» » » » Никос Зервас - Дети против волшебников


Авторские права

Никос Зервас - Дети против волшебников

Здесь можно скачать бесплатно "Никос Зервас - Дети против волшебников" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Лубянская площадь, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Никос Зервас - Дети против волшебников
Рейтинг:
Название:
Дети против волшебников
Издательство:
Лубянская площадь
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-903016-01-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дети против волшебников"

Описание и краткое содержание "Дети против волшебников" читать бесплатно онлайн.



В основу бестселлера известного греческого писателя Никоса Зерваса легла невыдуманная история о детях, одержавших победу над Всемирной лигой колдунов.

За напряжёнными схватками, погонями и сюжетной остротой этой книги открывается извечная тема противостояния Добра и Света злу и тьме.






Итак, в тот чудный московский вечер Ваня Царицын как раз закончил свой доклад о первоочередных задачах Кружка любителей выжигания имени графа Суворова, направленных на дальнейшую борьбу с распространением колдовства в России.

Надинька, слушавшая с приоткрытым ртом, вдруг отвлеклась на картинку, возникшую на телеэкране в глубине зала.

— Смотрите! Это же он… Тот самый мальчик, который мне печать поставил! — взволнованно сказала она.

По телевизору показывали новую шоу-программу Лео Рябиновского «Чудеса и тайны мага Лео». Юный колдун выступал на сцене Московского дворца молодёжи; толпы восторженных подростков гудели, пищали и бесновались. Лео творил чудеса: превращал цветы в хрусталь, обвивался удавами, гипнотизировал симпатичных барышень и даже… взмывал ненадолго над зрительным залом.

Дети беспокойно зашумели, Ставрик даже показал телевизору кулак. Ваня Царицын несколько минут молча глядел на экран. Потом почесал белобрысый загривок:

— Непорядок, господа. Если не возражаете, я займусь этим юным волшебником.

* * *

— Дядь Вить, Вы обещали рассказать! — Надинька настойчиво дёргала Телегина за рукав. — Как Вы догадались, где находится выход из подземного хода?

— А что было гадать? — немного удивился Телегин. — У вас же там огромный крест стоял, весь в лампадах! Сложно было не увидеть его… Вся гора тёмная, а у самой воды — свет.

— Как это «огромный крест»? — прислушался Ваня.

— Да будто вы сами не помните! — рассмеялся подполковник. — Деревянный такой крест, резной… ну, наверное, метра два в высоту. Он у вас прямо возле решётки стоял. Вы же сами перед ним, небось, полсотни свечек зажгли!

Он разгладил усы и сощурился, припоминая:

— Ну думаю, ребята дают: нашли время столько свечек зажигать. Зато по этим свечкам, которые весь крест высветили, я вас и обнаружил. Так что, получается, не зря зажгли. Хороший сигнал получился, что надо.

— Вот такой крест? — спросил Ваня, разматывая шарф и бережно доставая из мешочка небольшой деревянный крестик Геронды.

— Этот больно маленький… — прицельно глянул Телегин. — А хотя… резьба очень похожа. Только у вас огромный был, я же говорю, два на полтора где-то. Кстати, где Вы его раздобыли, в замке что ли нашли? И куда он потом подевался?

Дети переглянулись. Иванушка подмигнул Надиньке:

— А ты говоришь, чудес не бывает! Надинька подумала, поморгала немного.

— Бывают. Только их не волшебники делают, — твёрдо сказала она.

Примечания

1

См., напр.: Э.Мылкин. Лолиточка и Адочка. Истории про незакомплексованных школьниц. Т.1. Лолиточка вызывает духов. Адочка летает на метле. Лоли и Ад идут на рэйв. М., АСТМО-Полиграф, 2005.

2

Совсем недавно я узнал, что в тот день писатель Эд Мылкин получил заказ крупного западного издательства на создание сценария для детского телесериала «Волшебник Гарри и шапка Мономаха», главную роль в котором предстояло сыграть Леонарду Рябиновскому.

3

Волшебник, мудрец (англ. wizard).

4

БРДМ — боевая разведывательная десантная машина, состоящая на вооружении российской армии.

5

Каганович Лазарь Моисеевич — один из виднейших деятелей большевизма, профессиональный революционер с 1911 г. Родился в Киевской области в еврейской семье; во время октябрьского переворота руководил восставшими в Гомеле, в дальнейшем — нарком Туркестана, первый секретарь ЦК ВКП(б) на Украине. В голодные годы возглавлял сельскохозяйственный отдел ЦК ВКП(б). Московский метрополитен с 1935 года носил имя Л.М.Кагановича. Один из вдохновителей и организаторов большевистского террора и погрома русской культуры. — Прим. ред.

6

«Чайки»! «Боевые чайки» вернулись! (сербск.).

7

Сыночки мои, ребятки хорошие, как хорошо, что вы домой вернулись! (сербск.)

8

Погляди, каков! Пьяный ублюдок... (амер. англ.).

9

Эй, смотрите! Не стреляйте! Это настоящий медведь! (амер. англ.).

10

Ух ты! Какой милашка-а... Вот дерьмо, да где же моя камера? (амер. англ.).

11

Эй, мужик, хочешь пивка? (амер. англ.).

12

Кажется, животному нужна помощь! Возможно, оно ранено! Мы сможем доставить его в госпиталь! (амер. англ.).

13

Добро утро, сэр! Нам страшно нужен доктор, и это весьма срочно, сэр (англ.).

14

Ты из Германии? (нем.).

15

Фуражка, милая, не рвися!Ах, до чего ты дорога:С тобою быстро пронеслисяМои кадетские года!

16

Ладно, а здесь у нас что? (амер. англ.).

17

Мы из Студенческой комиссии по безопасности (англ.).

18

Этот грузовик будет проверен (англ.).

19

Эй! Да хватит тебе, Грингот! Я промокла до соплей! (англ.).

20

Заткнись ты, Мелинда. Ужо я за это дело взялся... (англ.).

21

Ты только глянь на эту дурную штуку! Она чучело за настоящего медведя принимает! (англ.).

22

А может быть... это и есть настоящий медведь? Давай поглядим (англ.).

23

Куда тебя понесло, Грингот? Я тебе сказала, что промерзла до костей, а ты тут чучела проверяешь! Все, мне надоело, Грингот. Утомил ты меня! (англ.).

24

Непереводимое польское ругательство. — Прим. авт.

25

«Шу Шу Рун» (англ.).

26

«Гром, Тихий» (англ.).

27

М-да, но я бы не стал (амер.англ.).

28

Не нравится мне этот язык. Предпочитаю английский или французский Ну, может быть, латынь, (амер.англ.). Ты говоришь на латыни? (лат.).

29

Где хорошо, там и родина (лат.).

30

Привет, это миссис Уроцки? Это Ариэль Ришбержье звонит из Шотландии. У меня есть кой-какая интересная информация для Артемия. Это касается скандала вокруг русских детей в Мерлине. Вы не могли бы позвать Артемия всего на секунду? (амер. англ.).

31

О! Конечно! Подождите момент! (амер. англ.).

32

М-да? (амер. англ.).

33

Привет, Артемий, моё имя Ариэль Ришбержье, и я студент первого курса в Мерлине. Я уверен, что Вы в курсе всей этой ситуации с русскими детьми, которые не хотят возвращаться в Россию. Я только что разузнал полностью, что происходит на самом деле, и я просто подумал, что влиятельный русский журналист может заинтересоваться... (амер. англ.).

34

О да, безусловно, я заинтересован в любой информации об том. «...· Что Вы хотите получить за эту утечку информации? (амер. англ.).

35

Ой... Да ничего. Почти ничего. Я бы только хотел дать интервью «Известиям» на половину полосы... Я буду говорить о моей учёбе в Мерлине и обо всех чудесах этого местечка. Вы возьмёте интервью, я дам мою большую фотографию. Как Вам это предложение? (амер. англ.).

36

Не проблема. Но это зависит от того, что у Вас есть, я имею в виду... что там с русскими детьми? (амер. англ.).

37

Я знаю всё... Вы уже начали записывать наш разговор на плёнку? (амер. англ.).

38

Эй, Ставрос, проснись. Посмотри-ка... (греч.).

39

Ставрос, пожалуйста... этот мальчик нас обманывает... сделай что-нибудь (греч.).

40

«Ужас в ночи: знаменитый призрак убивает ещё одну студентку прямо в ее спальне» (англ.).

41

Лаборатория лёгких наркотиков... Лаборатория тяжёлой музыки (англ.).

42

«Бешеная лань» — прозвище Мадлен Олбрайт, возглавлявшей Госдепартамент США во время агрессии НАТО в Югославии. — Прим.изд-ва «Лубянская площадь».

43

Так на варварском турецком наречии называется древний греческий город Смирна. — Прим. авт.

44

«Шмель» — российский реактивный пехотный огнемёт РПО калибра 93 мм, поступил на вооружение советской армии в 80-х гг. — Прим. ред.

45

Ставрос, нет! (греч.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дети против волшебников"

Книги похожие на "Дети против волшебников" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Никос Зервас

Никос Зервас - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Никос Зервас - Дети против волшебников"

Отзывы читателей о книге "Дети против волшебников", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.