» » » » Джейн Кренц - Безрассудство


Авторские права

Джейн Кренц - Безрассудство

Здесь можно скачать бесплатно "Джейн Кренц - Безрассудство" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джейн Кренц - Безрассудство
Рейтинг:
Название:
Безрассудство
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-010860-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Безрассудство"

Описание и краткое содержание "Безрассудство" читать бесплатно онлайн.



Прекрасная Феба Лейтон, с детства погруженная в романтический мир рыцарских романов, мечтала встретить того единственного, кто станет для нее рыцарем без страха и упрека, — и однажды обрела его в загадочном и безрассудно отважном Габриэле Баннере, графе Уальде. Их любовь, неистовая и безрассудная, предрешенная самим небом, вспыхнула подобно пожару, — и никакая опасность, никакая угроза не в силах были погасить это обжигающее пламя…






Потом он рывком притянул Фебу к себе и укрыл ее черным плащом, крепко сжимая в объятиях и пережидая, пока успокоятся сотрясавшие ее тело мелкие судороги.

Наступившую тишину нарушил скрип гравия по другую сторону изгороди. Феба оцепенела. Она наконец расслышала подозрительный звук. Феба испуганно прильнула к его груди, ища защиты.

— Леди Феба? — Голос Килбурна громко разносился в темноте. — Отзовитесь, где вы?

Габриэль догадывался, в каком ужасе находится Феба. Наклонившись, он шепнул ей в самое ухо:

— Тише!

Она усиленно закивала…

Шаги Килбурна приближались. Габриэль по-прежнему прижимал Фебу к себе. Оглядевшись, он понял, что зеленые стены высокой изгороди надежно укрывают их со всех сторон. Если повезет, Килбурн не наткнется на них.

Звуки шагов все ближе и ближе. Габриэль задержал дыхание. В глубине души он хотел бы столкнуться с Килбурном. По ту сторону изгороди донеслось ругательство. Затем шаги начали удаляться. Габриэль расслабился: Килбурн возвращался в дом.

Он подождал еще с минуту, пока не убедился, что маркиз ушел. Затем Габриэль высвободил Фебу из плена черного плаща.

Феба присела, наряд ее был в восхитительном беспорядке, изысканная прическа сбилась набок, а один непокорный локон вырвался из удерживавшей волосы золотой сетки. Маска съехала на нос.

— Боже мой, мы едва спаслись, — пробормотала Феба, пытаясь привести головной убор в порядок. — Воображаю, какая разразилась бы катастрофа, если бы Килбурн обнаружил нас.

Тело Габриэля все еще дрожало от желания и от предвкушения сражения с Килбурном. Слова Фебы неожиданно уязвили его.

— Поздновато тревожиться о своей репутации, мадам.

Феба молча продолжала приводить свой костюм и прическу в порядок.

— …Наверное, вы правы. Нам очень повезло. Только подумайте, если бы Килбурн застал нас в столь компрометирующих обстоятельствах, вам пришлось бы завтра же объявить о нашей помолвке.

Габриэль поднялся на ноги и за руку потянул Фебу к себе.

— Так вас испугала мысль о помолвке со мной, мадам?

— Конечно. — Она поглядела ему прямо в глаза, пристраивая на место маску.

— Только потому, что семья придет в бешенство?

— Мнение родных меня мало волнует. Мне двадцать четыре года, и я поступаю по своему усмотрению. Почти всегда. Все дело в том, Габриэль, что я не собираюсь выходить замуж, хотя нельзя отрицать, что в замужестве есть свои преимущества, о которых я прежде и не подозревала.

— Ад и все дьяволы!

— Но если бы я решилась выйти замуж, — беззаботно продолжала Феба, — я сделала бы это по любви, а не потому, что меня застали, когда я кувыркалась с вами в лабиринте Брэнтли.

Ярость, бушевавшая в Габриэле, удесятерилась. Он шагнул вперед, грозно нависая над Фебой.

— Вы не смеете называть это кувырканием, мадам. И почему, спрашивается, вы решили, что я немедленно женился бы на вас, если бы Килбурн застукал нас на месте преступления?

— О Габриэль, вы поступили бы как благородный человек. Благородство — это суть вашей натуры.

— Вынужден вас разочаровать, мадам. Поймите раз и навсегда, я вовсе не рыцарь из ваших снов. Я не король Артур.

Феба только усмехнулась в ответ. Привстав на цыпочки, она прижалась губами к его губам.

— Конечно, ваши доспехи слегка запылились, но в глубине души вы все тот же рыцарь, каким были восемь лет назад. В противном случае вы не стали бы помогать мне в моих поисках.

— Черт побери, Феба…

— Я знаю, восемь лет назад вы любили мою сестру, а я совсем на нее не похожа, поэтому вы вряд ли когда-нибудь полюбите меня.

— Феба, вы сами не понимаете, о чем говорите, — сказал Габриэль.

— Я всегда понимаю, о чем говорю. Так вот, поскольку я не хочу выходить замуж за человека, который меня не любит, и поскольку я убеждена, что мужчина, подобный вам, не захочет жениться без любви, приключение, которое с нами только что произошло, не должно повториться.

Габриэль не верил своим ушам.

— Вы думаете, я безропотно соглашусь на ваши условия?

— Поймите меня правильно, милорд, — поспешно поправилась она, — все было очень приятно.

— Приятно!

— Ну, может быть, даже больше чем приятно. Но вы же понимаете, какая нам грозила опасность, и вы не захотите, чтобы мы оказались связаны до гроба из-за небольшого флирта.

— И эта женщина назначала мне свидание в полночь на дороге в глуши Сассекса!

— Что поделать! Вы считаете меня безрассудной, но я не полная идиотка.

— Похоже, ваша мать была права, — заметил Габриэль. — Она жаловалась, что вы становитесь чрезвычайно разборчивой, когда дело касается женихов. Вы не желаете выйти за Килбурна, который мог бы руководить вами…

— То есть тиранить меня. Нет, за такого человека я не выйду. — Феба даже вздрогнула от этой мысли.

— И вы не желаете выходить замуж за человека, который не будет клясться на коленях в своей вечной любви, — распалился Габриэль.

— О, разумеется, нет.

— Ваша матушка полагает, что вы ждете Богом проклятого рыцаря из легенды.

Феба лучезарно улыбнулась ему.

— Неужели я должна согласиться на меньшее?

— Вы, мадам, чертовски разборчивы для ваших лет. Господи Боже, чего это ради я трачу время в разговорах о вашем замужестве?

— Не знаю. В самом деле, чего это ради, милорд?

— Действительно, это мы можем обсудить в другой раз. Не сомневаюсь в одном: рано или поздно мы повторим наше приключение. Не только повторим его, но и пойдем дальше. — Взяв Фебу за руку, Габриэль двинулся по узкой дорожке вдоль зеленой изгороди.

— Нечего тут обсуждать, Габриэль. В этом деле я намерена проявить твердость. Мы не должны больше рисковать.

— Здесь как раз есть что обсуждать. И много что еще. Если вы рассчитываете, что я больше не прикоснусь к вам, то вы просто не в своем уме. — Габриэль пытался понять, откуда в конце зеленой аллеи появилась еще одна зеленая стена. — Что за черт?

— О Боже! — Феба оглядела нависавшие со всех сторон зеленые стены. — Боюсь, мы забрели в лабиринт лорда Брэнтли. Он очень гордится им. Еще никому не удавалось отыскать отсюда выход, только сам Брэнтли знает секрет.

Габриэль ударил рукой по кустам.

— Господи, только этого не хватало!

— Вы испытываете затруднение, Габриэль? — При свете луны Феба ободряюще улыбнулась ему. — По-моему, герой вашей книги тоже угодил в ловушку лабиринта — на триста четвертой странице.

— Верно. И что дальше?

— Помнится, он сумел найти выход, применив довольно простой метод, — продолжала Феба. — Я совершенно уверена, что вы таким же образом выведете нас отсюда. Только поторопитесь, нам следует вернуться на бал прежде, чем меня начнет разыскивать кто-нибудь еще, кроме Килбурна.

Глава 9

Поздно ночью Габриэль медленно поднимался по ступеням особняка, который он снял в Лондоне на время сезона. Находясь не в лучшем расположении духа, Габриэль никак не мог разобраться в своих чувствах.

Феба, несомненно, видела в нем живое воплощение героев легенд, но это почему-то не радовало Габриэля, а погружало в еще большую меланхолию.

Что из того, что он нашел выход из дурацкого лабиринта? С этим любой бы справился.

Он просто приложил ладонь к одной из зеленых стен и, не отрывая ее, шел вдоль живой изгороди, пока они наконец не выбрались из лабиринта.

Именно так поступил в свое время герой «Искателя приключений». Несколько лет назад Габриэль вычитал решение головоломки в одной из старинных средневековых рукописей. Тогда он даже не предполагал, что ему придется воспользоваться этими сведениями в жизни.

Когда же обнаружилось, что метод сработал, Габриэль испытал огромное облегчение, но вместе с тем был очень удивлен.

Феба, конечно, не сомневалась в успехе. Вот видите? Я же говорила, что у вас получится, Уальд. Для такого человека, как вы, это проще простого.

Габриэль был бы рад уложить ее на свое согнутое колено и хорошенько отшлепать. Ее блаженная уверенность, что он олицетворяет героя романа, начинала беспокоить его.

— Отправляйтесь спать, Шелтон, — сказал он сонному дворецкому, отворившему дверь. — Я еще немного поработаю.

— Да, милорд. — И Шелтон послушно исчез за дверью у лестницы, откуда появился, чтобы встретить хозяина.

Габриэль прошел в библиотеку, сбросил на стул черное домино и зажег лампу. Налил бренди из хрустального графина, стоящего на столике у камина. Огненная жидкость понемногу успокоила Габриэля. Взгляд его упал на черный плащ, и события ночи вмиг ожили в его памяти.

Представив Фебу в лунном свете, сгорающую от страсти в его объятиях, Габриэль почувствовал, что весь охвачен огнем.

Все сразу пошло наперекосяк, нарушив его планы.

«И не потому, что мой план мести оказался неудачным, — размышлял он. Нечто другое начинало внушать серьезные опасения. — Проклятие, что же со мной происходит?»

Все казалось таким простым, когда он покидал «Дьявольский туман». Следовало только разыскать Фебу и соблазнить ее, тем самым унизив и растоптав Кларингтона. И когда эта маленькая безрассудная пташка залетит к нему в постель, Кларингтон подавит свою гордыню и будет умолять Габриэля жениться на его дочери.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Безрассудство"

Книги похожие на "Безрассудство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джейн Кренц

Джейн Кренц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джейн Кренц - Безрассудство"

Отзывы читателей о книге "Безрассудство", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.