» » » » Кейси Майклз - Не могу отвести глаза


Авторские права

Кейси Майклз - Не могу отвести глаза

Здесь можно скачать бесплатно "Кейси Майклз - Не могу отвести глаза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейси Майклз - Не могу отвести глаза
Рейтинг:
Название:
Не могу отвести глаза
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-012436-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не могу отвести глаза"

Описание и краткое содержание "Не могу отвести глаза" читать бесплатно онлайн.



Блеск, роскошь, деньги… Что все это значит для девушки, мечтающей о простом женском счастье и готовой ради этого даже сбежать из дому в незнакомый провинциальный городок?

Там и только там сможет она окунуться в настоящую жизнь. Научится бороться и надеяться, оценит верность искренних друзей и, главное, познает СИЛУ ПОДЛИННОЙ СТРАСТИ. Страсти к загадочному, немногословному мужчине, который возник в ее судьбе случайно — но, похоже, собирается остаться рядом с ней НАВСЕГДА…






Вот в чем состоял вопрос. Последний вопрос. Если только она уже не сказала то, что имела в виду, не сказала все, что ему надо было знать.

«Я люблю негодяя». Признание Шелби, находившейся на грани сна и яви, сообщило ему почти все.

Глава 32

Шелби улыбалась, идя на работу в пятницу утром, твердо уверенная в том, что у Куинна будет здорово ломить шею, если его поза на диване о чем-то говорит.

«Что послужит ему уроком», — подумала она, на цыпочках пробираясь через гостиную и закрывая за собой дверь.

Потому что он перехитрил Шелби. Целовал ее. Занимался с ней любовью. Обнимал, ласкал, доводя до экстаза столько раз, что она чуть не потеряла сознание на его кровати, и при этом ни словом не обмолвившись ни о своей, ни о ее лжи.

Шелби остановилась, послушала, как высоко на дереве поет малиновка, и снова улыбнулась, вспомнив увертливость Куинна, его стремление избежать разговора, его горячие губы на своих губах. Он владел ее телом, как тонким музыкальным инструментом, и создавал симфонию настолько чарующую, что она невольно покорилась ее магии.

— Ты хороша, — сказала Шелби, глядя на малиновку. — Но он лучше. — Затем опять улыбнулась и пошла дальше, решив, что сегодняшнее утро — самое прекрасное в ее жизни. Куинн любит ее. Она любит его.

Они поговорят о своей взаимной лжи как-нибудь в другой раз. Может, лет через пятьдесят. И посмеются над ней.

Да, через пятьдесят лет. Хороший срок.

Срок. Время.

«Почти вовремя».

Эти два проклятых слова…

Шелби остановилась, ее улыбка погасла, когда эти слова эхом отозвались в ее мозгу. Куинн любил ее. Она любила его. Они не поговорили об этом человеке, о письме с угрозой, об этих двух словах. Они не смогут это обсуждать. Ни сейчас, ни через пятьдесят лет. Потому что если это правда, значит, Куинн действительно негодяй, а если нет, то она — женщина, готовая поверить гадостям про того, кого любит.

Только осознание этого омрачило дивное утро Шелби, но у нее не было времени пожалеть себя, так как, едва открыв дверь ресторана, она тут же занялась утренними посетителями.

Казалось, множество жителей Восточного Вапанекена решило начать свой день у Тони, а также не меньше дюжины тех, кто предложил свою помощь в подготовке ужина в три смены для сбора средств, официально названного «Сбором средств для наших сыновей, отцов, мужей и братьев». Не слишком броское название, но оно сработало. Во всяком случае, для большинства. «И кузенов», — приписал кто-то в конце длинного полотнища, висевшего поперек окон на фасаде ресторана.

Тельма, узнав про ужин, вернулась из Техаса на день раньше, намереваясь приступить к своим обязанностям хостессы. Высокая поджарая женщина с худым длинным лицом и черными глазами, она представилась Шелби в три часа дня, желая показать этой молодой выскочке, кто здесь главный. В три пятнадцать Тельма складывала матерчатые салфетки в форме лебедя, как научила ее Шелби, сообщая всем желающим, что сегодня наденет свое лиловое платье — то, со стразами, которое купила к свадьбе дочери, — и для разнообразия удовлетворится ролью избалованного посетителя.

Затруднения возникали одно за другим. И одно за другим Шелби их разрешала. Хотя с Тони и внешним видом блюд трудности оставались.

— Внешний вид — это все, — сказала Шелби этому человеку, который считал, что в качестве гарнира сгодится жирный комок кочанного салата, увенчанный долькой апельсина.

— Пища — это все, — возразил Тони, сердито глянув на нее и засунув в духовку очередной огромный кусок грудинки. — Вкус — это все. Ты получила свои скатерти. Получила эти немыслимые чашки для дам. И это все, что ты получила, поняла?

Мысли об экзотической зелени и, быть может, о ломтике помидора в желе неохотно отступили, когда Шелби вернулась в обеденный зал и в последний раз обвела помещение взглядом. Ресторан закрыли б три, чтобы убрать со столов клеенчатые скатерти, заменив их взятыми напрокат матерчатыми цвета слоновой кости, оттененными темно-розовыми «лебедями», которых сложила Тельма.

На каждом столе поблескивали столовые приборы, разложенные по всем правилам, а не просто завернутые в бумажную салфетку, В вазочках стояли новые шелковые цветы, бутылки с кетчупом убрали, а сахар этим вечером подадут уж лучше в пакетиках, чем в огромных контейнерах с металлическим верхом. Маленькая сложенная бумажка на каждом столе сообщала о том, какая компания зарезервировала для себя данный столик на первую смену.

Длинные узкие ленты цвета слоновой кости и темно-синие крест-накрест шли по потолку и спускались по углам. Шелби сама вымыла листья всех вьющихся растений и украсила каждый горшок бантом из гофрированной бумага.

Она осмотрелась, тихо улыбаясь, и поняла, что каждая салфетка, каждая скатерть, каждый новый шелковый цветок были победой. Ее победой. Шелби захватило теплое чувство свершения, в десять раз более сильное, чем то, которое она испытывала в комитетах по устройству разнообразных благотворительных балов. Потому что тут все было совсем иначе. Это Восточный Вапанекен. И она сделала все сама, руководствуясь действительно прекрасной причиной.

Чувство удовлетворения от хорошо сделанной работы охватило ее.

Шелби прижала руку к животу, ощущая все тревоги женщины, впервые выступающей в роли хозяйки, молящей, чтобы до конца вечера ничего не случилось.

— У тебя самодовольный вид, дорогая, — сказал, подойдя сзади, дядя Альфред, так что она вздрогнула.

Повернувшись, Шелби с изумлением увидела, что он в смокинге.

— Где?..

— Дорогая, путешествуя, нужно быть готовым ко всяким неожиданностям, разве ты не знала этого? А теперь помоги мне, пожалуйста, завязать галстук. Похоже, сам я не смогу.

Он откинул голову, и Шелби умело завершила дело, начатое дядей, потом поцеловала его в щеку, отступила на шаг и полюбовалась им еще раз.

— А ты интересный мужчина. Дамы придут от тебя в восторг.

— Но сначала будут давать мне чаевые. — Дядя Альфред подмигнул. — Мило, правда, моя дорогая? Я чувствую себя настоящим американцем. Это как коллективная помощь в строительстве, ну, ты знаешь, когда всей деревней строят за один день дом. Один за всех, и все за одного и… давай скажем, что я наслаждаюсь жизнью, и покончим с этим. Только ничего не говори Сомертону. Пусть он думает, будто я невыносимо страдаю, получая урок из-за своих расточительных привычек, и превращусь в ручного ягненка, когда он позволит мне вернуться под его кров.

— Думаешь, он повысит тебе квартальное содержание? — поинтересовалась Шелби.

— Вполне возможно, — ответил дядя Альфред и пошел открыть дверь, так как кто-то постучал. — Ах! — воскликнул он, приближаясь к двери. — Здесь Джозеф и Фрэнсис, как это мило.

— Джозеф и Фрэнсис? — Шелби увидела, как в ресторан вошли двое громадных мужчин, которых уже знала под именами Мэт и Джефф, и внесли… небольшой орган.

— Дя… то есть, Ал… что это?

— Наше развлечение за ужином, дорогая, — отозвался дядя Альфред, пока Джозеф, несший мягкую скамью, и Фрэнсис, тащивший маленький электронный орган, направлялись к небольшому пространству у противоположной стены.

— Нет! — Шелби тряхнула головой. — Ты шутишь. Шутишь, признайся.

— Напротив, моя дорогая. Кажется, Джозеф знаком с этим музыкальным аппаратом. Он взял не меньше пяти уроков, помимо того, чему научился сам, и очень гордится собой. Вчера вечером они изложили свою идею Энтони, во время нашей игры, и тот согласился. — Дядя Альфред наклонился и прошептал Шелби: — Парни пообещали скостить мне две тысячи, если я скажу Энтони, что они профессиональные музыканты.

Шелби смотрела, как орган донесли до места и установили на металлических ножках, а мягкую скамейку поставили позади. Джозеф сел, а Фрэнсис расположил пухлый нотный альбом — «Бродвейские мюзиклы для начинающих» — на маленьком пюпитре, затем отошел, сложив огромные ручищи на животе и улыбаясь во весь рот.

Джозеф открыл альбом. Нашел страницу. Нахмурился. Встал.

Фрэнсис переставил скамейку.

Джозеф снова сел, размял пальцы. Коснулся открытого альбома.

Нахмурился. Встал.

Фрэнсис переставил скамейку.

— Боже мой! — тихо простонала Шелби. — Они как два бегемота в розовых пачках, танцующие «Лебединое озеро».

— Скверная девчонка, — хмыкнул дядя Альфред, — Скверная, скверная. Я предпочитаю рассматривать их как двух… э… больших почитателей музыкального театра.

Джозеф сел, снова размял пальцы. Проверил орган, взял несколько аккордов. Нахмурился. Встал. Фрэнсис… видимо, ясно, что сделал Фрэнсис.

— Как ты думаешь, Джозеф и его помощник будут готовы к последней смене? — спросила Шелби, оценивая юмор ситуации.

— Дорогая, а тебе не все равно? — Дядя Альфред перекинул через руку белоснежное полотенце и снова пошел открывать дверь. — А, Куинн, мой мальчик. Кто тут у тебя?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не могу отвести глаза"

Книги похожие на "Не могу отвести глаза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейси Майклз

Кейси Майклз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейси Майклз - Не могу отвести глаза"

Отзывы читателей о книге "Не могу отвести глаза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.