» » » » Александр Дюма - Ашборнский пастор


Авторские права

Александр Дюма - Ашборнский пастор

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Дюма - Ашборнский пастор" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Дюма - Ашборнский пастор
Рейтинг:
Название:
Ашборнский пастор
Издательство:
АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
Год:
2003
ISBN:
5-7287-0239-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ашборнский пастор"

Описание и краткое содержание "Ашборнский пастор" читать бесплатно онлайн.








… точно так же как рассказал о найденной мною в Библиотеке знаменитой рукописи графа де Ла Фера, откуда были позаимствованы «Мушкетеры» … — В предисловии к роману «Три мушкетера» («Les Trois mousquetaires»; 1844) Дюма называет одним из основных своих источников некую рукопись под названием «Воспоминания г-на графа де Ла Фера, касающиеся некоторых событий, происшедших во Франции к концу царствования короля Людовика XIII и в начале царствования короля Людовика XIV» («Memoire de M. le comte de La Fere, concernant quelques-uns des evenements qui se passerent en France vers la fin du regne du roi Louis XIII et le commensement du regne du roi Louis XIV»), будто бы хранящуюся в парижской Королевской библиотеке. Напомним, что граф де Ла Фер — подлинное имя Атоса, одного из главных героев «мушкетерской» серии Дюма.

… вы загадочны, как Удольфский замок/ — Имеется в виду наиболее популярный роман английской писательницы Анны Радклиф (1764 — 1823) «Удольфские тайны» («The mysteries of Udolphe», 1794), написанный в т.н. «готическом» стиле: действие его происходит в атмосфере тайн и ужасов.

… Прежде всего я сказал бы, что когда-то прочел роман Августа Лафонтена, который начинается точно так же. — Лафонтен, Август Генрих Юлий (1758-1831) — немецкий романист; автор более 200 романов и новелл, преимущественно семейных и написанных в духе сентиментализма; его творчество подвергалось критике со стороны писателей-романтиков.

… по таинственным лугам графства Дерби … — Графство Дерби (Дербишир) находится в Центральной Англии; главный город — Дерби.

… в одном из последних отрогов Чевиотских гор … — Чевиотские горы (Чевиот-Хилс) — небольшой горный хребет в Великобритании, на границе Англии и Шотландии, длиной в 60 км; самая высокая их точка — 816 м.

… я верю в существование привидений, и те, кто прочел мои «Мемуары», знают почему. — Имеется в виду история с привидением генерала Дюма, которое явилось в минуту его смерти к пятилетнему сыну, будущему писателю (Дюма рассказывает о ней в главе XX своих «Мемуаров»).

… мне вспомнились все случай братоубийства в античности — Этеокл и Полиник, Ромул и Рем, Тимолеонт и Тимофан … — Этеокл и Полиник — см. примеч. к с. 269.

Ромул и Рем — см. примеч. к с. 352.

Тимолеонт (IV в.) — коринфский полководец, который по просьбе находившихся в изгнании жителей города Сиракузы на Сицилии изгнал с этого острова тирана Дионисия II и захватчиков-карфагенян (341 до н.э.); за двадцать лет до этого из любви к свободе и ненависти к тирании он позволил убить своего старшего брата Тимофана, провозгласившего себя тираном Коринфа, и впоследствии жестоко мучился содеянным (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Тимолеонт», 4 — 7).

… я понял Магомета, который, увидев, что гора не желает идти к нему, решил сам идти к горе. — Магомет (или Мухаммед, Муххамад; араб. «Восхваляемый»; ок. 570 — 632) — арабский религиозный и политический деятель, основатель религии ислама и первой общины мусульман; по мусульманским представлениям, посланник Аллаха, пророк, через которого людям был передан текст священной книги — Корана; незаурядная личность, вдохновенный и преданный своему делу проповедник, умный и гибкий политик, он добился того, что ислам, вначале лишь идейное течение, превратился в одну из самых влиятельных мировых религий.

Здесь перефразируется известное восточное изречение «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе».

… если вас интересуют индульгенции, то я в плохих отношениях с новым папой. — Индульгенция (лат. indulgentia — «милость», «снисходительность») — церковная грамота, дающая человеку от имени папы отпущение грехов. Индульгенции появились в XI в. и чаще всего продавались за деньги; они существуют до настоящего времени. Здесь имеется в виду папа Пий IX (Джованни Мария, граф Мастаи-Феретти; 1792 — 1878) — римский папа с 1846 г.; в начале своего правления пытался править в либеральном духе, но затем перешел к жестокой реакции, подавив с помощью Австрии и Франции республику в Риме; в церковной политике ввел ряд ретроградных догматов; во время его понтификата была уничтожена светская власть папы (1870).

… Речь идет о соломенной шляпке из Флоренции. — Флоренция (см. примеч. к с. 450) со средних веков известна как центр художественных и иных ремесел, в частности производством текстильных изделий. Однако промышленность эта пришла в XIX в. в упадок; в сер. XIX в. в прежнем объеме сохранилось лишь производство шелка и соломенных шляп.

… самая красивая шляпка из Тосканы. — Тоскана — область в Центральной Италии, севернее Рима; в описываемое в романе время великое герцогство, где правила младшая линия Габсбургов; в 1861 г. вошла в Итальянское королевство.

… вы, наверное, знаете самую старую из наших пословиц, восходящую к королю Дагоберу: «Нет такой приятной компании …» — Дагобер (Дагоберт) I (ок. 602-639) — франкский король из династии Меровингов (годы правления 629 — 639); при нем франкскому королю была подчинена большая часть территории современной Франции. Здесь имеется в виду французская поговорка: «Нет такой приятной компании, которую не пришлось бы покинуть» («II n'est pas si bonne compagnie qu'il ne faille quitter»).

Note1

Одинок, нищ и наг (лат.)

Note2

Не дважды за то же (лат.)

Note3

Сдержанная речь (лат.)

Note4

Прочь забавы! (лат.) — «Послания», II, 1, 180

Note5

Смирение, Покорность, Целомудрие (лат.)

Note6

Познай себя (гр.)

Note7

Крайний предел (лат.)

Note8

Трижды блаженны — когда б они счастье свое сознавали! — Жители сел! (лат.) — «Георгики», И, 458-459. Пер. С. Шервинского.

Note9

Нет ничего в разуме, чего прежде бы не было в чувствах (лат.)

Note10

Кроме самого разума (лат.)

Note11

И наоборот (лат.)

Note12

Пер. В.А.Жуковского

Note13

Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! (лат.) — «Энеида», 11,3. Пер. С.Ошерова под ред. Ф.Петровского

Note14

Отсюда гнев (лат.) — Ювенал, «Сатиры», I, 65.

Note15

Последняя надежда (лат.)

Note16

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.) — «Самоистязатель», 77

Note17

Будь здоров и люби меня! (лат.)

Note18

«Отче (наш)» (лат.)

Note19

«Аве (Мария)» (лат.)

Note20

Положение, которое было прежде (лат.)

Note21

Пресекается голос в гортани (лат.). — Вергилий, «Энеида», III, 48

Note22

«Из бездны (взываю)» (лат.)

Note23

Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет да осияет их (лат.)

Note24

Блаженны мертвые, умирающие в Господе (лат.)

Note25

Шокирующий (англ.)

Note26

«Вот бездна, готовая поглотить нынешнее правительство. Маяк, который мы зажигаем на пути, осветит лишь его крушение, ибо, даже если бы оно и захотело повернуть на другой галс, теперь оно этого уже не смогло бы: его увлекает слишком быстрое течение, его толкает слишком сильный ветер! Но в час гибели наши воспоминания — воспоминания человека — возобладают над стоицизмом гражданина и один голос заставит себя услышать, прокричав: „Да погибнет королевская власть, но да спасет Бог короля!“ И это будет мой голос». («Галлия и Франция», «Эпилог».) (Примеч. автора.)

Note27

«Одиссея», I, 192-195. — Пер. В.А. Жуковского

Note28

«Гамлет», V, 2

Note29

«При отъезде из Ньюстедского аббатства». — Пер. В. Иванова

Note30

Пер. Ю. Денисова

Note31

«Преображенный урод», I, 1. — Пер. Г. Шенгели

Note32

Пер. В. Брюсова

Note33

Господин (лат.)

Note34

Присутствую (лат.)

Note35

«Дон Жуан», XIII. — Пер. Т. Гнедич

Note36

«Надпись на чаше из черепа». — Пер. Л. Шифферса

Note37

См. это стихотворение в главе XXIII первой части. (Примеч. автора.)

Note38

Да (англ.)

Note39

148-150; пер. М.Гаспарова.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ашборнский пастор"

Книги похожие на "Ашборнский пастор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Дюма

Александр Дюма - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Дюма - Ашборнский пастор"

Отзывы читателей о книге "Ашборнский пастор", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.