» » » Монсэ Линдэ - Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы


Авторские права

Монсэ Линдэ - Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы

Здесь можно купить и скачать "Монсэ Линдэ - Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Развлечения, издательство Литагент 5 редакция «БОМБОРА», год 2019. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Монсэ Линдэ - Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы
Рейтинг:
Название:
Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2019
ISBN:
978-5-04-098250-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы"

Описание и краткое содержание "Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы" читать бесплатно онлайн.



Отель «Каса Амьян» стал местом таинственного преступления. В город приехал «Цирк ужасов». Звезда представления – женщина-Рыба – столь же привлекательная, как отвратительная, была найдена мертвой в ванной комнате отеля. Расследование было проведено инспектором Мануэлем Мартином, но поставленная задача оказалась очень сложной, и он ищет детектива, который поможет ему пролить свет на это дело. Этим детективом будете вы! Просмотрите историю, проверьте допросы уникальных персонажей, которые находятся в отеле, и их не менее уникальных владельцев, обратите внимание на различные загадки и помогите раскрыть дело.





Мне хотелось бы придать себе значительности и напыщенно поведать: стояла дождливая ночь, ничего не было видно, поля шляпы скрывали огонек моей сигареты, я провел рукой по ремню, чтобы убедиться, на месте ли мой пистолет, и беспечно прошел к входу в гостиницу. Но это было бы неправдой. Я не курю, у меня нет пистолета, и ночь такая тихая, что аж скучно. Да, я действительно ношу шляпу, потому что в долине холодно и потому что мои волосы стали редеть, что уж тут таить… Шляпа помогает. И что с того, что все здесь носят береты в шотландскую клетку? Мне нравится шляпа, и пусть люди смеются, зато мне тепло, как говорила моя мать. Ну и раз уж начали исповедоваться, будет честно, если ты узнаешь, что у меня дрожат колени каждый раз при виде мертвецов, будь то моя бабушка, соседская собака или совершенно незнакомый человек. Если мы собираемся работать вместе, нам лучше узнать друг друга поближе, не так ли?

Я припарковался и вышел из машины. Вокруг – сильный запах бензина, аж с ног сшибает.

– Почему все в темноте? – спрашиваю я.

– Электричество вырубило.

Мне отвечает Френсис – семейный врач, ветеринар и городской судмедэксперт. Все по одной цене. Как говорится, три в одном. У него в руке фонарик, который нужно постоянно трясти, чтобы тот светил. Поди узнай, где он его достал.

– Похоже, что свет отключился, когда… существо… она окочурилась. Сейчас Барбитас пытается это исправить, – объясняет он.

– Да что такое со всеми вами творится? Что ты имеешь в виду, говоря «существо»? Мне этот недотепа Хуарес сказал, что убили рыбу. Сделай одолжение, объясни нормально. Ты же все-таки образованный человек.

– Пойдем, ты сам все увидишь.

Когда мы приближаемся к дому, раздается небольшой хлопок, сопровождаемый жужжанием, а затем – бах! Вспыхивает свет, и в дверях появляется Барбитас. Он замечает меня, подходит и по-дружески обнимает.

– Я запустил бензиновый генератор, его хватит надолго, но я уже оповестил энергокомпанию об аварии. Ты видел?.. Ты видел… ту штуку? Нет? Так пойдем же.

Мы входим через заднюю дверь, прямо перед которой расположена лестница, ведущая к четырем комнатам на верхнем этаже. Остальные комнаты находятся за пределами главного здания. Я вижу, как Чики убирает свечи, предусмотрительно расставленные по столам, и складывает пледы, которые ранее она, должно быть, раздала гостям, чтобы они не замерзли. Она даже не приветствует меня. А это уже говорит о всей серьезности ситуации.

Я следую за Барбитасом по каменной лестнице, по которой мы, будучи детьми, бегали, громко крича, чтобы не услышать голоса мертвецов. На какое-то мгновение по моей спине пробегает холодок, как когда-то в былые времена, когда мне казалось, что замурованные дети смотрят мне в затылок.

И могу поклясться тебе чем угодно, я чуть ли не ору от страха. Но потом вспоминаю, кто я. Я детектив. Трусливый, но детектив в конце концов. Ты ведь меня понимаешь, да?


Комната жертвы


Убийство произошло в комнате 102, как мне сообщил Барбитас. Он и Фрэнсис ведут меня по коридору, ни слишком длинному, ни слишком узкому, это просто коридор. На этаже четыре комнаты. В декорировании я никогда толком не разбирался: в этом коридоре полно картин, которые наверняка заслуживают внимания, но их никто не может оценить по достоинству, а пол покрыт коврами, и, если честно, это излишне. Я знаю, что это идеи Чики, и полагаю, она постелила ковры, чтобы скрыть ободранный пол, и развесила картины, чтобы отвлечь внимание клиентов, но как бы я ее ни любил и ни считал бы ее умнее и образованнее, чем все мы вместе, я не разделяю ее вкуса в оформлении интерьеров.

Слепой Матиас караулит около комнаты 102. Да, все верно: он слепой, и его зовут Матиас.

– Кто это там? Дайте-ка угадаю… Это шлейф красного вина и бара… Глядите-ка! Доктор Формалин и Мистер Пистолет. Мое чутье никогда меня не подводит. Добро пожаловать, Суаве. Или я должен называть тебя детективом? Как поживает Мари?

– Матиас, приятель! Что, помогаешь здесь, да? – обращаюсь я к нему. – Мари дома, я полагаю. И ты прекрасно знаешь, что ей не нравится, когда ее зовут по первому имени[3], она считает, что это и не имя вовсе, так как всем женщинам дают имя Мария в качестве первого.

– Ты еще хуже, ведь ты споришь с ней даже по поводу имени. Я хотя бы называю ее одним из имен, которые есть в ее паспорте.

– Не начинай.

– Ладно, ладно, не заводись. Я лично вызвался охранять место преступления. И не делай такую кислую мину, а то будут морщины.

Он, как всегда, попадает в точку. Иногда я даже сомневаюсь, что Матиас действительно слепой, как он утверждает. У него исключительный нюх, как у ищейки. Тем не менее, поставить слепого охранять место преступления мне кажется бредом. Я смотрю на Френсиса, пожимающего плечами. Мы оба знаем, что именно Матиас настоял на этом, а когда ему что-то приходит в голову, переубедить его невозможно.

О прошлом Матиаса мало что известно. В один из тех дней, когда от холода мерзнут даже внутренности, Матиас просто вошел в гостиницу, завернутый в старое, потрепанное одеяло в клетку с бог знает сколькими «обитателями», поселившимися в нем. Он сел рядом с лестницей возле газового обогревателя и сидел там с потерянным взглядом, не проронив ни слова. Спустя некоторое время Барбитас поинтересовался, чем он может ему помочь, Матиас попросил сигарету, с которой не расставался весь день. Когда пришло время ужина, Чики села перед ним и долго смотрела на него, но Матиас даже не дрогнул. Затем она пошла на кухню, откуда вернулась с тарелкой горячего супа, и поставила ее перед ним. Он насыпал сахар в суп и съел его. От предложения Чики переночевать в одной из комнат он отказался и встал. Все подумали, что он уходит, но он расстелил свое одеяло и лег на пол рядом с обогревателем. Так продолжается и по сей день. Матиас помогает, чем может, а Чики и Барбитас приняли его как члена семьи. Я уже говорил тебе: мои друзья хорошие люди. Никто так и не смог уговорить Матиаса поселиться в комнате, как полагается, или хотя бы сжечь свое одеяло с блохами, которое Чики время от времени с отвращением обрабатывает от насекомых.

– Как дела, Матиас? Полагаю, сюда никто не входил?

– Ну конечно же входили, а как же! Я здесь, чтобы караулить, а не для того, чтобы никого не впускать. Кроме того, если запрещено входить, вы должны были предупредить меня об этом заранее. Я слепой, но не глупый, так что не надо тут мне забивать голову пустяками, я поопытнее вас, – отвечает он мне с гордо поднятой головой.

Френсис смеется украдкой и немного отстраняет Матиаса, чтобы я мог пройти. Мне все это не нравится, потому что место происшествия, где уже наследили, совершенно ни о чем нам не скажет. Мы вошли в комнату с доктором Формалином. Барбитас говорит, что предпочел бы подождать у двери, поскольку он уже видел мертвую женщину и ему достаточно и одного раза.

Когда входишь в комнату 102, слева замечаешь дверь в ванную. Френсис открывает ее, пристально глядя на меня и стараясь не заглядывать внутрь. Даже если судмедэксперт напуган… И когда я вижу мертвую Женщину-Рыбу, все еще мокрую, в ванне, из которой кто-то спустил воду, я понимаю причину всего этого трагифарса. А все потому, что природа-мать иногда бывает очень жестокой.


В долину приехал цирк


Сколько я себя помню, каждый год в долине проводится зимняя ярмарка. Открывается небольшой рынок, приезжает какой-нибудь захудалый клоун, и, если повезет, привозят карусели для детей. По правде говоря, ярмарка не такое уж и грандиозное мероприятие, но это самое заметное событие, случающееся в этих местах в холодные месяцы года. В принципе, ничего особенного, но, кроме ярмарки, до самого лета здесь нет никаких развлечений. Я знаю, что иногда путаюсь и повторяюсь, извини.

Поэтому, когда мэр объявил, что в этом году приедет цирк («Прям-таки настоящий цирк?» – с удивлением спросила его ведущая городской радиостанции), местные дети очень обрадовались и стали мечтать о встрече с воздушными гимнастами, жонглерами и укротителями львов. Я уверен, многие из ребятишек тогда задумались о том, что, возможно, это шанс навсегда вырваться из нашего городка и увидеть мир. Мне кажется, подростки всегда фантазируют об этом, хотя, к счастью, почти никогда не осмеливаются на поступок. А мэр, который помимо того, что мэр, еще и чудак, хвастался, что это всемирно известная цирковая труппа, и поскольку ее директор родом из нашей долины, он сам предложил приезд своей труппы в наш городок, куда не залетают даже мухи, и к тому же еще сделал мэру нехилую скидку. И если джентльмены из оппозиции думали, что это поможет им выиграть следующие местные выборы, то я в этом сильно сомневаюсь, все это просто чушь собачья.

Безумие продолжалось до тех пор, пока не начали развешивать афиши, объявлявшие о начале шоу. Все фонари и столбы вдоль дороги, пересекающей долину, были заклеены афишами с изображением чудовищ, которые будто смотрели с небес, улыбаясь во весь рот.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы"

Книги похожие на "Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Монсэ Линдэ

Монсэ Линдэ - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Монсэ Линдэ - Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы"

Отзывы читателей о книге "Интерактивная игра-детектив. Mystery book: дело женщины-Рыбы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.