» » » » Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба


Авторские права

Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба

Здесь можно скачать бесплатно "Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Армада, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба
Рейтинг:
Название:
Повелительница ястреба
Издательство:
Армада
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повелительница ястреба"

Описание и краткое содержание "Повелительница ястреба" читать бесплатно онлайн.



Роман известной американской писательницы М. З. Брэдли «Повелительница ястреба» продолжает историю таинственной планеты Дарковер, населенной экстрасенсами и телепатами. Главная героиня — Ромили Макаран, дочь правителя Горного княжества — наделена даром мысленного общения с животными и птицами. Ромили стремится развить свой талант, для чего покидает родной дом и отправляется на поиски учителя. Но волею случая девушка оказывается в центре борьбы за восстановление на престоле свергнутого заговорщиками монарха. В критической ситуации ей на помощь приходит ручной ястреб, верный друг и спутник Ромили. Отважной повелительнице птиц предстоит пережить удивительные приключения, найти друзей и встретить любовь.






Она на мгновение пришла в себя, вернулась в сознание. Ниспадавшее занавесом крыло палатки оказалось откинутым, лунный свет свободно вливался внутрь… Ромили застонала… И через мгновение ощутила, как мягкие теплые руки коснулись ее. Зовущий голос долетел до нее. Потом вновь ласкающее прикосновение рук…

— Ромили, Роми… Роми… любимая, приди сюда, иди ближе. Позволь мне… я так хочу тебя, моя маленькая нежная Роми… Иди ко мне…

Она неожиданно четко узрела Ранальда — его лицо, освещенное луной, заглянуло в шатер.

Не она — ее руки, ее тело потянулось к мужчине. Из последних сил, сопротивляясь, она раскинула руки, и его губы коснулись ее губ. С этим уже нельзя было совладать — она обняла его за плечи, сначала робко, стыдливо; потом — с новым поцелуем — сильно, страстно. Прижала его к своей груди — ее тело, переполненное желанием, выгнулось. Она не испытывала страха, она жаждала, чтобы он вошел в нее, это он вдруг оробел, дрогнул… Ромили впилась в его мысли — они стали прозрачны насквозь. Он затрепетал и восхитился, однако тень сомнения накрыла разум. Боже правый, она девственница! Ромили снова прижала его к себе. Он замешкался и необычайно плотно, весь вошел в нее. Боль была мимолетна, сладкой горечью наполнилось сердце, она потянулась навстречу ему. Еще, еще…

Потом он прошептал:

— Я знал, я чувствовал, что надо быть рядом. Я ждал твой призыв, вот почему я был рядом. Ты позвала, любимая… Может, не меня, но я был рядом… Я знал это…

Она не ответила, только улыбнулась и благодарно поцеловала его. Изумление и радость были так безмерны, так пугливы — зачем слова? Все случилось, как и должно было случиться, в охотку, поманив и оделив счастьем… Уже засыпая, Ромили со смехом подумала:

«С домом Гарисом у меня никогда ничего подобного быть не могло. Какая я умница, что не вышла за него замуж».

7

Два дня армия Каролина простояла в излучине реки. На третье утро Ромили доставили приказ отправляться на разведку. Ранальд скакал сбоку, по другую сторону — Руйвен, позади охрана. Девушка изо всех сил старалась защитить свои мысли от недоуменных, лезущих один за другим вопросов Руйвена — он так и не понял, что произошло. Что случилось с сестрой? Для него это было неприемлемо — его младшая сестра теперь делит постель с лордом Риденоу, но что нужно делать, как поступить, он не знал. Братские обязанности были ему чужды — он давно порвал все узы, связывающие его с семьей, но и закрыть на происшедшее глаза он не мог. Приличия требовали что-то предпринять. Но что? Как он должен повести себя, чтобы не потерять лицо? Ромили, догадавшись о сомнениях брата, не отмахнулась от них. Легкомыслия в ее положении она не могла допустить. Более всего она была озабочена сохранением мира в их маленькой компании — любая ссора, выяснение отношений могут взбудоражить птиц. Армия не могла позволить себе лишиться всевидящих глаз. В этом вопросе ни Каролин, ни Орейн поблажки не допустят. Никакого стыда или смущения от того, что занималась любовью с Рэнальдом, она не испытывала, однако сложившаяся ситуация очень заботила ее. Руйвен, должно быть, решил, что Ранальд — типичный соблазнитель, воспользовался, мол, неопытностью молоденькой девушки, и все такое… Пусть думает, лишь бы работал… В глубине души девушка знала, что это она искала мужчину — Риденоу помог ей утолить жажду. Нет, не просто подвернулся под руку — она с каждым часом ощущала его возрастающую любовь и тягу к ней, но по сути так и было… Вот только спросить себя, любит ли его, она боялась. Рассудила мудро — время покажет.

— Ромили, прошу, не забывай напоминать мне, что я не имею права без конца пялиться на тебя, глупо улыбаться и сиять от счастья, — тихо шепнул ей Ранальд, улучив момент, когда Руйвен занялся птицей.

Ромили улыбнулась в ответ. Ей самой было несказанно хорошо и спокойно. Теперь она чуть свысока посматривала на Солнечного, окруженного молодыми кобылицами. Нет, между нею и жеребцом все оставалось по-прежнему, они свободно сливались сознаниями, однако теперь они оба стали немного постарше.

«Теперь Ранальд одарил меня счастьем». Помнится, Маура заметила: «Кони не знают, что такое память или воображение». Может быть… Тогда выходит, что именно память гонит меня в его объятия, и я никак не могу остановиться».

Два раза за это время она навещала сестер-меченосиц, делила с ними трапезу. Клеа долго приглядывалась к ней, потом отозвала в сторонку и предупредила:

— Ты все еще одна из нас. Помни об этом, когда будешь водить дружбу с аристократами. Да и с другими тоже…

— Будем честными, — заметила Яндрия, — работает она дай Бог каждому, и леди Маура внимательно приглядывает за ней — не хуже, чем на нашем постоялом дворе. Один из ее спутников — собственный брат. А если слухи верны… — Старшая сестра испытующе глянула на Ромили — та напряглась, однако Яндрию, оказывается, интересовало совсем другое. — Леди Маура в один прекрасный день станет королевой. Ты что-нибудь знаешь об этом, Роми?

— Не больше, чем вы. Мне известно только, что король Каролин не может взять себе супругу, пока не получит разрешения Совета. В свою очередь, леди Маура при ее положении не имеет возможности выйти замуж без родительского благословения, тем более если к ней посватается сам король. Конечно, если они будут настаивать, то поженятся в любом случае.

— А если нет, то у короля родится недестро, от которого можно будет ждать столько же неприятностей для страны, как и от этого Ракхела, — презрительно заметила Тина. — Достойное поведение для лерони! От ее служанки я слышала, что две ночи она провела в королевском шатре. Как же она сможет присмотреть за Ромили?

Ранальд дал Ромили несколько начальных уроков установки защитного барьера, так что девушку ни в краску не бросило, ни глаз она не отвела.

— Неужели вы полагаете, что надзора моего брата, хлопот с птицами недостаточно? Разве я уж так нуждаюсь в дуэнье, Тина? Что касается Мауры, я слышала, что она дала обет хранить целомудрие. Что-то мне не верится, чтобы она осмелилась нарушить клятву, даже в королевском шатре. По крайней мере, пока война не кончилась. Конечно, ее мысли мне неизвестны — она взрослая женщина, к тому же лерони, ей самой решать.

Клеа презрительно фыркнула:

— Она вполне может продать девственность за корону и отдаться королю вовсе не по любви. Вот это лерони… Весьма отважная дамочка… — Она неслышно поаплодировала. — Посмотрим, какой урок ты извлечешь из ее поведения, Роми.

Еще недавно Ромили верила, что среди этих женщин она сможет встретить понимание. Ну, может, не у всех, но кто-то способен будет ее выслушать, посочувствовать, поохать, порадоваться, какое безмерное счастье выпало на ее долю, но теперь всякая охота откровенничать мигом пропала. Разве что с Яндрией, она бы наверняка поняла. Однако старшая сестра спешила на совещание у короля — он собирал Совет — и, попрощавшись с подругами, направилась к королевскому шатру.

Может быть, с Клеа? Ее-то она считала своей подругой, самой закадычной… С ней можно было разговаривать открыто. Если бы не сказанное Клеа, если бы не иронично-презрительный тон… Нет, и ей нельзя сообщить правду об их отношениях с Рэнальдом. Печально, но здесь ее никто не поймет.

Собственно, почему? — спросила себя Ромили. Что преступного, позорного в том, что она полюбила Ранальда? Разве любовь может запятнать звание меченосицы, нанести какой-либо ущерб Ордену? Теперь ее больше не связывала клятва — она так сама решила. Грех был бы несмываем в том случае, если бы она польстилась на деньги дома Гариса или позволила, чтобы ее продали в обмен на сохранение доходной торговли лошадьми, конями и собаками.



День, когда им было приказано возобновить разведку, выдался пасмурным, дождливым. Мелкая изморось висела в воздухе, низкие тучи плыли над равниной. Время от времени начинался частый холодный дождь, иногда переходящий в град. Порывами налетал ветер — случалось, он на короткие минуты разгонял облака, тогда землю и промокших людей сразу вымораживало. Сторожевые птицы, нахохлившись, сидели на насесте и, когда с них снимали накидки и колпачки, жалобно вскрикивали. Такая погода была им явно не по нраву, тем не менее их следовало пускать в полет — раз в три дня им просто было необходимо размять крылья; к тому же Каролин остро нуждался в самой свежей информации о противнике. Важно было точно определить направление движения вражеской армии. Скрытность и маневр — вот что могло позволить им избежать сокрушительного удара клингфайра.

Ранальд, Руйвен и Ромили посовещались.

— Придется, по-видимому, заставить их летать ниже облаков, — озабоченно заметил Ранальд, однако Ромили запротестовала:

— Они этого не любят.

— Меня, собственно, их мнение, желание-нежелание не очень-то интересуют, — грубовато объявил Ранальд. — Мы выпускаем птиц не для собственного удовольствия и, уж конечно, не для их. Ты что, забыла об этом, Роми?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повелительница ястреба"

Книги похожие на "Повелительница ястреба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэрион Брэдли

Мэрион Брэдли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба"

Отзывы читателей о книге "Повелительница ястреба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.