась в такой спринт, что от усилий пташки треснул винг

– wire – (вайе) провод купил в сельпо я вайе моток, еле-еле домой приволок, проводок тот прочный, удержит мой брус потолочный

– account – (эккаунт) счет, считать эккаунт нужно мне освоить, счет очень важно знать, чтоб денежки уметь считать

– act – (экт) действие чтоб получить какой-то результат, пора задействовать всем нужный акт

– addition – (эддишн) дополнение Эдди шину подобрал, комплект дополнить он мечтал

– adjust – (эджаст) регулировать, приспосабливать Эдик Жанне стер помаду, регулировать сестренку надо!

– advertisement – (эдвертисмент) реклама э, дверь ты сменил? – меня рекламщик спросил, за дверь запросят мало, пока идет реклама

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "English в шуточно-игровой форме"

Книги похожие на "English в шуточно-игровой форме" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тина Майборода

Тина Майборода - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тина Майборода - English в шуточно-игровой форме"

Отзывы читателей о книге "English в шуточно-игровой форме", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.