Джон Карр - Ньюгейтская невеста
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ньюгейтская невеста"
Описание и краткое содержание "Ньюгейтская невеста" читать бесплатно онлайн.
Первый роман писателя из так называемой исторической серии, в которой исторический сюжет крепко связан с криминальной головоломкой.
– Еще минуту назад был со мной. К несчастью, – при этом на ее лице отразилось скорее отвращение, чем сожаление, – мистер Малберри слишком много выпил. Признаю, что я поступила неразумно, вернувшись в гостиную и предложив ему бренди после завтрака. Когда вы ушли, милорд, мистер Малберри сделал ряд удивительных заявлений, включая то, что он разгадал тайну.
– Разгадал тайну?
– Да, милорд.
Долли Спенсер откинулась на подушки, опустив длинные ресницы. Мистер Роли устало прислонился к столбику кровати.
– Что именно вам сказал Малберри? – настаивал Даруэнт.
– Пожалуйста, милорд, спуститесь вниз и…
– Что сказал Малберри?
– Вы помните, что он стоял во главе стола перед большой вазой с фруктами и ел яблоко, которое уронил после прихода хирурга?
– Помню. А потом?
– Милорд, я могу сообщить вам это, не вдаваясь в подробности. После вашего ухода, мистер Малберри пил бренди и щеголял латинскими цитатами. Не знаю, – Кэролайн смущенно улыбнулась, – старался ли он таким образом произвести на меня впечатление.
– Продолжайте!
– Мистер Малберри произнес цитату насчет неприкосновенности римской виллы, и это так его возбудило, словно он увидел ядовитую змею. Он дважды повторил: «Римская вилла» – и смотрел на вазу с фруктами, как будто в ней таилась истина. После этого, к удивлению моему и мистера Коттона, мистер Малберри достал из кармана связку ключей – не менее полудюжины, взмахнул ею, заявил, что разгадал тайну до конца, и потребовал, чтобы его отвели к вам.
– Тогда где же он?
Кэролайн пожала плечами:
– Как я уже говорила, он был не в себе. Я велела Томасу… – она имела в виду второго лакея, – проводить его на улицу и усадить в наемный экипаж. Милорд, неужели вы забыли, что ваша жизнь в опасности? Почему бы вам не повидать мистера Луиса?
– Сейчас иду. – Даруэнт вышел, закрыв за собой дверь.
Спускаясь на второй этаж, он слышал, как шум дождя усилился. Напольные часы на лестничной площадке били полдень.
Так как основной удар ливня приходился на передние окна, в зеленой гостиной были задернуты портьеры, а на каминной полке горели свечи. На полосатом диване сидел ясноглазый молодой человек, читая «Икзэминер» – газету Ли Ханта[82].
Гость быстро поднялся:
– Лорд Даруэнт?
– К вашим услугам, мистер Луис.
Тиллотсон Луис, одетый богато, но неброско, за исключением белого жилета с красными узорами, был примерно одинакового с Даруэнтом роста и телосложения. Как и у Даруэнта, у него были серые глаза и каштановые волосы. Хотя, как показалось Даруэнту, перепутать их можно было только при тусклом освещении.
Ему с первого взгляда понравился молодой Луис – понравились его очевидные прямота и ум, то, что он не шепелявил, не смотрел исподлобья и не проявлял эксцентричности, свойственной денди.
Луис нервно мял в руке газету. Даруэнт знаком предложил ему сесть на диван, а сам занял место за столом в центре комнаты.
– П-простите мне мое вторжение. – Луис старался справиться с заиканием с помощью дружелюбной улыбки. – Я пришел сюда, лорд Даруэнт, в основном для того, чтобы поблагодарить вас.
– Поблагодарить меня? За что?
– Насколько я понял со слов моей соседки, супруги капитана Бэнга, вчера кто-то стрелял в вас из окна моей квартиры… Одну минуту! – добавил он, склонившись вперед и прижав «Икзэминер» к коленям, хотя Даруэнт не собирался его прерывать. – Могу поклясться, что я не питаю склонности к убийствам, а в упомянутое время, если миссис Бэнг назвала его правильно, обедал в «Уайте» вареной курицей под устричным соусом.
– Можете не беспокоиться, мистер Луис, – засмеялся Даруэнт. – Я уверен, что в меня стреляли не вы.
– Слава богу! Но почему вы в этом уверены?
– Скажем, по личным причинам.
– Большинство людей отправились бы прямиком к магистрату или, по крайней мере, вызвали стражу.
– У любого чарли только пятки засверкают при первом же намеке на неприятности, – сухо отозвался Даруэнт. – Кроме того, ночная стража – большей частью старики, которых способен избить до бесчувствия любой распутный щеголь вроде Джемми Флетчера или сэра Джона Бакстоуна.
– Не стоит недооценивать Джемми. – Луис бросил на Даруэнта быстрый взгляд. – Хотя он и выглядит хилым, но силен как бык. Что касается Бакстоуна… – Внезапно вспомнив об «Икзэминер», Луис сложил ее и спрятал в карман сюртука. – Вас не удивляет, что тори[83] и член клуба «Уайте» читает газету столь… передовых взглядов?
– Нет, если ее читает умный человек.
– Значит, вы одобряете эту газету? – воскликнул Луис. – Хотя ее издателя только в прошлом феврале освободили из тюремного заключения, которое он отбывал за так называемый пасквиль на принца-регента?
– Я аплодирую здравомыслию мистера Ханта, если не его умеренности. Кажется, он назвал регента "тучным Адонисом[84] пятидесяти лет"?
– Что-то в этом роде.
– Более верным, хотя и менее осмотрительным было бы назвать его «жирным боровом, пережившим таланты, которыми он некогда обладал».
Тиллотсон Луис открыл рот, собираясь заговорить, но тут же закрыл. Его серые глаза с беспокойством разглядывали Даруэнта. Казалось, он хочет громко приветствовать его, но не осмеливается даже похвалить. Пламя свечей озаряло худощавое лицо Луиса и слегка дергающуюся мышцу возле рта. За портьерами слышался шум ливня.
– Вы не можете так поступать, лорд Даруэнт! – наконец выпалил Луис.
– Как именно?
– Вернее, не должны, – поправился Луис. – Вы не должны выказывать презрение обществу, ниспровергать идолов, а самое главное – задевать Джека Бакстоуна.
Минутная радость Даруэнта сразу высохла, превратившись в черную грязь, которую он почти ощущал на вкус.
– Опять Бакстоун! Черт возьми, кто он такой? Священная особа, которой нельзя касаться?
– Да.
– И я не освободился от этой хвастливой свиньи, даже всадив ей пулю в колено?
– Вы никогда не освободитесь от него, лорд Даруэнт, – с сочувствием, но решительно произнес Луис, – покуда он является символом того, каким должен быть джентльмен. Примиритесь с этим.
Наступившее молчание нарушил гость:
– Этим утром, как всем известно, вы одержали так называемую победу над Бакстоуном…
– Так называемую?
– Говорят, вы дрались нечестно. Сегодня вас вызовут снова.
– Кто?
Луис окинул взглядом тускло освещенную комнату, словно стараясь убедиться, что их не подслушивают.
– Говоря между нами, вы слишком ловко управляетесь с пистолетом. Так что вам придется иметь дело с их лучшим фехтовальщиком.
– Повторяю, сэр: кто меня вызовет?
– Майор Энтони Шарп из 7-го гусарского полка.
– Майор Шарп?!
– Кажется, вы мне не верите?
– Но Шарп – достойный и честный человек!
– Верно, – согласился Луис, пожав плечами. – Все это знают. Но Джемми Флетчер и Джек Бакстоун утверждают, что вы дрались нечестно. Вы клялись, будто никогда в жизни не притрагивались к пистолету и даже не умеете стрелять.
– Значит, они оба бессовестные лгуны, – заметил Даруэнт.
Луис поднялся с дивана и прошелся по комнате.
– Я склонен верить вам, милорд. Во-первых, потому, что вы производите впечатление честного человека, а во-вторых… – Он коснулся «Икзэминер» в кармане его серого приталенного сюртука с черным бархатным воротником. – Но Флетчер и Бакстоун ручаются словом джентльмена, и майор Шарп искренне верит им. Что касается сэра Джона Бакстоуна…
– Не можем ли мы обойтись без упоминаний о Бакстоуне?
Но когда он задал этот вопрос, в голове у него, словно назойливый рефрен, звенели ненавистные слова: "Вы никогда не освободитесь от него, лорд Даруэнт… "
– Кроме того, – Луис будто прочел его мысли, – речь идет о повышении в чине.
– Не понимаю.
– Его королевское высочество герцог Йоркский – близкий друг Бакстоуна, – объяснил Луис. – Конечно, герцог уже не командует армией, но по-прежнему пользуется огромным влиянием в королевской конной гвардии. Майор Шарп – отличный солдат, из хорошей семьи, в родстве с Кинсмирами из Букингемшира, но он беден, в долгах и не имеет перспектив на повышение.
– Вы намекаете, сэр, что это чертово влияние…
– Чин полковника будет самой меньшей наградой, если он одержит над вами верх, милорд. Его секундант может явиться сюда в любой момент.
Даруэнт встал и подошел к камину. Именно здесь вчера вечером он давал Джемми Флетчеру ответ для передачи Бакстоуну. На его лице играла ледяная улыбка. От нее, по непонятной причине, капли пота выступили на лбу у Луиса.
– Я не буду с ним драться, – заявил Даруэнт.
– У таких, как мы с вами, нет выбора, – с горечью отозвался Луис. – Не принять вызов для нас все равно что быть высеченными публично. Вы знаете Неда Файрбрейса, племянника майора Шарпа?
– Нет.
– Нед Файрбрейс раньше служил корнетом в 10-м гусарском полку – полку самого Принни. Он почти так же хорошо фехтует, как его дядя, а злобы в нем побольше, чем в Бакстоуне. Если вы откажетесь от вызова майора, Нед высечет вас хлыстом и его сочтут правым!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ньюгейтская невеста"
Книги похожие на "Ньюгейтская невеста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Карр - Ньюгейтская невеста"
Отзывы читателей о книге "Ньюгейтская невеста", комментарии и мнения людей о произведении.
























