» » » » Колин Баттс - Ибица — это глагол


Авторские права

Колин Баттс - Ибица — это глагол

Здесь можно скачать бесплатно "Колин Баттс - Ибица — это глагол" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Амфора, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Колин Баттс - Ибица — это глагол
Рейтинг:
Название:
Ибица — это глагол
Автор:
Издательство:
Амфора
Год:
2004
ISBN:
5-901582-15-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ибица — это глагол"

Описание и краткое содержание "Ибица — это глагол" читать бесплатно онлайн.



Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».






Майки несколько сгладил углы, признавшись Киту, что он подбил Грега на спор перебежать через дорогу и обратно нагишом. Кит принял это объяснение и явно задумался о чем-то более важном. Элисон, однако, продолжала выспрашивать:

— А где же тогда его одежда? Почему у него был такой замученный вид? Почему он нес женские трусы и горшок с деньгами?

Майки удалось ответить на все вопросы, но к концу разговора у него не оставалось сомнений в том, что в случае победы «Клуба грешников» Элисон уничтожит его бар.

Он не собирался винить в этом Грега, для того чтобы не сотрудничать с его заведением, Элисон всегда могла найти любой повод.

Заглянув в кладовую, он увидел Грега, сидящего над чемоданом. Майки некоторое время наблюдал за ним. Грег не замечал его и все крутил в руках письмо и фотографию.

— О чем задумался?

— А? — Грег очнулся и быстро бросил письмо и снимок. — Прости за все это. Я трахал вчера эту барменшу из «Пьяной ящерицы» и принял слишком много бутика. Хуй знает, что там произошло, но я проснулся в кустах, и она спрятала всю мою одежду. Она оставила мне это, — он помахал трусами, — с сопроводительной надписью, так что, видимо, я чем-то ее расстроил. Я пришел сюда, потому что это было ближайшее место. И надо же, как повезло, Элисон с Китом тоже решили заехать.

— Что она сказала?

— Она просто говнилась. Кит не особенно удивился. Я сказал ему, что это было просто дурацкое пари.

— Ты меня спас. Майки сел на коробку.

— Ностальгируешь?

— Просто копаюсь в своем старом барахле. Майки кивнул на письмо и фото.

— Особый случай? Грег снова взял снимки.

— Она? Нет, ничего такого. Ну, уже нет. Я познакомился с ней, когда работал гидом первую неделю. Много лет назад. Каким же зеленым я тогда был. Дон.

— Я удивлен, что ты помнишь ее имя. Грег ничего не ответил.

— Ты встречался с ней, когда вернулся домой? Грег покачал головой.

— Нет. Я же говорю, совсем зеленый был. — Потом, уже тише, добавил: — На самом деле я с ума по ней сходил. Поверить не мог, что вот, я здесь всего несколько дней и уже встретил девушку своей мечты. Вот что с тобой делает Иби-ца, если до этого никогда не бывал за границей.

— Думаешь, в этом дело? — Майки приподнял бровь.

— Наверняка. У меня было... много девушек с тех пор. Но ни разу больше я не чувствовал ничего подобного, значит, это была магия места.

— Или это была та самая девушка.

— Не обижайся, друг, но если тебя окрутили в первый же год, не нужно думать, что так бывает со всеми.

Майки засмеялся.

— Да, мне, наверное, повезло. И что было дальше?

— Обычная история.

— Та «обычная история», о которой ты предупреждаешь всех гидов?

— Ага. Мы писали друг другу письма, созванивались чуть ли не каждый день. Она была с юга Англии. Прошел месяц или два, она собиралась вернуться в августе, а потом... бах. Она делает мне ручкой и сообщает, что вернулась к своему бывшему бойфренду. Я пытался звонить, слал письма, но она не отвечала на звонки и ни разу не написала. В конце концов, подумал я, ну и хрен с ней.

— И превратился в прожженного циника, которого мы все имеем счастье знать и любить.

— Ты хочешь сказать, в реалиста.

— Грег, не все девушки такие, как она Я сто раз слышал, как ты поучаешь молодежь, но каждый год по крайней мере один из нас заводит здесь отношения, которые продолжаются и дома.

— Это просто исключения из правил. — Грег встал и подошел к старому гоночному треку. — Пожалуй, нужно перетащить это к себе.

— В этом году опять борешься за Золотой Член?

— Иду первым, как всегда. — Но это прозвучало как-то безжизненно. Он взял свою прошлогоднюю машинку и сел на край стола, крутя ее в руках. — Знаешь, я даже не уверен, что уважаю женщин. Я, конечно, не женоненавистник...

— Грег, откуда ты знаешь это слово?

— В прошлом году я трахал одну студентку и пернул, когда она была под одеялом.

— Тогда ясно.

— Пару недель я думал, что так называют того, кто пердит в постели.

Майки рассмеялся:

— Тогда это и мне бы подошло.

— Но если серьезно, я обожаю женщин, — продолжал Грег. — Мне просто трудно их уважать. Раньше этого не было. Меня таким сделала работа. Я хочу сказать, Иисусе, ты ведь видел, что они творят. Помнишь ту девицу в прошлом году, которая проводила здесь неделю перед свадьбой? Она трахалась с Эйсом во вторник, — даже без сраного презерватива, — улетела домой в пятницу и вышла замуж в субботу. А Брэда поимел монстр на восьмом месяце беременности, у которой был медовый месяц.

— Да, я ее помню.

— А все эти цыпочки, которые сначала говорят, что дома у них остались бойфренды, а через час уже трахаются с кем-то из нас?

— Ну, если ты хотя бы не попытаешься найти девушку, которую захочешь уважать, то в конце концов перестанешь уважать себя.

— Майки, для меня главное не уважать себя, — к Грегу вернулось самообладание, он зажал игрушечный трек под мышкой и ссыпал машинки в пакет, — а ублажать.

Глава 19

— Это птица? Это самолет?

— Нет. — Эйс протянул Треву грамм «Чарли». — Это просто мудозвон в костюме Супермена.

Тем не менее, Трев и Эйс видели, как Марио притягивает восхищенные взгляды клиенток «Клуба грешников», собравшихся в баре «Бона» для конкурса на лучший костюм.

— Что они в нем нашли? — спросил Трев.

— Хуй его знает. Но я не отказался бы заполучить немного долбаного криптонита. — Они обменялись смешками. — Ты давно не покупал у меня порошок. Что за особый случай?

Он взглянул на Элисон, что-то говорившую через окно сидящему в машине Лукасу.

— Ее светлость.

— Что, до сих пор трахаешь старушку Элисон? Трев кивнул.

— Не могу удержаться. Она такая развратная. Когда вся эта банда отчалит, мы собираемся устроить у меня дома ночную оргию.

— Неплохо. Виагру не хочешь купить?

— А у тебя есть? Эйс кивнул.

— Сколько?

— Пятнадцать евро, для тебя две за двадцать. Трев твердо решил устроить Элисон такое, что она запомнит на всю жизнь. Две виагры плюс спрей «Ретардо» — успех гарантирован. Он сунул Эйсу деньги, взял голубые пилюли, закинул обе в рот и запил пивом. Эйс в изумлении смотрел на него.

— Нельзя было есть сразу обе! Они по тысяче миллиграмм!

Трев пожал плечами.

— Я сто раз их принимал. Эйс засмеялся.

— Надеюсь, ты не передознешься. А то будешь неделю ходить со стояком. — Он похлопал Трева по плечу. — Желаю хорошо провести ночь.

— Сделаю все возможное.

Элисон закончила разговаривать с Лукасом, помахала Треву и направилась к Марио, наслаждавшемуся вниманием, которое привлекал его наряд. Она отвела его в сторону.

— Ты уже поговорил с ней?

— Я встречаюсь с ней позже.

— Ты думаешь, она сделает это?

— Конечно, сделает. Арабелла готова для меня на все и ненавидит Васа.

— Убедись, что Арабелла знает, что делать.

— Она должна выяснить, какую пластинку Вас будет ставить первой, и поцарапать ее.

— Да, но не до конца. Иначе он сразу услышит, что пластинка скачет.

— Да. А потом она должна заменить пластинки в его ящике на те, которые я ей дам.

— Правильно. Они у меня будут позже. Надеюсь, Вас оставит ящик с пластинками в задней комнате клуба.

— А почему это не может сделать Стиг?

— Потому что у нас с «М&Х» разные комнаты. Большую часть времени там никого не будет, но нужно подстраховаться на всякий случай, если кто-нибудь вдруг зайдет, он ничего не должен заподозрить.

— А какие пластинки ты собираешься ему подсунуть?

— Просто дерьмовые старые альбомы или запоротые двенадцатидюймовки с заклеенными названиями.

— А Вас не поймет, что пластинки не те, когда увидит их или услышит в наушниках?

— Да он от волнения ничего не заметит.

Большая раковина в красных трусах Марио начала вибрировать, и девчонки неподалеку расхохотались. Заморозив их презрительным взглядом, он не спеша извлек мобильный.

— Только черта помянешь... — сказал он, взглянув на дисплей. — Это Арабелла.

— Я тебя покидаю. Загоняй всех в автобус. — К ней уже шел Трев. Она бесстыдно улыбнулась ему, потом снова повернулась к Марио. — Удачи с Арабеллой.

Пару часов спустя дела у Трева шли не очень.

Он пригласил Элисон пропустить по паре стаканчиков, чтобы привести ее в нужное настроение. Но не успела она выпить и глотка, как позвонил Лукас. Он был на встрече с представителями «Братствам, там же присутствовал один из их основных инвесторов с женой. Существовала вероятность, что Элисон придется присоединиться к ним чуть позже, и он строго наказал ей быть в форме.

Когда они пришли к Треву, почти все угощение, которое он с таким трудом изготовил, пришлось свалить в миску и выставить за дверь для гостиничной дворняги. Он забыл, что у Элисон аллергия на дары моря.

Следуя инструкциям Лукаса и памятуя о своих хмельных выходках на незабвенной вечеринке в «Raison D'Etre», Элисон решила не рисковать и не пить алкоголя вообще. Трев надеялся как следует подбодрить себя выпивкой и кокаином, но не хотел делать это один, поэтому обстановка не получилась такой расслабленной, как он надеялся.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ибица — это глагол"

Книги похожие на "Ибица — это глагол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Колин Баттс

Колин Баттс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Колин Баттс - Ибица — это глагол"

Отзывы читателей о книге "Ибица — это глагол", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.