Грегори Макдональд - Жребий Флетча
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жребий Флетча"
Описание и краткое содержание "Жребий Флетча" читать бесплатно онлайн.
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch's Fortune (1978)
– Чтобы мне присудили еще одну премию, а ты, не сказав мне ни слова, скромно принял бы ее, произнеся речь о пользе коллективизма?
Такое как раз и приключилось в Чикаго.
– Кто старое помянет, тому глаз вон, – попытался отшутиться Сандерс.
– Если я дам тебе хорошую статью, ты предложишь мне работу?
– Я возьму тебя и без этой статьи.
– Ответь, пожалуйста, на конкретный вопрос. Если я дам тебе хорошую статью, ты возьмешь меня на работу?
– Будь уверен.
– Идет. Что тебя интересует, факты или слухи?
– И то, и другое.
– Уолтера Марча убили.
– Довольно шуток.
– Ножницами в спину.
– Теперь ты собираешься сказать, что он упал на пол мертвым.
– Ты всегда забегал вперед, Джек.
– Извини.
– Лучше пойдем шаг за шагом.
– Я уже записал: «Уолтера Марча убили».
– Убили на конгрессе, где все его знали и многие ненавидели.
– Его же избрали президентом.
– Тебе известно, что Уолтер Марч имел под рукой целую свору частных детективов?
– Конечно.
– Не просто имел под рукой, но и использовал в своих целях, к неудовольствию многих, и, похоже, у любого из них был мотив для убийства. Если поверить тому, что здесь говорят, старина Марч шантажировал всех живущих по эту сторону Тибета.
– Ты знаешь, кого конкретно он шантажировал и почему?
– Кой-кого знаю. К примеру, его ищейки уже много лет неотступно следовали за Перлманом.
– Оскаром Перлманом? Сатириком?
– Когда-то он работал у Марча. Но продал свою колонку синдикату, и с той поры она публикуется в газетах, конкурирующих с «Марч ньюспейперз».
– Да это же было до нашей эры.
– Тем не менее он до сих пор держал Перлмана под колпаком.
– Так с чего Перлману пырять Марча на этом конгрессе, если он не сделал этого раньше?
– Не знаю. Может, его детективы что-то да раскопали?
– Оскар Перлман, – мечтательно протянул Сандерс. – Интересный будет суд. Соберет большую прессу.
– Лидия Марч видела Оскара Перлмана в коридоре около их номера сразу же после убийства. Уходящим от двери.
– Хорошо. Пометим Перлмана. Чего не сделаешь ради смеха читателей.
– Все это не для печати, Джек.
– Знаю. Я же редактор, не забывай об этом. Дафни и трое моих уродливых детей постоянно просят есть.
– Ролли Уишэм яро ненавидел Уолтера Марча, имея на то веские основания, но его ненависть могла выйти из-под контроля.
– Ролли Уишэм, с любовью?
– Он самый. Говорит, так разволновался, случайно столкнувшись с Марчем в лифте воскресным вечером, что не смог заснуть всю ночь.
– А чем досадил ему Марч?
– Уишэм утверждает, что Марч, опять же с помощью частных детективов, прибрал к рукам газету его отца, который затем покончил с собой.
– Это правда?
– Откуда мне знать? Если да, то произошло это в критическом для Ролли возрасте, пятнадцать или шестнадцать лет. Для подростков чувства любви и ненависти особенно сильны.
– Тут ты не прав. Мог Уишэм убить Марча? Ты говоришь, он приехал в воскресенье.
– Да, и у него нет алиби на утро понедельника. Он говорит, что ездил по Виргинии, в солнцезащитных очках, на взятой напрокат машине. Не останавливался даже на бензоколонке.
– Забавно. Ролли Уишэм, с любовью, и ножницы в спине Уолтера Марча.
– Ты знаешь, Марч планировал национальную кампанию, от Восточного до Западного побережья с целью вышвырнуть Уишэма из эфира.
– О, да. Я читал одну передовицу. В этом я бы его поддержал. Уишэм – идиот. Негоже журналисту изображать страждущего Христа.
– Оставьте свои консервативные высказывания при себе, Сандерс. Просто вы давно не появлялись на улице.
– Двое достойных кандидатов в убийцы. Мы незамедлительно начнем подбирать материал. Кто еще?
– Помнишь Кристал Фаони?
– Кристал? Крошка Кристал? Желанная гостья всех кафе-мороженых? Она работала с нами в Чикаго.
– Она говорит, что Марч выгнал ее с работы за аморальное поведение, когда она забеременела, не пожелав предварительно выйти замуж. И Кристал пришлось делать аборт.
– Мерзавец. Ханжа. И знаешь, что я скажу тебе, Флетч. Кристал хватит ума и воображения убить человека и выйти сухой из воды.
– Полностью с тобой согласен.
– Я не хотел бы иметь такого врага.
– Я тоже.
– От одной мысли об этом меня начинает бить дрожь. Да лучше лечь в одну кровать с удавом. А что ты думаешь о капитане Эндрю Ниле, который ведет расследование?
– Думаю, капитал Нил держится молодцом. Работа у него – не позавидуешь. Вокруг столько журналистов. Не так-то легко добиться ответов на вопросы у тех, чья профессия – задавать те самые вопросы. И он сможет продержать нас здесь еще двадцать четыре часа.
– У кого еще, Флетч, мог быть мотив для убийства?
– Да тут таких десятки. Хотя бы Роберт Макконнелл.
– Макконнелл. Ах, да. Он был чьим-то пресс-секретарем. Хотел вместе с ним взойти в Белый Дом.
– Точно. А папашка Марч всеми своими газетами поддержал другого кандидата, что, возможно, склонило чашу весов в его пользу. Боба взяли на прежнее место и задвинули в угол, где он и пребывает по сию пору.
– Боб мог это сделать.
– Убить?
– Злопамятный тип. Убежденный, что с ним поступают не по справедливости. Всегда готовый ударить в ответ, даже если на него и не замахивались.
– Я это заметил.
– Мы займемся и им. А что это за парень, которого помянул в утренней колонке Стюарт Пойнтон?
– Пойнтон кого-то помянул? Портье?
– Я только что получил телекс. Какой-то Джозеф Молинаро.
– Никогда о нем не слышал. Уж не вымышленное ли это имя?
– Сейчас прочту тебе, что пишет Пойнтон: «Расследуя убийство Уолтера Марч, местная полиция объявила, что хотела бы допросить Джозефа Молинаро, двадцати восьми лет, белого. Не известно, находился ли этот Молинаро на месте преступления в понедельник утром. Эндрю Нил, руководитель расследования, не пояснил, чем руководствуется полиция, разыскивая Молинаро». Тебе это что-то говорит, Флетч?
– Конечно. Пойнтон уговорил какого-то бедолагу заняться частным сыском, а добычу приносить хозяину, то есть ему.
– Флетч, сидя здесь, в башне из слоновой кости, которая зовется «Бостон стар»...
– Если это башня из слоновой кости, то я – леденец на палочке.
– Значит, при случае я смогу тебя полизать.
– Хо-хо.
– Мысли мои все время возвращаются к Младшему.
– Ты полагаешь, убийца – он?
– Уолтер Марч младший.
– Я сомневаюсь.
– Всю жизнь под пятой отца...
– Я говорил с ним.
– Под тяжелой пятой.
– У меня не сложилось впечатления, что Младший жаждет встать у руля. По-моему, он боится.
– Боится, что его поймают?
– Пьет по-черному.
– Он давно уже пьет втихую.
– Я сомневаюсь, чтобы он мог решиться.
– Решиться ткнуть отца в спину ножницами?
Флетчу вспомнились резкий выпад рукой в баре, безумный взгляд Младшего в тот самый миг.
– Возможно, ты прав. Но теперь ты, наверное, хочешь услышать имя убийцы? Джек Савдерс хохотнул.
– Нет, благодарю.
– Не хочешь?
– В ту ночь, когда горел Чарльзтаун, ты пришел к выводу, что поджигатель – молодой парень, работавший на бензоколонке на углу Брид – и Экорн-стрит, который закончил смену в шесть вечера.
– И что? Хорошая версия. Подкрепленная логикой.
– Только поджигателем оказался сорокатрехлетний пекарь, которого подвигнул на подвиги Христос.
– Мы все можем ошибаться.
– Давай пока ограничимся списком подозреваемых.
– Мне, во всяком случае, Христос ничего не говорил.
– Если у тебя появится что-то интересное, ты мне позвонишь?
– Обязательно, Джек, обязательно. «Память о совместной работе», она дорогого стоит.
ГЛАВА 28
С магнитофонной ленты.
Приемный блок 5
«Люкс З» (Дональд Джиббс и Роберт Энглехардт)
– Снег, чудесный снег, – по голосу Дона Флетч понял, что тот крепко набрался. – Кто бы ожидал найти в Виргинии снег в такое время года?
Ответа Энглехардта Флетч не разобрал.
– Кто бы мог подумать, что мой дорогой начальник отдела будет путешествовать по Югу со снегом в «дипломате». Какое счастье, что он не тает!
Вновь неразборчивое бурчание Энглехардта.
– Но я тоже приготовил тебе сюрприз, мой дорогой начальник. Ты спрашиваешь, какой? Объясняю. Помнишь двух крошек в коктейль-холле Билли-Бобби? Помнится, ты еще назвал их милашками. Так вот, сэр, я взял на себя смелость пригласить их в наш журналистский «люкс». В этот вечер! Этот час! Эту минуту! Вернее, двадцать минут тому назад.
– Ты их пригласил?
– Конечно. А почему бы и нет? Они же журналистки. Развращенные женщины. Можно ли ждать от них чего-то другого?
– Я тоже кое-кого пригласил, – в голосе Энглехардта слышалась осторожность.
– Правда? Так их будет четыре? Четыре голые девицы в одной комнате! И нас двое. Потрясающе.
– Спасателя, – пояснил Энглехардт.
– Спасателя? Какого спасателя? Спасатели тут только мужчины. Других нет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жребий Флетча"
Книги похожие на "Жребий Флетча" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори Макдональд - Жребий Флетча"
Отзывы читателей о книге "Жребий Флетча", комментарии и мнения людей о произведении.