» » » » Луис Ламур - Всадники высоких скал


Авторские права

Луис Ламур - Всадники высоких скал

Здесь можно скачать бесплатно "Луис Ламур - Всадники высоких скал" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Вестерн, издательство Центрполинраф, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луис Ламур - Всадники высоких скал
Рейтинг:
Название:
Всадники высоких скал
Автор:
Издательство:
Центрполинраф
Жанр:
Год:
2001
ISBN:
5-227-01090-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Всадники высоких скал"

Описание и краткое содержание "Всадники высоких скал" читать бесплатно онлайн.



Хопалонг Кэссиди нашел своего друга умирающим — его ранили ковбои, угонявшие чужой скот, когда поняли, что их выследили. Кэссиди поставил перед собой цель изобличить негодяев и помешать им перегнать стадо в дальнее ранчо. Схватка с пятью преступниками неизбежна, но настоящего ковбоя не пугает свист пуль.






Наконец показались огни Таскоталя. Он подъехал к платной конюшне и спешился. Навстречу вышел человек с узким лицом и колючими глазами. Он окинул Кэссиди оценивающим взглядом, отметив револьверы.

— Дай ему зерна, — попросил Хопалонг, когда человек повел мерина в стойло. — Скажи, что тут у вас происходит? Я столкнулся на дороге с двумя очень воинственно настроенными джентльменами.

Хозяин конюшни еще раз взглянул на него, потом расстегнул подпругу и снял с мерина седло.

— Повезло тебе, приезжий, что ты не попал под выстрел. По всеобщим сведениям они охотятся за одним резвым парнем.

— Кто он такой? И что сделал?

Хозяин сплюнул.

— Мистер, — сказал он сухо. — Ты задаешь слишком много вопросов, здесь это вредно для здоровья.

— Разве опасно говорить? Просто мне интересно.

Хозяин заколебался, потом безразлично пожал плечами.

— Этот парень — приезжий с ранчо Гибсона. Никто не знает, что произошло, но он ворвался на участок Эда Спрингера, затеял стрельбу, уложил Эда, потом ускакал обратно в «3 ТЛ». Некоторые ребята Спрингера бросились за ним, а он укрылся в холмах. Знаешь, всех напугал стрельбой с семисот ярдов из винчестера, выбил из седла Мак-Кейла. Однако все думают, что у него кончились патроны, и подбираются ближе. Вот и все, что я знаю, мистер.

Гибсон… «3 ТЛ»… рыжий человек, который может поразить движущуюся мишень с расстояния почти в полмили! Где-то там, в черных горах, Реда Коннорса обложили как дикого зверя.

— Могу я одолжить свежую лошадь? Такую же хорошую, как мой мерин?

Хозяин выпрямился.

— Полагаю, что нет. Это слишком хороший мерин, кроме того, здесь теперь лучше не ездить.

— Я куплю лошадь. Продашь мне?

Холодные и блестящие глаза приезжего на мгновение встретились с глазами хозяина, тот после этого повернулся и пошел вдоль ряда стойл. В последнем стойле в самом конце сарая стояла великолепная черная лошадь. Когда глаза привыкли к темноте, Хопалонг увидел, что ее бок покрыт белыми и серыми пятнами — аппалуза.

— Эта аппалуза, — сказал хозяин, — самая лучшая лошадь в округе. Она принадлежала одному парню, который тут недавно внезапно умер. Он был должен мне за корм, поэтому я полагаю, что эта лошадь скорее моя, чем чья-либо еще. Она очень хороша в горах, потому что может бежать быстрее, взбираться выше и продержаться дольше, чем любая индейская лошадь в здешней округе. Я вряд ли имею право продать ее, но мог бы одолжить при условии, что ты не станешь говорить мне, куда собираешься и зачем. Я не хочу этого знать.

— Седлай! — Хопалонг повернулся к двери. — Я поем и соберу необходимое. Эта лошадь мне подходит.

Хозяин проводил Кэссиди обратно и подобрал седло. Когда Хопалонг уже подошел к двери, голос хозяина остановил его:

— Суровые здесь места, и эти парни, что охотятся, знают их как свои пять пальцев. Но если бы мне срочно понадобилось найти укрытие, то я знаю, куда идти.

Хопалонг медленно повернулся.

— И где же это находится?

— Высоко на Медной горе есть пещера, как раз на границе леса. Там достаточно воды и дров, и к ней нельзя подойти близко незамеченным. Ты доберешься до перевала Одинокой Сосны и повернешь налево в гору, держись охотничьей тропы, пока не достигнешь меченого камня. Тогда снова повернешь налево и начнешь обходить вершину. Когда пересечешь оползень, то увидишь, примерно в пятистах футах вверх, как бы большой выступ, поросший деревьями. Там и будет пещера.

Хопалонг внимательно смотрел в лицо хозяину. Наконец кивнул.

— Спасибо, друг. Я это запомню.

— Меня зовут Летсингер, — сказал хозяин. — Однажды на переправе Доанса парень, похожий на тебя, выручил меня из одной переделки, спас моих лошадей и этим помог мне и моей семье. Я этого не забыл.

— Я необычайно рад, что похож на того парня, — подчеркнуто серьезно проговорил Хопалонг. — Но я уверен, что больше никто здесь так не думает.

— Полагаю, никто, — согласился Летсингер, — кроме того человека в горах.

Глава 2

ДРУГ В БЕДЕ

Хопалонг Кэссиди преодолел Енотовую реку. Он не знал куда ехать и поэтому вынужден был полагаться на удачу. На самом деле выбор имелся не очень большой, как это могло показаться, поскольку он хорошо знал Реда Коннорса и умел читать следы.

Месяц назад Хопалонг Кэссиди собрался на север, чтобы повидать старого друга Гибсона с ранчо «3 ТЛ». Ред Коннорс тоже поехал в «3 ТЛ», теперь их пути пересеклись. Они планировали после короткого визита отправиться в Массел в Монтане.

И вот Кэссиди приехал, узнал что его друг в бегах, да еще тяжело раненный, ни о Гибсоне, ни о его дочери, ни о «3 ТЛ» сведений не было. Ранчо находится где-то на западе от этих гор, и там, вероятно, тоже могут быть неприятности. Когда он думал об этом, у него холодело сердце и появлялся стальной блеск в глазах. Уже стемнело. Пока не рассветет, ни его знание привычек Реда, ни умение читать следы не принесут никакой пользы.

Достигнув вершины и спустившись вниз по склону, Кэссиди свернул в кустарник, а затем нашел среди сосен тропинку, указанную хозяином конюшни. Определив по некоторым ориентирам расположение Медной горы, о которой говорил Летсингер, и добравшись до сосен, растущих высоко на гребне, он улегся среди валунов и стал дожидаться зари.

Ночь пролетела быстро. Рассвет наступил раньше, чем он ожидал. Кэссиди вышел из своего укрытия, ведя аппалузу на поводу, и принялся искать следы. Почти сразу же он обнаружил следы двух всадников и пошел по ним в обратном направлении до тех пор, пока внезапно не наткнулся на след еще одой лошади. Он остановился, внимательно изучая след на протяжении полумили, и убедился, что тот принадлежит лошади Реда Коннорса… Очевидно, лошадь была почти загнана.

После часа кропотливой работы Хопалонг понял: лошадь Реда Коннорса шла без всадника — путь прокладывался без участия человека. Двигаясь вдоль следа назад и изучая его еще тщательней, он обнаружил, что по земле волочилось стремя, когда Ред уносил на себе седло. Найти узкий спуск по краю скалы, оказалось делом нескольких минут.

Спрятав аппалузу в осиновой роще, Кэссиди взял винтовку и пошел вниз по тропинке. Он нашел и долго рассматривал место, где Ред, ослабев от потери крови и, вероятно, сильно измучившись, останавливался. Обветренное лицо Хопалонга посуровело. Он обнаружил седло, спрятал его и продолжал спуск по тропинке. Вскоре он нашел флягу, в которой давно не было ни капли воды. Подобрав ее, он внимательно изучил скалу.

Ред пытался добраться до воды, он нуждался в ней больше всего. Удалось ли ему это или нет, еще вопрос, но он старался. Искать раненого следовало скорее у подножия скалы, чем на вершине, а это вынуждало Хопалонга вернуться на гребень, взять свою лошадь и попытаться найти путь вниз.

Поднявшись на вершину: Хопалонг услышал чьи-то шаги. Скрывшись за валуном, он увидел человека, ведущего его аппалузу из осиновой рощи. Собственная лошадь незнакомца стояла поблизости. Хопалонг вытащил револьвер и стал ждать. У человека было худое лицо с темной кожей, похоже метис. Взявшись за поводья, метис вдел ногу в стремя. В это мгновение Хопалонг выскочил из-за валуна и ударил метиса по голове рукояткой револьвера. Тот вздрогнул и стал оседать. Хопалонг поспешно подхватил его, отобрав оружие и патроны, а затем привязал тело к лошади. Стегнув лошадь, он направил ее по тропе, потом сам вскочил в седло и поскакал в противоположном направлении. Почти совсем рассвело, и спускаться стало гораздо легче, чем он предполагал. Справа доносился шум довольно большого ручья, бегущего между скал.

Достигнув подножия, Хопалонг медленно ехал среди высоких скал и внезапно остановился. Спрыгнув на землю, он привязал лошадь и с винтовкой наготове принялся осматривать местность. Если только он не сильно ошибся, это то самое место, где должна была заканчиваться тропа, ведущая сверху, но не нашлось никаких подтверждений того, что Ред Коннорс добрался до ручья. Взобравшись на скалу для лучшего обзора, Хопалонг сразу же заметил Реда и бросился к нему. Опустившись на колени, он положил руку на грудь товарища и почувствовал, как слабо бьется сердце.

Не теряя времени, Кэссиди начал проверять, не сломаны ли конечности у раненого. Обнаружив, что нет, он поднял Коннорса на руки и потащил к ручью, потом принес флягу, осторожно приподнял голову Реда и смочил губы водой. Затем зачерпывая из ручья ладонью воду, он обмыл лицо и голову Коннорса… Тот зашевелился, открыл глаза и медленно сощурился, глядя на Хопалонга.

— Кажется, — прошептал он, — ты не очень-то торопился!

Хопалонг устроил Реда поудобней и осмотрел его раны. Только одна в боку воспалилась и казалась опасной. К тому же Ред ослабел от жажды и потери крови. Некоторые лекарства Хопалонг всегда возил с собой и сейчас насколько мог тщательно обработал рану.

Заряжая винтовку и револьвер Реда, пополняя его патронташ, он все время поглядывал по сторонам. На местности не было видно следов чьего-либо пребывания, вероятно, никто в каньон не спускался. На север уходила тропинка, и он не имел представления, куда она приведет. На западе и востоке стены каньона перекрывали пути к отступлению.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Всадники высоких скал"

Книги похожие на "Всадники высоких скал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луис Ламур

Луис Ламур - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луис Ламур - Всадники высоких скал"

Отзывы читателей о книге "Всадники высоких скал", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.