» » » Маргарет Грэм - Война. Истерли Холл


Авторские права

Маргарет Грэм - Война. Истерли Холл

Здесь можно купить и скачать "Маргарет Грэм - Война. Истерли Холл" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная зарубежная литература, издательство Литагент 1 редакция (1). Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Грэм - Война. Истерли Холл
Рейтинг:
Название:
Война. Истерли Холл
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-04-111711-5
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Война. Истерли Холл"

Описание и краткое содержание "Война. Истерли Холл" читать бесплатно онлайн.



История борьбы, мечты, любви и семьи одной женщины на фоне жесткой классовой вражды и трагедии двух Мировых войн… Казалось, что размеренная жизнь обитателей Истерли Холла будет идти своим чередом на протяжении долгих лет. Внутренние механизмы дома работали как часы, пока не вмешалась война. Кухарка Эви Форбс проводит дни в ожидании писем с Западного фронта, где сражаются ее жених и ее брат. Усадьбу превратили в военный госпиталь, и несмотря на скудость средств и перебои с поставкой продуктов, девушка исполнена решимости предоставить уход и пропитание всем нуждающимся. Пока не оправдываются худшие ее ожидания – очередная телеграмма приносит страшные новости.





Все трое рассмеялись. Оберон продолжил:

– Теперь я бы смело отправил их в бой против отряда глазгианцев или канадцев[3], а уж о немцах и говорить нечего. Так что хватит ходить мрачнее тучи, и вытащи уже на свет маленького Мистера Счастье, которого ты где-то прячешь. – Оберон широко улыбнулся и зашагал к капитану Бриджесу, который совещался с сержант-майорами групп, по полю, разбрызгивая лужи и завязая в грязи, пока не дошел до настилов.

Джек привалился к стене казармы, не сумев сдержать широкую улыбку, которая растянулась на его лице. Ну да, эти негодяи могли драться как безумные, но они с Саем помнили, как когда-то побороли их, когда собирали на берегу морской уголь.

– Славная тогда была заварушка на пляже в Фордингтоне, правда, дружок?

Саймон прекрасно понимал, что он имеет в виду.

– Да уж, каким же несусветным дураком был пастор Мэнтон. Наша Эви говорила, что он не может самостоятельно даже дорогу перейти, так высоко витают его мысли, так что каким образом он собирался пересечь весь пляж с Библией в руках и обратить кучу пьяниц, одному Богу известно. То погружение было единственным возможным исходом. Они бы закончили тогда свое дело, если бы вы с Тимми не пошли в атаку и не отправили их восвояси, так что у них только пятки сверкали, и не нырнули бы за этим дураком в воду.

Они обратили внимание, что два капитана неподалеку от них стоят близко друг к другу и что-то обсуждают. Возможно, им предстояло двинуться еще дальше? Джек надеялся, что нет, но потом нащупал посылку Эви в кармане. Ну, может, это будут и не самые худшие новости.

Саймон продолжил:

– Нечасто же нам это удавалось – я имею в виду ходить в атаку. Зато мы чертовски хороши в сидении в окопах и воронках от снарядов и совершенствуемся в искусстве сохранять носки сухими, ноги ненатертыми и головы целыми. Так что, ты отнесешь эту посылку Грейс Мэнтон, старик? Ты не можешь откладывать и дальше.

Джек наблюдал, как мужчины из Ли Энд, которые жили дальше отсюда, чем шахты Сидона, и даже дальше предприятий Хоутона и Истона, формировали четверки. Они маршировали четко, очень четко. Потребовалось несколько походов за казарму с кулаками наготове, чтобы показать, где они неправы, но, да, теперь эти негодяи были совсем не теми беременными верблюдами, какими пришли. На самом деле Оберон был прав – они были лучшими из этой чертовой толпы новоприбывших. Они заставили его вспомнить о канадцах. Никому не служат, но сражаются до последнего. Он просто хотел быть уверен, что его люди из Ли Энд пробудут на передовой настолько долго, что потом их жизни будут в безопасности – насколько это вообще возможно. Чтобы потом все уже зависело от них. Да, это его люди, черт возьми.

Саймон уложил полоску табака на папиросную бумагу и скрутил папиросу; он лизнул ее и зажег, выпуская дым в воздух.

– Ты носил с собой эту посылку месяцами. Как она пережила Ипр – одному Богу известно. Возьми себя в руки, старик, и дай мне отдохнуть от тревожных писем нашей Эви. Просто позволь мне написать ей, что ты ее отправил, или мне нужно встать перед тобой на колени в этой грязи?

Он сделал вид, что уже готов плюхнуться на колени, но Джек схватил его и вернул в вертикальное положение.

– Брось, Сай. Я пойду.

Саймон покачал головой.

– Почему она просто не отправила посылку этой женщине, я не понимаю. Они же друзья, в конце концов, и, если вещь необходимо куда-то отправить, обычно люди пользуются почтовыми услугами, черт побери! Женщины? Я просто их не понимаю.

– Раньше ты никогда не ругался, молодой Сай. Твоим розам это не понравится, так что думай хорошенько. – Джек уже собирался уходить, но встал по стойке «смирно», когда Оберон поспешно вышел от капитана Бриджеса и жестом попросил его остановиться.

– Удивлен, что ты еще здесь. Ты разве не должен уже быть в пути? Пожалуйста, передай от меня мисс Мэнтон самые лучшие пожелания, и от Вер тоже, хотя я думаю, что они и так поддерживают регулярный контакт. Ты заслуживаешь несколько часов вне лагеря, ты чертовски много трудился.

Джек бросил взгляд на Саймона.

– Спасибо, сэр. Капрал Престон также сделал то немногое, что было в его силах, для обучения людей.

Оберон засмеялся:

– Вы слышали это, капрал? Слабая похвала, но все же похвала.

Саймон встал по стойке «смирно».

– Я все слышал, сэр. Как вам удалось заставить его согласиться поднять свою задницу и доставить посылку туда, где она должна быть?

Оберон посмеялся и постучал себе по носу.

– Случайно столкнулся с подругой Вер, которая оказалась одной из Дивно Милых Красавиц[4], и спросил, нет ли среди них Грейс Мэнтон. Я уже утомился получать письма из дома с вопросами, отправил ли Джек эту чертову штуку. Кажется, моя сестра не понимает, что добровольческий корпус – это своего рода передвижной балаган и может находиться где угодно, и, что более важно, что у нас тут идет война и есть вещи поважнее, чем исполнять желания Эви.

Саймон содрогнулся.

– Не говорите ей этого, а то нас всех закопают.

Капитан Бриджес стоял неподалеку и смотрел на новое подкрепление, пока сержант-майор кричал, чтобы они пошевеливались.

Оберон посмеялся.

– Не смею даже думать об этом, капрал. Но чудеса случаются, и эта сестричка сказала мне, что мисс Мэнтон здесь или чертовски близко, всего в нескольких милях отсюда или около того, в полевом госпитале рядом с железнодорожной станцией. Я сказал Джеку, что могу найти ту особенно привлекательную медсестру и попросить ее передать посылку, но наш Джек отказался, сказав, что хочет сам удостовериться, что посылка достигнет получателя. Осмелюсь предположить, что это была одна из директив Эви. Поэтому я был лишен благопристойного предлога вступить в контакт с одной из последних услад моих очей.

Джек слушал, как эти двое вели себя как две маленькие девочки. Глупые бахвалы. В их головах звучали фанфары. А ведь в полевом госпитале все так же, и сестры так же скользят по настилам, как делают мужчины здесь.

Он позволил им закурить с ним еще по папиросе и выдохнул дым из-за их плеч, ничего не говоря. Зачем им знать, что он всю дорогу знал, где находится Грейс Мэнтон, потому что спрашивал об этом у каждой медсестры или сотрудника добровольческого корпуса, кого встречал.

Оберон погрозил ему пальцем.

– Почему ты еще здесь? Разумеется, ты помнишь, что я в своем сообщении назначил мисс Мэнтон встречу в четыре часа в небольшом погребке, – но помни, что у нее есть статус офицера, а у тебя нет, так что постарайся сесть где-нибудь в углу, где тебя не будет видно, и будь тише воды ниже травы. И подумай о звании, которое тебе предлагал капитан Бриджес. Мы все поддержим это решение.

– И что, я должен буду сам себе покупать чертову форму и якшаться с начальниками? – парировал Джек.

Оберон рассмеялся.

– Не думаю, что начальники готовы к такому, но он будет отлично смотреться в высоких сапогах, правда же, Саймон? За это ты получишь его погоны, и прежде чем успеешь оглянуться, мы и тебя заставим покупать форму самостоятельно. Всего лишь небольшой шаг – и вот вы уже руководите чертовыми военными действиями, каждый с таким же денщиком, как Роджер.

Все рассмеялись. Джек сказал:

– Только через мой труп.

– Весьма возможно, Джек. – Тон Оберона был сухим, а их смех – громким. Казалось, этот смех для них многое значит, но не проникает в душу.


Оберон сказал, что до погребка добрый час пути или больше, и даже предложил ему прокатиться на грузовике, развозящем продовольствие. Джек отказался. Зачем встречаться раньше, чем было условлено?

– Как только окажешься там, – сказал Оберон, – увидишь узенькую дорожку, уводящую с главной площади с большим собором. Она ведет к кафе «Ле Пти Ша».

Оберон только пожал плечами, когда Джек спросил, правда ли там живет маленькая кошка[5].

– Тебе нужно сесть и ждать, и ради бога, старик, дойди туда и передай посылку, и после этого можешь идти в подвал Рожи. Да. Я знаю, что там отличное пиво, но оно такое же, как и в «Ле Пти Ша», я пробовал оба. И имей в виду, что я лично сдеру с тебя погоны, если ты отступишь до того, как все будет окончено. Просто дай нам насладиться спокойными письмами из дома и будь молодцом, и давай закончим на этом.

Джек направился к выходу, пройдя мимо отряда из Ли Энд, который закончил свою тренировку и рыскал среди палаток и складов, очевидно выискивая материал для самодельных бомб, которые дополнили бы их амуницию; жестяные банки, кусочки металла и шурупы, обрывки фитиля – все, что, как знали Джек с Обом по опыту, могло принести ущерб. Ходили слухи, что скоро родные фабрики предоставят что-то получше, но у кого есть время ждать?

Он вышел на дорогу, думая о войне, а не о своей встрече. Это было проще. В этот момент его голову занимала одна мысль. Эти молодчики из Ли Энд могут что-то выкинуть после того, как одержали полную победу над рекрутами из Ньюкасла всего за несколько минут в зимнем матче по крикету. Этим они заслужили пиво от капитана Бриджеса. Не очень хорошее решение, потому что ему и Саймону, а также Эдди и Фрэнку из январского призыва, двум каменотесам, может быть, придется отлавливать их и загонять в казармы и буквально сидеть на них до утра, чтобы не допустить кровавой пьяной драки, не говоря уже о том, что они должны следить за всей частью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Война. Истерли Холл"

Книги похожие на "Война. Истерли Холл" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Грэм

Маргарет Грэм - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Грэм - Война. Истерли Холл"

Отзывы читателей о книге "Война. Истерли Холл", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.