Карл Май - Верная Рука
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Верная Рука"
Описание и краткое содержание "Верная Рука" читать бесплатно онлайн.
— Тогда идемте!
Оба сели в ту же самую лодку, на которой Дженнер недавно прибыл на корабль, и быстро пошли к берегу. Они едва успели отчалить от корабля, когда на его борту разыгралась трогательно-комичная сцена.
Петер Польтер отделился от нашей компании и приблизился к помощнику капитана.
— Форстер, Джон Форстер, старый тюлень! А ты, я вижу, стал унтером! — радостно воскликнул он.
Форстер недоуменно глядел на загорелого до черноты бородатого человека и не знал, что сказать.
— Вот тебе и раз! Он уже не хочет узнавать своего старого рулевого, от которого получал немало щелчков по носу, а!
Польтер направился к Перкинсу, которого заметил только теперь.
— А это мистер Перкинс, или как там звали этого человека, которому я в Хобокене лично показывал «Ласточку» и который в благодарность за это до полусмерти напоил меня потом у матушки Тик!
Перкинс тоже смотрел на него с удивлением. Вряд ли стоило удивляться тому, что они его не узнали. Теперь уже почти вся судовая команда собралась вокруг нас, а Польтер вне себя от радости обращался то к одному, то к другому.
— А это Плоуз, Миллер, Олдстон, Балдингс…
— Рулевой Польтер! — воскликнул вдруг один из матросов, узнав наконец в бородатом здоровяке старого товарища.
— Польтер! Польтер! Ура Польтеру! Качать его, ребята! Урра!
Среди поднявшегося в одно мгновение невообразимого гвалта шесть десятков рук протянулись к старому моряку, схватили его и подбросили в воздух.
— Хол-ла, хол-ла! — густым басом начал один из них.
— Хол-ла, хол-ла! — подхватили другие в такт.
Весь корабль пришел в движение, и любимца команды под громкие приветственные возгласы пронесли на руках по всей палубе.
Польтер бушевал, кричал и ругался, просил и требовал отпустить его — ничто не помогало, пока наконец в дело не вмешался маат Форстер, помогая Польтеру вновь обрести управление собственными руками и ногами.
— Слезай с трона, Петер Польтер, и пойдем-ка на бак. Расскажешь нам, где тебя носило все это время, старый кашалот!
— Конечно, конечно, расскажу! Да отпустите же меня наконец, дьявол вас задери! — кричал он, размахивая по сторонам своими огромными ручищами и опрокидывая хохочущих матросов на палубу.
Под громкий смех и ликующие возгласы его дотащили до фордердека 115, где он, насколько позволяло время, в общих чертах обрисовал свои похождения.
При этом, разумеется, никоим образом не забывали про службу. Маат не забывал о своих обязанностях, отделив от веселой компании часть людей для выполнения текущих работ, хотя они, конечно же, предпочли бы и дальше оставаться в кругу своих товарищей, слушающих увлекательное повествование Польтера.
Устроившись на палубе поудобнее, насколько это было возможно в необычных для них условиях, охотники молча наблюдали за происходящим, от души желая успеха Петеру Польтеру, который давно уже успел стать и их общим любимцем.
Индейцу до сих пор еще не приходилось бывать на борту большого корабля. Опершись, как обычно, на свое ружье, он медленно и вроде бы равнодушно скользил взглядом по незнакомым и диковинным для него предметам и сооружениям. Но всякий, кто хоть немного был знаком с Виннету, конечно же, знал, что за его напускным равнодушием скрывается напряженный интерес и что от внимания вождя апачей не ускользает ни одна мелочь.
Не прошло еще и половины обговоренного срока, как на причале уже громоздились запасы продовольствия и снаряжения, заказанные лейтенантом Паркером. Их перевозили с берега в шлюпках и поднимали на борт корабля. Когда Паркер вернулся на судно, все подготовительные работы были уже завершены, а к «Ласточке», выбрасывая густые клубы дыма, приближался буксир.
Теперь главное было — выйти из гавани; но после того, как судно достигло внешнего рейда, когда отстал буксир и были подняты паруса, то появилось немного времени для отдыха и спокойной беседы.
Все, что волновало обоих лейтенантов, было обговорено еще на берегу. Теперь Паркер подошел к штурвалу, у которого рядом с Форстером стоял и Польтер.
— Вы Петер Польтер? — спросил Паркер.
— Петер Польтер из Лангендорфа, капитан! — отрапортовал тот, вытянувшись по стойке смирно. — Бывший боцман-маат на ее величества английской королевы военном корабле «Нельсон», затем рулевой на клипере Соединенных Штатов «Ласточка»!..
— А отныне — еще и почтенный рулевой на том же корабле, — добавил Паркер.
— Капитан! — радостно воскликнул Польтер, собираясь произнести благодарственную речь. Но командир остановил его.
— Не нужно, Польтер! Скажите-ка мне лучше, что вы думаете по поводу вероятного курса «Л'Оррибля»?
Польтер моментально сообразил, что командир своим вопросом хочет проверить его морскую смекалку, и потому ответил кратко, как подобает в общении с офицером:
— Ввиду недостатка провианта — Акапулько!
— Нагоним ли мы его до этого пункта?
— Да, капитан. Ветер — попутный, а наш корабль идет быстрее.
— Хотите помогать Форстеру в управлении судном?
— Охотно, сэр!
— Тогда хорошенько сверяйтесь с компасом и картой, чтобы нам не сбиться с курса!
Он уже собрался уйти, но был остановлен неожиданным вопросом Польтера:
— С курса на Акапулько или Гуаякиль, сэр?
— Почему на Гуаякиль?
— Чтобы опередить его и встретить в лицо. Так будет надежнее, ведь он ожидает преследования только сзади.
В глазах Паркера появился веселый блеск.
— А из вас вышел бы отличный маат. Вы абсолютно правы, и я принимаю ваше предложение, хотя им и может прийти в голову уйти от нас и Акапулько курсом на Сандвичевы острова 116.
— В таком случае мы должны крейсировать между южным и западным курсом, пока не поймаем их.
— Верно! Возьмите два румба на запад, Форстер. Я прикажу поднять все паруса. Мне по-прежнему предписано без промедления следовать в Нью-Йорк, так что всю эту историю с «Л'Орриблем» можно рассматривать не более как промежуточный эпизод.
Паркер говорил так спокойно, словно плаванье вокруг мыса Горн в Нью-Йорк и поимка пиратского судна были для него делом совершенно обыденным. Затем он подошел к компании охотников, чтобы поприветствовать их и поинтересоваться, как они устроились на корабле. Его внимание привлек индеец.
— Не тоскует ли Виннету по родине апачей? — обратился он к нему.
— Родина апачей — в бою! — гордо прозвучало в ответ.
— Бой на море страшнее, чем сражение на суше.
— Вождь большого каноэ не увидит дрожащего Виннету!
Паркер кивнул: он знал, что индеец говорит правду.
Волнение, которое принес с собой наступивший день, постепенно улеглось, и корабельная жизнь вскоре вернулась в привычную, спокойную колею. Так проходили дни, один похожий на другой, и постепенно охотники, привыкшие к свободе в бескрайних просторах прерии, начали испытывать скуку.
Широта Акапулько была пройдена еще вчера, и Паркер приказал изменить курс, чтобы держать в поле зрения оба направления — на Гуаякиль и Сандвичевы острова.
Поднялся очень крепкий бриз, и солнце скрылось на западе за небольшими, но темными облачками.
— Завтра у нас в ветре недостатка не будет, капитан! — сказал Петер Польтер, когда Паркер, прогуливаясь по палубе, проходил мимо рулевой рубки.
— Это нам даже на руку, если мы встретимся с капером — он в шторм не сможет маневрировать так, как мы.
— Вижу парус! — раздался вдруг с марса голос впередсмотрящего.
— Где?
— Норд-норд-ост!
Через минуту лейтенант был уже наверху и подносил к глазам подзорную трубу. Затем он столь же быстро спустился на палубу и поспешил на квартердек, где его ожидал Дженнер.
— По местам стоять! — прозвучал его приказ.
— Что там? — спросил Дженнер.
— Пока еще далековато, но похоже на трехмачтовую шхуну. Возможно, это «Л'Оррибль». Наш корабль мельче, и к тому же они находятся к нам против солнца; таким образом, они нас еще не заметили. Я сменю паруса.
— То есть?
Паркер хитро улыбнулся.
— Небольшая хитрость, позволяющая сделаться невидимым на значительном расстоянии. К реям!
Матросы, как кошки, моментально вскарабкались наверх.
— Убрать кливера, освободить фок— и грот-мачту. Брать рифы и крепить!
Команда мгновенно была выполнена. Скорость корабля упала наполовину.
— Готовить черные паруса!
Несколько темных полотнищ появились на палубе.
— Заменить паруса на фок— и грот-матче и кливера!
Через несколько минут на месте обычных светлых полотнищ появились темные. «Ласточка» стала теперь невидимой для встречного корабля.
— Эй, на руле, курс зюйд-зюйд-вест!
Оба корабля теперь медленно сближались встречным курсом. Вся команда «Ласточки» собралась на палубе. Паркер же снова поднялся на марс, чтобы продолжить наблюдение. Прошло еще чуть более получаса. Наступили сумерки, когда он спустился вниз. Он выглядел довольным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Верная Рука"
Книги похожие на "Верная Рука" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - Верная Рука"
Отзывы читателей о книге "Верная Рука", комментарии и мнения людей о произведении.












