» » » » Барбара Картленд - Магия любви


Авторские права

Барбара Картленд - Магия любви

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Магия любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Магия любви
Рейтинг:
Название:
Магия любви
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-15-000939-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Магия любви"

Описание и краткое содержание "Магия любви" читать бесплатно онлайн.



После смерти отца Мелита Крэнлей осталась одна на целом свете -беззащитная, разоренная, во власти завистливой мачехи, а уж та позаботилась отправить хрупкую златокудрую богиню как можно дальше — на Мартинику, гувернанткой маленькой дочери молодого вдовца Этьена де Вессона. Этьен и Мелита поняли, что созданы друг для друга, в первый же миг встречи… но между влюбленными встала опасная соперница — мадам Буассе, женщина, державшая судьбу де Вессона в своих жестоких руках…






— Вы считаете музыку важным предметом?

— Для женщины — да!

— А почему вы думаете, что это важнее для женщины, чем для мужчины? — Она говорила с ним, как когда-то разговаривала с отцом, — решительно и отчасти вызывая его на спор.

— Я думаю, — объяснил граф, — что музыка должна стать частью женщины, звучать в каждом ее слове и каждом движении. Музыка может внести гармонию не только в ее внешний облик, но и в мысли, и в характер.

— Наверное, вы правы, хотя я никогда не задумывалась об этом с подобной точки зрения, — ответила Мелита.

— Тем не менее вы двигаетесь столь грациозно, будто прислушиваетесь к мелодии, звучащей в вашем сердце.

Голос его был тих и глубок. Мелита посмотрела на графа широко открытыми глазами, и ей стало трудно отвести от него взгляд. Никогда не видела она у мужчины глаз столь темных и выразительных и в то же время неотразимо притягательных. Она невольно покраснела. Но из-за соседнего столика раздался взрыв смеха, и чары рассеялись.

— Нам, видимо, нужно отправляться в путь, — сказал граф, — до Весонн-де-Арбр — пятнадцать миль, и даже мои быстрые лошади не довезут нас туда раньше чем через два с лишним часа.

Они вышли из ресторана, и коляска тронулась вдоль берега.

Стояла такая жара, что казалось, будто от величественных волн, набегавших на берег, идет пар. Они повернули в глубь острова, и деревья по обе стороны дороги заслонили их от палящих лучей.

Лошади шли вверх по дороге, пролегавшей сквозь заросли невиданных ею ранее экзотических растений. Здесь были деревья гуавы и манго, авокадо и хлебное дерево, а немного дальше, когда они въехали в чащу, которую Мелита приняла за джунгли, — бамбук, пышноцвет, королевские пальмы и тамаринды; гигантские папоротники, разросшиеся до невообразимых размеров, смыкались над их головами, образуя туннель. Спустившись с холма в глубокое ущелье, они увидели серебристый поток, несшийся среди больших валунов.

Мелита до этого не представляла, что растительность может быть столь необычной, разнообразной и буйной. Граф показал ей столетние деревья тридцатиметровой высоты и древовидные папоротники высотой с трехэтажный дом. Были здесь и растения-паразиты, плющи и лишайники, иногда полностью скрывавшие от взглядов деревья, служившие им опорой.

— Закон джунглей! — заметил граф. — Растения, как и люди, живут за счет друг друга, и только сильнейший выживает.

Его слова прозвучали почти ожесточенно, и Мелита мягко сказала:

— Все это так красиво! Я не верю, что красота может сочетаться с жестокостью.

— Природа жестока, и люди жестоки, — возразил граф, — они сами страдают и заставляют страдать других.

В его голосе звучала боль, и, когда они выехали из ущелья, Мелита взглянула на него из-под опущенных ресниц. «Сначала он показался мне веселым, беззаботным, — подумала она, — беспечным человеком, но теперь я в этом не уверена». Что-то подсказывало ей, что он страдает, хотя она и не могла бы объяснить, почему ей в голову пришла такая мысль. В чем же причина?

«Возможно, я никогда об этом не узнаю, — вздохнула она. — В конце концов не подобает гувернантке интересоваться чувствами своего хозяина».

— Вы что-то притихли, — сказал граф. — О чем вы думаете?

— Я думаю о том, что все очень странно, — ответила Мелита, — и в то же время я, естественно, немного… волнуюсь перед тем, что мне предстоит.

— Разве вы не чувствуете себя первопроходцем, осваивающим новую территорию, исполненным желания увидеть нечто доселе неведомое?

— Я стараюсь настроить себя на это. — Мелита говорила очень искренне. — Но я так боюсь, что у меня не получится, что я наделаю ошибок.

— Я помогу вам избежать этого, — горячо откликнулся граф. И добавил: — Если буду там.

— Вы хотите сказать, что не живете на плантации? Я правильно называю это место?

— Правильно, я и живу там — время от времени.

— Но у вас там наверняка масса дел?

На корабле она слышала, как много приходится работать хозяевам плантаций, чтобы доставить урожай на рынок вовремя и в хорошем состоянии.

— Мне кажется, я уже говорил вам, что поместьем управляет кузина моей жены.

— Женщина?! — удивленно воскликнула Мелита.

— Да, женщина! Она всем руководит! — Его интонация недвусмысленно давала понять, что все происходит против его желания.

«В этом есть что-то странное», — подумала она! но чрезмерная скромность не позволяла ей продолжать расспросы, и через несколько минут, взяв себя в руки, граф уже указывал ей на цветущий антуриум. Его лепестки напоминали аронник, но были ярко-алыми с белыми тычинками.

Они все дальше продвигались в глубь острова, и Мелита наконец-то увидела плантацию. Огромные гроздья бананов свисали с деревьев, высокие стебли сахарного тростника с изящными листьями плавно раскачивались на ветру.

Это был настоящий праздник красок: вьюнок взбирался по стволам деревьев, золотистыми и красными пятнами выделялись большие кусты гибискуса, среди них мелькали оранжевые лилии, которые, как сказал граф, называют «цветочным скипетром».

Стараясь развлечь Мелиту, граф рассказал ей несколько забавных историй из креольской жизни и о том, как Людовик XVI даровал Мартинике право созывать Колониальный совет.

— Мы очень гордимся своим островом, — продолжал он, — и если человек счастлив и живет в гармонии с собой, остров станет для него поистине райским уголком.

Прежде чем Мелита успела задуматься, у нее вырвалось:

— Вы несчастливы?

Граф обернулся к ней, будто пытаясь понять, почему она задала этот вопрос, и Мелита облегченно вздохнула, поняв, что он не прозвучал неуместно.

— Да, я несчастлив, — ответил он, — и, без сомнения, вы поймете почему, после того как пробудете в Весонне некоторое время.

Мелита с тревогой посмотрела на него, и он мягко спросил:

— Вы можете мне кое-что пообещать?

— Да, конечно.

— Было бы разумно спросить меня, какого обещания я от вас жду, прежде чем давать его.

— Тогда я обещаю, если смогу это сделать.

— Так-то лучше, — усмехнулся граф.

— Так что же я должна вам обещать?

— Что вы не испугаетесь того, что увидите в Весонне. Я хочу, чтобы вы остались и чтобы вы поняли, и хотя предстоит немало трудностей, я всегда постараюсь вам помочь.

Он говорил очень серьезно, и Мелита, запнувшись на мгновение, тихо спросила:

— A почему будут трудности?

— Вы это поймете, когда приедете, — ответил он. — Но я не хочу, чтобы вы уезжали, хотя у вас и может появиться такое желание.

— Я хочу остаться. И мне просто некуда больше ехать!..

Мелита почувствовала, что, каковы бы ни были у графа причины для беспокойства, его не слишком утешил ее ответ.

Он молчал, глядя на бегущих впереди лошадей, затем произнес:

— То, что я сейчас скажу, может показаться странным, но приезд сюда стал важным этапом в вашей жизни, и я надеюсь, что он окажется столь же важным и для меня.

— Я… не понимаю, — сказала Мелита.

— У меня такое чувство, — медленно продолжал граф, будто с трудом подбирая каждое слово, — что вы заставите меня бороться за то, что я считаю справедливым, а не принимать то, что несправедливо, только потому, что так проще.

Мелита очень хотела, чтобы он объяснил свои слова, но, обладая даром чутко улавливать настроение собеседника, она поняла, что лучше сейчас таких вопросов не задавать. И все же он пытался подготовить ее к тому, что будет впереди, защитить от предстоящих трудностей.

Они выехали из леса, так ошеломившего Мелиту необычной растительностью, и теперь вдоль дороги, то спускавшейся в ущелья, то поднимавшейся наверх, тянулись возделанные поля.

В ущельях их вновь обступали папоротники и тамаринды, накатывали волны горячего влажного воздуха, запах которого разительно отличался от аромата плантаций.

Через два с половиной часа они свернули с главной дороги на сильно размытый ливнями проселок. Коляску бросало из стороны в сторону до тех пор, пока они не пересекли мост и не выехали на более ровную дорогу. Справа от нее простирались банановые рощи, слева — зеленые посадки кофейных деревьев.

Мелита взглянула на графа, и он объявил: — Теперь вы — в поместье Весонн-де-Арбр! Они проехали еще около четверти мили, прежде чем Мелита увидела впереди ряд строений. Первое — длинное, низкое здание из серого камня, со стенами, сплошь покрытыми вьюнком и виноградником, напоминало сарай для хранения урожая, а чуть в стороне от него — огромная, медленно вращающаяся водяная мельница. Серебряные струи радугой вспыхивали на солнце и падали в узкий желоб. Поблизости было несколько более крупных строений, а чуть левее — цепочка маленьких домиков с деревянными крышами.

Перехватив заинтересованный взгляд девушки, граф заметил:

— Здесь живут рабы!

Теперь Мелита смогла рассмотреть игравших в траве чернокожих ребятишек.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Магия любви"

Книги похожие на "Магия любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Магия любви"

Отзывы читателей о книге "Магия любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.