» » » » Мэри Бэлоу - Надменная красавица


Авторские права

Мэри Бэлоу - Надменная красавица

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Надменная красавица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Надменная красавица
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Надменная красавица"

Описание и краткое содержание "Надменная красавица" читать бесплатно онлайн.



Весь высший свет знал - ни одной женщине не сравниться с Дианой Ингрэм в красоте и холодной, надменной добродетели...

Во всех гостиных Англии перешептывались о бесчисленных победах маркиза Кенвуда Д веселого, легкомысленного повесы, прирожденного соблазнителя!

Весь Лондон затаил дыхание, когда Кенвуд впервые обратил внимание на Диану - и, получив отпор, вновь ринулся в наступление!

Обольстить эту «мраморную статую» и превратить ее в страстную, любящую женщину - дело чести для маркиза. Но постепенно охота за красавицей становится для него смыслом жизни, а игра в любовь - любовью настоящей!






В ее постели был мужчина!

Несмотря на неожиданно пробудившееся любопытство, маркиз Кенвуд в следующее мгновение был готов откусить себе язык за то, что заговорил. Женщина, лежавшая под ним, охваченная ужасом, извивалась и царапалась, пуская в ход как оружие ноги, руки и голову. Ему удалось скатиться с нее непокалеченным.

– Кто вы? - потребовала она ответа дрожащим голосом, почти утратив самообладание. - Что вы здесь делаете? Убирайтесь! Убирайтесь прочь! Я закричу. Я добьюсь, чтобы вас арестовали, бросили в тюрьму и повесили. Сейчас же убирайтесь отсюда, вероломный развратник…

Она соскочила с постели, и тотчас же холодный ночной воздух дал ей почувствовать, что на ней ничего не надето. Схватив с постели простыни, она завернулась в них, затем отступила к окну и раздвинула тяжелые занавеси, пытаясь рассмотреть своего врага.

Ей это удалось. Он встал следом за ней с постели, и в слабом, проникающем из окна свете она увидела великолепную фигуру мужчины, но совершенно голого и с эрекцией. Лицо она не смогла рассмотреть.

– Я закричу, - снова сказала она.

Лорд Кенвуд почувствовал явную невыгодность своего положения. Он наклонился, вытащил из кучи сброшенной на пол одежды свои панталоны и натянул их, хотя эта процедура вызывала боль.

– Могу ли я спросить вас, что делали вы в моей комнате? - с завидным спокойствием спросил он. - Я более чем восхищен возможностью развлечь вас, конечно, но я бы желал, чтобы ваш визит не прервался так неожиданно.

Она узнала этот голос. Она слышала его совсем недавно. Днем. У дверцы ее кареты. Он промок и был весь в грязи и был… красивым… джентльменом. До нее дошли его слова.

– Ваша комната? - изумленно повторила она. - Ваша комната? Это моя комната, сэр. Моя, я убеждена, что это вам известно. Как вы попали сюда? И где моя горничная? - Она слышала в своем голосе истерические нотки.

Маркиз с некоторым трудом застегнул панталоны и обвел взглядом тонувшую в полумраке комнату и ее обстановку. Да, конечно, его кровать стояла у другой стены. Это была не его кровать и не его комната. Он потер ладонью подбородок с пробивавшейся щетиной.

А она была леди с хорошенькими ножками и всем остальным.

Он на мгновение закрыл глаза, затем стал собирать свою одежду, грудой валявшуюся у его ног на полу.

– Мои извинения, мадам, - произнес он светским тоном, прозвучавшим довольно странно даже для него самого. - Кажется, я перепутал комнаты, и, если я не ошибаюсь, ваша горничная тоже. Я немедленно пришлю ее к вам.

Но Диана, завернутая в простыни, дрожала и почти не слышала его слов. У нее стучали зубы. И подгибались колени.

– Уб-бирайтесь! - крикнула она, и ее зубы действительно щелкнули.

– Да, мадам, - сказал он, выходя, и, закрыв за собой дверь, набрал полные легкие воздуха и шумно выдохнул. Он старался не думать об особой боли, пульсирующей в нижней части его тела.

После его ухода Диана еще долго стояла, придерживая одной рукой простыни, а другой ухватившись за раз двинутые занавеси на окне. Ее зубы стучали, а колени дрожали. Она была уверена, что рухнет на пол, если пошевелит хотя бы одним пальцем.

Действие опия отступало как морская волна от берега. Диана из плоти и крови, даже очень из плоти, стоял;; на деревянном полудеревенской гостиницы. Ее комнату только что покинул мужчина. Мужчина, деливший с ней ложе и чуть не овладевший ее телом.

Очень реальный мужчина.

Мужчина, которого она днем боялась встретить внизу, потому что он видел ее ноги чуть ниже колен.

Боже милостивый!

Она услышала слабый шум за дверью, но не двинулась с места.

Она увидела, как Бриджет вбежала в комнату, насколько можно было разглядеть в полутьме, в одной смятой сорочке со свертком одежды под мышкой.

Диана не тронулась с места.

– Мэм! - сказала Бриджет и, бросив одежду на выдвижную кровать, подошла к окну.

– Б-Б-Бриджет? - Диана до боли стиснула зубы.

– Мэм, - сказала Бриджет, отрывая пальцы Дианы от занавески, которая тут же опустилась и закрыла окно. Она широко распахнула объятия, и Диана вместе со своими простынями оказалась в кольце ее рук.

Глава 4

– Что это за шум был вчера ночью? - спросил Лестер у маркиза за завтраком.

– Шум? -Лорд Кенвуд, прикрыв рот ладонью, зевнул и подумал, не слишком ли жирной была колбаса, лежавшая перед ним на тарелке, чтобы рискнуть попробовать ее.

– Я хорошо слышал голос служанки, - продолжал Лестер. - И Картера. И там был кто-то еще. Толстая горничная той леди, по-моему.

– Хм, - произнес маркиз, решивший не рисковать и не трогать колбасу. По крайней мере на пустой желудок.

– Я подумал, что ты вышвырнул служанку из своей комнаты, - сказал лорд Кренсфорд. - Как я понимаю, она была в твоей комнате? Я было подумал выйти и пригласить ее к себе, раз она тебе не нужна. Но я спал в одной комнате с Лестером.

– Я полагаю, просто произошла какая-то путаница, - сказал, махнув рукой, лорд Кенвуд, с отвращением глядя на свою чашку. И эта мутная жидкость называется кофе? Большое спасибо, уж лучше он выпил бы эля.

Вдруг лорд Кренсфорд осуждающе посмотрел на него.

– Они обе были в твоей комнате, Джек? - с подозрением спросил он. - И горничная, и служанка? Послушай, это уже жадность. И Картер заявил, что уходит, не так ли? Признаюсь, я не виню его.

– Ты очень далек от истины, - ответил маркиз. - В эту минуту Картер укладывает мои вещи в надежде, что мы сумеем сегодня уехать из этой проклятой гостиницы. Не приказать ли убрать эту дрянь со стола? От одного ее вида у меня желудок выворачивает.

– Я съем эту колбасу, если ты не хочешь, Джек, - сказал Лестер. - Тебе следовало бы быть осмотрительнее и не переутомлять себя перед охотой за вдовой. Было бы унизительно, не правда ли, проиграть пари всего лишь оттого, что ты окажешься недееспособным?

Маркиз выразительно приподнял бровь. Лорд Кренсфорд мрачно смотрел на свой так называемый кофе.

– Слушай, Джек, - сказал он, - знаешь ли, всему есть предел. Уже не до шуток. Я говорю совершенно серьезно. Я не могу допустить это пари. Диана - вдова Тедди, и все такое. Это надо прекратить прямо здесь и сейчас.

– Слишком поздно об этом думать, друг мой, - сказал лорд Кенвуд. - Пари заключено, и ставка - моя честь. И мы уже до тошноты это обсуждали. Но тебе нечего беспокоиться, Эрни. Я могу снова - и определенно в последний раз - с уверенностью обещать, что я не сделаю ничего твоей драгоценной Диане, от чего бы она не получила огромного удовольствия.

– Что мне нравится в Джеке, - сказал Лестер, глядя на колбасу, - так это его неискоренимая скромность.

– Сыграем в карты, - предложил маркиз, - и будем молить Бога, чтобы поскорее вышло солнце и высушило это грязное болото. По-видимому, это самая скверная дорога во всей Англии. И могу поспорить, что хозяин этой гостиницы сует кому-то немалую взятку, чтобы держать ее в таком состоянии. Как же иначе он может заманить сюда постояльцев? На этих чертовых дверях даже и запоров-то нет.

Лестер рассмеялся.

– Так вот что случилось, Джек? - спросил он. - Вторая женщина вошла в твою комнату, когда ты еще не закончил с первой?

– Сдайте карты! - предложил маркиз.

Он легко выиграл три раза подряд, несмотря на то что лишь часть внимания уделял игре. Его глаза постоянно обращались к лестнице, но леди, конечно, не вышла. без сомнения, не выйдет, пока он не покинет гостиницу Он догадывался, что женщине неловко оказаться при яр ком утреннем свете лицом к лицу с незнакомцем, который провел полночи в ее постели и раздевал ее, ласкал, возбуждал и чуть не овладел ею.

А она была не простая женщина. Она была леди. Ее внешность и поведение накануне днем убедили его в этом. И она, как он полагал, с тех пор находилась в подавленном состоянии. Но может быть, он ошибался. Она могла быть леди по положению в обществе и внешнему виду, но в постели она была настоящей женщиной. Хотел бы он знать что-нибудь о ее отсутствующем муже или любовнике, за которого она приняла его. Можно только позавидовать этому человеку.

Ночные события развивались как фарс, разыгранный в театре абсурда. Когда он в одних панталонах, с ворохом остальной одежды под мышкой закрыл за собой дверь ее комнаты, он увидел Картера и горничную дамы, яростно споривших на пороге его комнаты.

Картер сразу же заметил его обнаженный торс и босые ноги и бросил на него презрительный взгляд, на который способны лишь камердинеры высочайшего класса.

Его вид не ускользнул и от внимания девушки. Она покраснела, можно было не сомневаться, до кончиков пальцев на ногах.

– Моя хозяйка! - воскликнула она, вздымая к небу руки, явно не сознавая, как непривлекательно она выглядит в бесформенной и мятой сорочке. - Бедная моя овечка.

– Тише, - приказал лорд Кенвуд. - Твоя бедная овечка цела и невредима, и она не попала бы в неудобное положение, если бы ты помнила, где твоя комната.

– Эта персона, - сказал Картер, обладавший талантом произносить слово «персона» так, словно это был червяк, оказавшийся у него под башмаком, - эта персона грозилась проломить мне голову кувшином для умывания, милорд. И я не знаю, что она делала в вашей комнате, если не собиралась украсть ваши ценности.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Надменная красавица"

Книги похожие на "Надменная красавица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Надменная красавица"

Отзывы читателей о книге "Надменная красавица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.