Джейн Кренц - Безрассудство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Безрассудство"
Описание и краткое содержание "Безрассудство" читать бесплатно онлайн.
Прекрасная Феба Лейтон, с детства погруженная в романтический мир рыцарских романов, мечтала встретить того единственного, кто станет для нее рыцарем без страха и упрека, — и однажды обрела его в загадочном и безрассудно отважном Габриэле Баннере, графе Уальде. Их любовь, неистовая и безрассудная, предрешенная самим небом, вспыхнула подобно пожару, — и никакая опасность, никакая угроза не в силах были погасить это обжигающее пламя…
Пламя свечи колебалось и шипело. Феба должна была принять решение. Она не хотела оставаться во тьме и ждать помощи, которая может и не подоспеть.
Она должна плыть.
Феба осторожно поставила свечу на каменный пол пещеры. Затем развязала тесемки юбки и сняла накрахмаленную блузу.
Оставшись в одной сорочке, Феба села на пол и осторожно опустила ноги в холодную темную воду. Ее ступни исчезли в темной пучине, и на миг Фебу охватил слепой, бессмысленный ужас. Кто знает, что за твари обитают там, в глубине!
Потребовалось все ее мужество, чтобы все-таки шагнуть в эту воду. Но свеча догорала, и Фебе больше всего хотелось поскорее выбраться к тому свету, который манил издали, у выхода.
Она поплыла, с силой рассекая воду, на видневшийся вдали свет. К ее ужасу, холодная вода слишком быстро отнимала силы. Она проплыла только полпути, но уже задыхалась и двигалась с трудом. Левая нога почти онемела. Казалось, она целую вечность плывет к выходу из пещеры. Темная вода пыталась утащить ее вглубь, на дно моря. Феба плыла уже механически, точно заводная игрушка. Она делала глубокий вдох, задавая правильный ритм своим движениям. Ужас перед обитателями морских глубин заставлял трудиться даже левую ногу.
Наконец она вцепилась пальцами в заросшую ракушками скалу и чуть не потеряла сознание. Поспешно втягивая в себя воздух, Феба вскарабкалась на камни, радостно ощущая на себе солнечный свет. Далеко ли отсюда до берега?
И только тут она поняла, что проплыла лишь небольшую часть пути. К тому же выход из пещеры увел ее на несколько ярдов от самого берега. Отсюда, со скалы, никто не услышит ее криков, их заглушит грохот волн.
Придется еще плыть к берегу. Феба покрепче ухватилась за скалу, утешаясь мыслью, что по крайней мере выбралась на солнышко. Тут уже не так холодно. И до берега не очень далеко.
Если бы только сил оставалось побольше. Если бы она могла как следует отдохнуть.
Но медлить нельзя, вода становится все холоднее, несмотря на солнце. Ей оставалось только молиться, чтобы хватило сил добраться до берега.
— Габриэль… — прошептала Феба, вновь бросаясь в воду, — где же ты, черт побери, ведь ты так мне нужен?!
Глава 14
— Где она, черт побери?! — проревел Габриэль. Роллинз, дворецкий, дрогнул под его натиском, но устоял.
— К сожалению, я вынужден сообщить вам, милорд, что мне неизвестно, где находится в данный момент леди Уальд, Последний раз я видел ее в библиотеке, где миледи обычно проводит это время дня.
— И все остальное тоже, — проворчал Габриэль. Феба безвылазно сидела в этой проклятой библиотеке, лишь бы не встречаться с ним. — Немедленно соберите всю прислугу.
— Да, милорд.
Через несколько минут все обитатели замка столпились в главном холле. Никто не знал, куда она подавалась. В последний раз ее видели в библиотеке, и было это два часа назад.
Габриэль попытался совладать со своей тревогой и все более проступавшим из-под этой тревоги откровенным страхом. «Главное, не поддаваться чувствам», — напомнил он себе.
— Я хочу, чтобы вы немедленно обыскали каждый уголок в замке и парке. Роллинз, вы будете руководить поисками. Я отправляюсь на скалы. Через час ждите меня здесь.
— Да, милорд. — Роллинз, поколебавшись, спросил:
— Прошу прощения, милорд, вы опасаетесь, что стряслась беда?
— Миледи могла выйти погулять и заблудиться, — сказал Габриэль, не веря ни единому своему слову. — Она не знает здешних мест. Немедленно начните поиски.
— Да, милорд.
Габриэль распахнул дверь и устремился вниз по каменным ступеням. Страшное беспокойство гнало его вперед, он быстро пересек двор и вышел за ворота замка.
Она обещала, что больше не сбежит от него.
Добравшись до скалистой гряды, Габриэль остановился, внимательно осматривая с высоты каменный берег и бившиеся вдоль узкой прибрежной полосы волны. Если Феба отправилась на прогулку, то она не могла уйти дальше этих скал. Спускаться к воде ей ни к чему.
Но Феба непредсказуема. Она обожает рисковать. Габриэль содрогнулся, вспомнив, как и где они впервые повстречались. В полночь посреди леса. Боже милосердный! Эта женщина представляет вечную угрозу для себя самой.
Вот он отыщет ее и посадит на короткий поводок. Хватит с него этой чепухи. Хватит с него этого страха, рвущего его на части.
Габриэль велел себе успокоиться. Нужно припомнить, во что была одета Феба утром. Да, юбка этакого кричащего лимонного цвета и к ней накрахмаленная шуршащая блуза. В своем наряде она выглядела очень ярко и весело.
Вряд ли она собиралась именно сегодня сбежать от своего мужа.
Габриэль вновь подошел к краю скалы. Он поверит, что жена убежала от него, только когда проверит все другие возможные объяснения.
Что-то белое мелькнуло на гладко отполированном морем камне. Габриэль прищурился. Должно быть, солнце играет на поверхности моря. Белое пятно шевельнулось, поползло выше по скале. Белое пятно — бледные руки, бледные ноги, темные спутанные волосы на фоне темного камня.
Феба!..
Габриэль почувствовал ледяной холод внутри. На миг он подумал, что эта глупышка решила искупаться. Потом все же понял, что она сражается за свою жизнь там, в полосе Прибоя.
— Феба! Держись, я иду к тебе! — крикнул он и бросился вниз по крутой тропе.
Он не замечал ни песка, ни режущих камней. Спрыгнув с края утеса, Габриэль оказался на берегу и сразу нырнул в непроницаемую глубину.
— Феба. Бога ради, держись!
Клубок мокрых волос пошевелился при его приближении. Феба повернула голову, ее щека касалась обросшей ракушками скалы. Она цеплялась за камень из последних сил, наполовину погрузившись в воду. Глаза ее чуть приоткрылись, она устало улыбнулась ему:
— Я знала, Габриэль, рано или поздно ты явишься.
— Черт меня побери, что ты здесь делаешь?
Габриэль втянул Фебу на скалу и поднял на руки, прижимая к себе. Ее сорочка насквозь промокла и стала совершенно прозрачной. Он видел темные бутоны сосков так отчетливо, как если бы она была обнажена.
— Где твоя одежда? Что случилось, во имя всех святых?
— Я искала тебя. — Голос ее задрожал. Она обмякла в руках Габриэля, как тряпичная кукла, глаза ее закрылись.
— Феба, открой глаза. — Габриэль, словно со стороны, слышал, как тревожно звучит его голос. — Сейчас же открой глаза и посмотри на меня.
Феба покорно приподняла ресницы.
— Что ты? Я ведь в безопасности, правда?
— Правда, — прошептал он, вынося ее на берег, — ты в безопасности.
Она не собиралась бежать от него.
Час спустя Феба удобно устроилась на подушках в своей собственной постели. Она успела принять теплую ванну под неусыпным надзором Габриэля и выпить несметное количество чашек горячего чая. Он не успокоился, пока краска не прилила вновь к ее щекам и губам.
Когда Феба начала отказываться от чая и обижаться, что вокруг нее подняли такую суматоху, Габриэль понял, что она вполне оправилась, и тут же выгнал из комнаты всю прислугу.
Он мог ее потерять. Эта страшная мысль продолжала терзать его. Внешне это проявлялось в угрюмой раздражительности. Он мог потерять Фебу.
Он снова попытался побороть переполнявшие его чувства. Это было не так-то просто, и он использовал гнев как защиту, чтобы скрыть все остальные чувства, в особенности свой страх.
— А теперь, мадам жена, потрудитесь объяснить, что произошло с вами сегодня, — обратился он к Фебе, как только за последней служанкой захлопнулась дверь. — Что это за вздор насчет того, что вы отправились искать меня? Что же, черт побери, случилось?
Феба легонько зевнула.
— Алиса сказала, что ты послал ее за мной.
— Какая еще Алиса?
— Служанка.
— Служанка?
Феба посмотрела на Габриэля, с трудом удерживая сами собой опускавшиеся веки.
— Ой, я действительно не знаю. Я думала, что уже всех в доме знаю, но он такой большой, и столько имен и лиц надо запомнить…
— Опиши мне ее, — резко потребовал Габриэль.
— У нее светлые волосы, совсем светлые, довольно приятное лицо. Я еще подумала, что для простой служанки она не так уж молода. Обычно к этому возрасту они уже становятся по крайней мере горничными.
— Что сказала тебе эта Алиса? — тихо настаивал Габриэль.
— Она сказала, что ты ждешь меня в подземелье замка. Сказала, что ты хочешь показать мне катакомбы. — Феба перевела дыхание. — Я так обрадовалась!
— Она повела тебя вниз? Проводила тебя?
Феба кивнула.
— Но тебя там не было. Алиса страшно боялась, поэтому я отпустила ее и пошла дальше по тоннелю одна. А потом случилась катастрофа.
— Что за катастрофа?
— Огромная железная дверь выросла из стены у меня за спиной и перегородила путь обратно. Я оказалась в ловушке. Как я ни прислушивалась, снаружи не доносилось ни звука, и я решила, что вы не можете открыть дверь. Я начала искать другой выход.
— И ты вышла к тайному причалу? — не веря своим ушам, спросил Габриэль. — Боже мой, ты проплыла весь путь из пещеры, а потом назад к берегу?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Безрассудство"
Книги похожие на "Безрассудство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Кренц - Безрассудство"
Отзывы читателей о книге "Безрассудство", комментарии и мнения людей о произведении.