» » » » Барбара Картленд - Укрощение леди Лоринды


Авторские права

Барбара Картленд - Укрощение леди Лоринды

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Укрощение леди Лоринды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Укрощение леди Лоринды
Рейтинг:
Название:
Укрощение леди Лоринды
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-15-000939-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Укрощение леди Лоринды"

Описание и краткое содержание "Укрощение леди Лоринды" читать бесплатно онлайн.



Леди Лоринда Камборн была проказницей, кокеткой, королевой лондонского высшего света. Самые блестящие мужчины падали к ее ногам, потворствовали любым прихотям, молили о ее руке и сердце — и удалялись, отвергнутые. Но однажды из-за границы прибыл поистине некто -таинственный и весьма привлекательный незнакомец, которого трудно было уничтожить язвительной насмешкой или презрительным взглядом и который твердо решил преуспеть в нелегком деле укрощения леди Лоринды…






Она рассеянно водила вилкой по тарелке, но стоило ей попытаться проглотить хотя бы маленький кусочек, как ей казалось, что он застревает у нее в горле. Она выпила немного вина, но и это не избавило ее от ощущения, что она не сидит на стуле, а проваливается куда-то вниз, через пол.

«Мне нужно подняться наверх», — подумала девушка, решив, что после всех предпринятых усилий она не имеет права на приступы слабости.

Однако она ничего не ела с самого завтрака, и долгий, трудный путь, который ей пришлось проделать, чтобы вернуться домой, ведя под уздцы Айше, истощил ее как физически, так и морально.

Теперь разговор перешел на цветные витражи. Дурстан, похоже, превосходно разбирался в этом деле, и вместе с викарием они обсуждали различные сорта стекла и какое наиболее подходит в данную эпоху для нужд церкви.

Все это казалось Лоринде невероятно скучным, да она и не пыталась уследить за ходом беседы между двумя самыми образованными и начитанными людьми графства.

Наконец было подано заключительное блюдо, перед Дурстаном поставили графин с портвейном, и слуги покинули столовую.

Лоринда поняла, что ей пора удалиться в гостиную.

Больше не было необходимости из последних сил держаться прямо, делая вид, будто ей интересно, о чем говорят мужчины, и пытаясь в то же время забыть о боли, которая, казалось, вот-вот окончательно сокрушит ее.

— Я оставляю вас, джентльмены… за вашим портвейном, — с трудом выговорила она и тут же в приступе внезапного ужаса подумала, что у нее не хватит сил подняться из-за стола.

Это ей, однако, удалось, хотя спина болела так, что было трудно сосредоточить на чем-либо взгляд. Она шла словно в тумане, все предметы в столовой казались бесконечно далекими. Дурстан опередил ее, чтобы открыть ей дверь. Она едва замечала его, и в висках у нее отчаянно стучало, словно кто-то бил в огромные барабаны.

«Я не сдамся! Ни за что! — повторяла про себя Лоринда. — Он… только и ждет, чтобы я… упала в обморок. Он хочет… взять надо мной верх, а я… никогда ему этого не позволю!»

Ноги как будто отяжелели, и все же она с трудом делала шаг за шагом. На мгновение ей показалось, что она снова бредет бок о бок с Айше, и лишь чуть погодя она осознала, что лошади рядом не было, — место последней занял ее собственный муж.

Лоринда миновала дверь. Ей это удалось! Она победительница!

Едва услышав, как за ней закрылась дверь, Лоринда позволила тьме полностью поглотить себя и почти с облегчением опустилась без сознания на ковер, ни о чем не думая и ничего не чувствуя.

Девушка даже не подозревала, что Дурстан услышал слабый звук, когда она упала на ковер. Он снова открыл дверь столовой; наклонившись, поднял Лоринду на руки и отнес наверх в ее спальню.

Глава 6

Проснувшись, Лоринда долго лежала неподвижно, вспоминая, что случилось минувшим вечером.

Когда ее отнесли наверх, сознание частично вернулось к ней. Она знала, кто держал ее на руках, и, как ни странно, вместо отвращения от объятий мужа испытывала чувство покоя и защищенности.

Она еще не вполне ясно сознавала, что происходит, и тем не менее, когда он положил ее на кровать, первым побуждением было схватить его за рукав и умолять не покидать ее.

Но тут Лоринда вспомнила, сколько страданий ей пришлось претерпеть из-за мужа, и не стала открывать глаза.

Он яростно потянул за шнур звонка, и, как только появилась горничная, до нее донесся его голос:

— Позаботьтесь о вашей госпоже — она очень устала.

Он вышел из комнаты, и Лоринда прислушивалась к звуку его шагов, удалявшихся вниз по лестнице.

Ей казалось, что она вот-вот закричит. Лоринда пыталась убедить себя, что всему виной слабость, вызванная обмороком, и все ее дневные испытания.

Пока она восстанавливала в памяти происшедшее, в спальню вошла горничная и раздвинула портьеры.

— Ночь была ужасная, миледи, — заметила она, увидев, что Лоринда не спит. — Вы, наверное, слышали, какой поднялся шторм! Много деревьев в парке повалило ветром, и ходят слухи, что несколько судов пропали в море.

Лоринда села на кровати, несмотря на боль в спине. За окном можно было разглядеть серое, покрытое тучами небо и ветви деревьев, все еще гнувшиеся под порывами ветра.

— Я должна предупредить вас, миледи, — продолжала горничная, — хозяин отправился в деревню, чтобы осмотреть повреждения, и не вернется раньше ленча.

Со вздохом облегчения Лоринда снова откинулась на подушки.

Это означало, что она может отдохнуть. Несмотря на то что, переутомившись, она крепко проспала всю ночь, девушка по-прежнему ощущала крайнюю усталость.

Выпив одну-единственную чашку кофе, она снова погрузилась в сон и заставила себя подняться с постели лишь перед самым ленчем.

Через несколько минут после того как она спустилась вниз, возвратился Дурстан. Он вошел в гостиную, и ожидавшая его Лоринда бросила на мужа встревоженный взгляд. В первый раз они были наедине с тех пор, как он стегал ее хлыстом.

Она чувствовала себя слишком слабой, чтобы затевать очередную ссору, и, когда он шел к ней через всю комнату, глаза на ее личике казались огромными.

— Ущерб от урагана не столь велик, как я опасался, но все же достаточно ощутим, — сообщил он. — На одной ферме ветром снесло два амбара, а солома с крыш разлетелась в разные стороны.

Он подошел к подносу, чтобы налить себе немного шерри.

— Могу ли я предложить вам рюмку мадеры? — вежливо спросил он.

— Нет, благодарю вас, — ответила Лоринда.

— Самые большие бедствия причинил шторм на море, — продолжал он. — Во многих местах на берегу наблюдаются опасные обвалы, и контрабандистам придется найти другую гавань для разгрузки своих товаров.

Лоринда внезапно остановилась.

— Контрабандистам? — повторила она. Дурстан Хейл взглянул на нее с улыбкой на губах:

— Теперь уже ни одна лодка не сможет проникнуть в бухту Кеверн.

Она подняла на него глаза и вдруг словно застыла на месте как громом пораженная.

— Так это были вы! — воскликнула она. — Вы… там, в лесу!

— Мне было любопытно, когда вы об этом догадаетесь.

— Но почему? Почему вы тогда вмешались? Какое это имело отношение… к вам?

Дурстан подошел к ней и остановился на коврике у камина.

— Я понял, что вы собирались сделать, — сказал он спустя мгновение.

— Это вас совсем не касалось… ведь вы тогда даже не были со мной знакомы.

Какое-то время Дурстан молчал.

— Я знаю некоторых контрабандистов. По сути, они работают на усадьбу. Они храбрые парни, и у меня нет никакого желания вмешиваться в то, что стало традиционным развлечением для жителей Корнуолла, однако они грубы и порой жестоки.

— Они не причинили бы мне вреда, — гордо заявила Лоринда.

— Вы не можете быть в этом уверены. — Он говорил, растягивая слова, и не сводил глаз с ее лица.

— Я хотела только вложить свои деньги в их предприятие… и больше ничего.

Дурстан улыбнулся:

— Вы, наверное, редко смотрите на себя в зеркало. Девушка изумленно подняла на него глаза, но, прежде чем она успела что-либо ответить, дворецкий объявил, что ленч подан.

Лоринде было трудно поверить в то, что муж действительно в первый раз с момента их встречи удостоил ее комплиментом. Они слегка перекусили, беседуя во время еды преимущественно о буре и о разрушительных последствиях шторма для прибрежных скал.

Лоринда вспомнила, что гранитные в своей основе утесы корнуоллского побережья были покрыты сланцем, разлагавшимся на открытом воздухе. Этим обстоятельством объяснялся странный и непривычный облик древних скал, подобных которым не было во всей Британии, но вместе с тем оно же часто приводило к обвалам, чрезвычайно опасным для любого, кто рискнул бы подойти слишком близко к краю обрыва.

— Слава Богу, шторм уже прекратился! — произнес Дурстан, заканчивая трапезу. — Но море очень неспокойно, и, судя по обломкам, вынесенным на берег волнами, прошлой ночью разбилось немало судов.

— Надеюсь, ваши люди уже обыскивают берег, чтобы найти спасшихся после крушения? — спросила Лоринда.

— Они приступят к этому сразу же, как только море уляжется.

Они поднялись из-за стола, и Дурстан направился туда, где рядом с парадной дверью его ждал конь.

Брут последовал за ним, однако Цезарь остался с Лориндой. Пес с самого утра царапал дверь спальни, пока она его не впустила, и лег рядом с ней на кровать. Теперь она наклонилась, чтобы потрепать его по голове, и, когда он поднял на нее глаза, пообещала:

— Я возьму тебя с собой на прогулку.

При этих словах пес навострил уши, и Лоринда поспешила наверх, чтобы надеть короткий жакет поверх летнего платья и шляпу с лентами, которые завязывались под подбородком.

Ветер понемногу стихал, и буря перестала неистовствовать. Лоринда с Цезарем направились по тропе через сад, и она увидела, что штормом сдуло цветы с кустарников, а на лужайках, которые уже принялись расчищать садовники, валялись сломанные ветви деревьев.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Укрощение леди Лоринды"

Книги похожие на "Укрощение леди Лоринды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Укрощение леди Лоринды"

Отзывы читателей о книге "Укрощение леди Лоринды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.