» » » » Энн Маккефри - Наследница Единорогов


Авторские права

Энн Маккефри - Наследница Единорогов

Здесь можно скачать бесплатно "Энн Маккефри - Наследница Единорогов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энн Маккефри - Наследница Единорогов
Рейтинг:
Название:
Наследница Единорогов
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2003
ISBN:
5-699-04049-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наследница Единорогов"

Описание и краткое содержание "Наследница Единорогов" читать бесплатно онлайн.



Спасательная капсула, найденная в поясе астероидов, меняет жизнь и судьбы множества людей. Ведь в ней – ребенок легендарной расы единорогов, наделенных уникальными возможностями и, по преданиям, способных приносить счастье и богатство тому, с кем он подружится.






– Не хотела бы показаться невежливой, – начала Акорна с отменной вежливостью, кивая баронессе, которая решала собственную проблему, не зная, какой деликатес попробовать следующим. – Самые маленькие – с малиновым ликером, – сказала девушка; баронесса посмотрела на нее с отсутствующим видом; барон оскалился. – Я хотела бы присесть ненадолго, – отрывисто сказала Акорна дяде Хафизу, который немедленно поднялся и усадил ее в свое кресло.

Она начала тереть руку, словно бы не замечая этого движения. Обнаженные плечи баронессы напряглись; барон смотрел на нее с жадным интересом.

– Дядя, можно мне стакан чего-нибудь прохладного? – она постаралась, чтобы ее голос прозвучал обеспокоено.

– Разумеется!

Акорна принялась обмахиваться узорчатым веером, до того висевшим у нее на руке.

– Не знаю, что это на меня нашло…

– Ах, – Илсфа наклонилась к ней, попытавшись коснуться ее колена рукой, но Акорна сумела уклониться, – полагаю, это просто волнение юной девушки, впервые представленной свету. У моей Кислы едва не было нервного срыва, когда начинался вечер – а потом она танцевала всю ночь.

– Правда? – вежливо проговорила Акорна тихим голосом. Может, сейчас она уже должна чувствовать слабость?

– Вот, моя дорогая, – сказал Хафиз, подавая ей стакан сока мадигади, который, как он знал, она очень любила. Сок был таким холодным, что стакан запотел.

Она выпила все, надеясь, что жажда – один из симптомов действия яда. Барон выглядел таким довольным, что девушка уверилась: так оно и есть.

– Именно то, что мне нужно, – радостно проговорила она, поднимаясь на ноги. – Мне было очень приятно поговорить с вами, но мне нужно развлекать гостей, иначе они посчитают, что я их покинула. Пойдемте, дядя Хафиз, я кое-кого хотела вам представить… – она потянула его прочь из комнаты, несмотря на то, что он не хотел уходить.

– Этот человек только что пытался отравить меня, – прошептала она на ухо Хафизу. – Не останавливайтесь, может, мне сделать вид, что я потеряла сознание, или лучше просто уйти? Контактный яд. У него был очень… скользкий поцелуй.

– Клянусь бородой Пророка! – начал Хафиз и попытался вернуться назад, чтобы разобраться с бароном Манъяри немедленно.

– Нет. Он может быть Флейтистом.

– Ох!

– Где мистер Ли? Мы должны сказать ему…

– Кто его опознал? Здесь много людей, которые могли захотеть отравить тебя.

– Кетала и Яна. Они смотрели на гостей и увидели среди них Флейтиста. С тех самых пор они дрожат от страха, но сумели преодолеть его, чтобы предупредить меня. Собственно, они нашли Калума, а он уже рассказал все мне. Кому еще придет в голову отравить меня? – спросила Акорна.

– Почти любому мужчине и доброй половине женщин из тех, что собрались здесь сегодня, – заметил Хафиз и подозвал дворецкого.

Акорне подумалось, что, должно быть, дворецкого клонировали или сделали даже несколько его копий, потому что она видела его в самых разных местах, и он везде успевал.

– Хасим, никто не должен уйти, – тихо сказал ему Хафиз. – Где сейчас мистер Ли?

Дворецкий указал на зал для игры в карты и направился к входной двери; открыв электронную панель, он опустил рычажок, при помощи некоторого запирались все входные двери в доме.

Кресло мистера Ли окружали самые красивые женщины из тех, что пришли на празднество; ни одного мужчины рядом не было. Было видно, что он наслаждается их обществом. Женщины смеялись над какой-то шуткой, когда к ним приблизился улыбающийся Хафиз.

– О, милые леди, я вижу, ваши бокалы пусты. Пойдемте к столу, я их наполню!

Акорна осталась одна с мистером Ли и рассказала ему о своих подозрениях и о том, что дети узнали Флейтиста.

– Отведи их в мой кабинет. Скажи Хасиму, чтобы он запер все двери. Мы устроим очную ставку. Кто? – но тут мистер Ли замолчал, осознав, что ему только что рассказала Акорна. – Нет… поразительно! Просто удивительно. Последний человек, которого можно было заподозрить.

– Так часто бывает, правда? Но как нам заманить его в кабинет? Я должна уже умирать от яда. Неужели он ничего не заподозрит?

– Это мое дело. Возьми детей. Идите в кабинет. Хафиз? – он развернул кресло. – Простите меня.

Лучезарно улыбнувшись дамам, он направил свое кресло к выходу так быстро, что Хафизу пришлось бежать за ним. – Я вызову кавалерию.

Акорна уже исчезла на втором этаже; Калум устремился за ней, прыгая через две ступеньки; Рафик пытался на отстать.

На верхней площадке их встретила Джудит.

– В чем дело?

– О, ничего. Развлекаем гостей, – ответил мистер Ли. – Там случайно не барон Манъяри? Я еще не показывал ему мои новые приобретения. Думаю, сейчас как раз тот момент.

Джудит прошла слишком хорошую школу, чтобы переспрашивать, о каких новых приобретениях идет речь: она послушно направилась следом за креслом мистера Ли туда, где стоял барон-командор, его жена и дочь. Женщины выглядели недовольными, в отличие от самого барона.

– О, дорогой мистер Ли, – своим шелестящим голосом проговорил барон. – Мы как раз собирались уходить. Ваша милая Акорна только что оставила нас.

– Она просила меня показать вам кое-что, – мистер Ли подмигнул своему гостю и коснулся губ указательным пальцем, намекая на какую-то тайну. – Вы много путешествуете и могли бы мне кое-что посоветовать.

– Но, мистер Ли, конечно, я не могу рассказать вам ничего, чего вы не знаете, – возразил барон-командор.

– О, но вы сперва должны увидеть мое сокровище, а потом дадите мне совет. Пойдемте. Ах… речь идет о некоторых вещах, о которых неловко говорить перед женщинами, – понизив голос, прибавил Ли. – Моя Джудит пока займет вашу очаровательную жену и дочь.

В его тоне было что-то, что не позволяло барону-командору Манъяри отказаться от приглашения. Пожав плечами и мимоходом взглянув на своих женщин, он последовал за мистером Ли в его кабинет в дальнем конце дома. Хафиз незаметно двинулся следом, чтобы никто из возможных союзников барона не сумел прийти ему на помощь.

Дети уже собрались в кабинете. Чиура почти уснула на руках Акорны, остальные две девочки крепко вцепились в ее платье. Когда следом за Ли в кабинет вошел барон, Кетала вскрикнула и спряталась за спиной Акорны, а Яна прыгнула вперед, заслоняя девушку:

– Не трогай ее!

– Моя дорогая малышка, – своим шелестящим голосом проговорил барон, – разве я могу причинить вред такой очаровательной юной леди?

Услышав этот сухой шепчущий голос, Кетала стиснула плечо Акорны.

– Это он, – сказала она почти беззвучно. – Он раньше всегда шептал. Но я знаю его. Знаю!

– Я тоже, – подтвердила Яна.

Чиура проснулась, посмотрела на барона и заплакала от страха.

– Флейтист! – крикнула она, пытаясь спрятать лицо на груди Акорны.

– Флейтист, – сказала Яна. – Ты прилетел с диди Бадини и забрал мою Чиуру – но мы вернули ее!

– Флейтист, – подтвердила Кетала. – Ты прилетел с диди Бадини и увез меня в ее бордель.

Барон поперхнулся и побагровел.

– Чушь! – с трудом сумел выдавить он и обернулся к Ли. – И вы поверите слову этих замарашек с рудника, а не слову человека из достойной семьи? Я раньше никогда не видел этих детей!

– Ты много раз говорил с диди Бадини, – твердо заявила Кетала. – Я помню твой голос. В том шкафу, где она меня держала, было не о чем больше думать, и потому я помню все, что ты говорил, до единого слова – с того самого дня, когда Шири Теку продал меня тебе и до того дня, когда госпожа меня спасла. Ты хочешь, чтобы я повторила все, что слышала?

– Это нелепо! – сказал барон Манъяри. – Это все лживые выдумки, и я могу это доказать! У той девчонки в Анъяге был шрам на щеке…

Его голос затих, словно бы улеглись разворошенные сухие листья. Дельзаки Ли и Хафиз Харакамян, стоявшие по обе стороны от барона, молчали.

– Интересно, – наконец заговорил Ли, – что вы знаете этих детей из Анъяга.

Барон махнул рукой:

– Должно быть, я их видел… деловая поездка… организация поставок…

– Некоторые сказали бы, что это работа для клерков, – заметил мистер Ли.

– Госпожа Акорна вылечила мой шрам, – сказала Кетала. – Но она не сможет вылечить тебя .

Чиура повернулась и снова взглянула на человека, который был кошмаром ее детских снов, который трогал и мучил ее в скиммере, увозившем ее от мамы Яны. Одной рукой она по-прежнему держалась за серебристые пряди госпожи Акорны, которая вернула ей маму Яну. Все трое детей, не мигая, смотрели на Флейтиста, молчаливо обвиняя его.

В конце концов, барон Манъяри отвел взгляд.

– Никто не поверит в эту историю.

– Хотите провести эксперимент? – спросил Ли.

– Сядьте, барон, – предложил Хафиз. – Нам нужно кое-что серьезно обсудить.

Он кивнул детям:

– Разве этим малышкам не пора в кровать, Дельзаки? Мне неприятна сама мысль о том, что они дышат тем же воздухом, что и это отродье плешивого верблюда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наследница Единорогов"

Книги похожие на "Наследница Единорогов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энн Маккефри

Энн Маккефри - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энн Маккефри - Наследница Единорогов"

Отзывы читателей о книге "Наследница Единорогов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.