Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1"
Описание и краткое содержание "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1" читать бесплатно онлайн.
– И все?
– Конечно. Я добавила, что ее присутствие в Париже необходимо.
– Что она сделала?
– Она широко раскрыла свои маленькие глазки, понюхала табаку, заметила, что мэтр Флажо был большим человеком, и распорядилась об отъезде.
– Великолепно, Шон! Ты будешь моим чрезвычайным послом.
– Позавтракаем?
– Непременно, этот несчастный юноша умирает с голоду. Только побыстрее, хорошо?
– Почему?
– Потому что они туда уже подъезжают.
– Старая сутяга! Ладно! Лишь бы опередить их часа на два, чтобы успеть поговорить с господином Монеу.
– Нет, с принцессой.
– Но принцесса еще, наверное, только в Нанси.
– Она в Витри.
– В трех милях отсюда?
– Ни больше, ни меньше.
– Черт возьми! Это меняет дело. Трогай, кучер, трогай!
– Куда прикажете?
– На почтовую станцию.
– Сударь садится в карету или выходит?
– Я поеду на подножке, трогай!
Карета покатилась, а с ней и наш путешественник, стоя на подножке. Минут через пять карета остановилась около почтовой станции.
– Быстро, быстро, быстро! – приказала Шон. – Отбивных, жареного цыпленка, яиц, бутылку бургундского и десерт. Мы должны немедленно ехать дальше.
– Простите, сударыня, – обратился к ней хозяин станции, – если вы собираетесь сейчас же ехать дальше, вас повезут те же лошади.
– То есть как те же лошади? – спросил Жан, тяжело спрыгивая с подножки.
– Очень просто: вас повезут лошади, на которых вы ехали.
– Это невозможно, – сказал кучер, – они и так проделали двойной путь. Посмотрите, в каком состоянии несчастные животные.
– Да, верно! Они не могут ехать дальше.
– Кто мешает вам дать мне свежих лошадей?
– Да у меня их больше нет.
– У вас они должны быть… Есть же инструкция, черт возьми.
– Сударь! По инструкции в моих конюшнях должно быть шестнадцать лошадей.
– Ну и что же?
– А у меня их восемнадцать.
– Это больше, чем достаточно, – мне нужно всего три.
– Но все они уже в пути.
– Все восемнадцать?
– Все восемнадцать.
– Тысяча чертей! – выругался путешественник.
– Виконт! Виконт! – воскликнула молодая женщина.
– Хорошо, хорошо, Шон! – сказал незнакомец. – Успокойтесь, я буду сдержаннее.
– Когда вернутся твои клячи? – продолжал виконт, обращаясь к начальнику станции.
– Господи, да я понятия не имею, сударь! Это зависит от кучеров: может, через час, а может, через два.
– Не понимаю, хозяин, – сказал виконт, сдвигая набок шляпу, – вы знаете, что со мной шутки плохи?
– Я в отчаянии, я бы предпочел, чтобы это была шутка.
– Ладно, запрягайте – и как можно скорее, а то я рассержусь.
– Пойдемте со мной в конюшню, и если вы найдете в стойле хоть одну лошадь, вы получите ее бесплатно.
– Хитрец! А если я найду там шестьдесят?
– Это все равно, как если бы вы не нашли ни одной, сударь, потому что все они принадлежат его величеству.
– Ну и что же?
– Как что же! Этих лошадей никому не дают.
– Тогда зачем они здесь?
– Для ее высочества.
– Что! Шестьдесят лошадей в стойле и ни одной для меня?
– Что поделать, черт побери…
– Я знаю только одно: я очень спешу.
– Очень сожалею…
– А так как ее высочество, – продолжал виконт, не обращая внимания на замечание хозяина станции, – будет здесь только к вечеру…
– Что вы говорите?.. – переспросил ошеломленный хозяин.
– Я говорю, что лошади вернутся сюда до прибытия ее высочества.
– Сударь! – вскрикнул бедняга. – Вы хотите сказать…
– Черт побери! – продолжал виконт, входя в стойло. – Кого мне стесняться?
– Но, сударь.
– Мне нужно только три лошади. Я не прошу у вас восемь лошадей, как того требуют королевские высочества, хотя у меня есть на это право, по крайней мере благодаря моему браку, – мне достаточно и трех лошадей.
– Вы не получите ни одной! – закричал хозяин, вставая между лошадьми и незнакомцем.
– Негодяй! – воскликнул виконт, побледнев от гнева. – Ты знаешь, с кем ты разговариваешь?
– Виконт! – кричала Шон. – Виконт, ради Бога! Не надо скандала!
– Ты права, дорогая Шоншон, ты совершенно права! После минутной паузы он добавил:
– Итак, пора перейти от слов к делу Он обратился к хозяину как можно любезнее.
–Дорогой друг! Я снимаю с вас всякую ответственность.
– То есть как это? – не понял хозяин, сбитый с толку любезным выражением лица своего собеседника.
– Я все сделаю сам. Вот три совершенно одинаковые лошади. Я беру их.
– Как это вы их берете?
– Ну да, беру.
– И вы называете это: снять с меня ответственность?
– Конечно: не вы отдали лошадей – у вас их забрали силой.
– Повторяю: это невозможно.
– Так. А где тут у вас сбруя? Вот она, верно?
– Никому не двигаться! – крикнул хозяин станции двум или трем конюхам, слонявшимся во дворе под навесом.
– Ох, идиоты!
– Жан, дорогой! – вскричала Шон, видевшая и слышавшая через дверной проем все, что произошло. – Не делайте глупостей, друг мой! Исполняя такое поручение, как у вас, нужно все терпеливо сносить.
– Все, кроме промедления, – отвечал Жан как нельзя более флегматично. – Чтобы мне не пришлось слишком долго ждать, пока эти бездельники запрягут лошадей, я готов все сделать сам.
Перейдя от угрозы к делу, Жан снял со стены одну за Другой три конские сбруи и набросил их на спины лошадям.
– Ради Бога, Жан! – умоляюще воскликнула Шон. – Будьте благоразумны.
– Ты собираешься ехать или нет? – скрипнув зубами, пробормотал виконт.
– Конечно, собираюсь! Если мы не приедем, все погибло!
– Ну так не мешай мне!
Выбрав трех далеко не самых плохих лошадей, виконт направился к карете, ведя их за собой.
– Что вы делаете, сударь, подумайте! – воскликнул хозяин почтовой станции, следуя за Жаном по пятам, – взяв лошадей, вы совершите преступление против короля.
– Да я не краду их, дурак, я всего-навсего собираюсь их взять на время. Вперед, лошадки, вперед!
Хозяин хотел было вцепиться в вожжи, но незнакомец грубо его оттолкнул.
– Брат! Брат! – закричала мадмуазель Шон. «Так это ее брат!..» – Жильбер, забившийся в глубину кареты, облегченно вздохнул.
В доме на противоположной стороне улицы распахнулось окно, выходившее как раз на конюшни. В окне показалась очаровательная женщина, напуганная доносившимися со двора криками.
– А, вот и вы, сударыня! – заметил Жан.
– Что значит: вот и я? – переспросила дама с сильным акцентом.
– Вы как раз вовремя проснулись. Не продадите ли вы мне своего коня?
– Моего коня?
– Да, арабского скакуна серой масти, который привязан к ставню. Я готов предложить за него пятьсот пистолей.
– Конь не продается, сударь, – затворяя окно, отвечала дама.
– Решительно, мне сегодня не везет, – проговорил Жан, – мне не хотят ни продать, ни дать на время лошадей. Черт возьми! Да я отберу скакуна, если не куплю его; я перебью этих гнедых, если немедленно их не получу! Ко мне, Патрик!
Лакей незнакомца спрыгнул с высоких козел.
– Запрягай! – приказал Жан лакею.
– Слуги, ко мне! Скорее сюда! – завопил хозяин. Прибежали два конюха.
– Жан! Виконт! – кричала мадмуазель Шон, – от волнения ей не удавалось отворить дверцу кареты. – Вы с ума сошли! Вы все погубите!
– Все погубить!.. Надеюсь, что мы всех их перебьем! Ведь нас трое против одного. Ну, юный философ, – во все горло закричал Жан, обращаясь к Жильберу, застывшему в полном недоумении. – Выходите же, выходите! Сейчас мы их отделаем кто палкой, кто камнями, а кто и кулаками! Идите же скорее, черт побери! Что вы застыли, словно изваяние?
Жильбер вопросительно и вместе с тем умоляюще взглянул на мадмуазель Шон; она удержала его за руку.
Хозяин станции вопил во всю мочь и тянул к себе лошадей, а Жан пытался тащить их к себе.
Стоял невообразимый шум.
Необходимо было положить конец этой свалке.
Усталый, измученный виконт Жан, собрав остаток сил, нанес хозяину станции столь мощный удар, что тот, перелетев через голову, угодил в пруд, распугав уток и гусей.
– На помощь! – закричал он. – Убивают! Грабят! Виконт, не теряя ни минуты, бросился к упряжке – На помощь! Убивают! Грабят! На помощь! Именем короля! – не переставал надрываться хозяин, пытаясь привлечь на свою сторону ошеломленных кучеров.
– Кто здесь звал на помощь именем короля? – прокричал всадник, влетевший галопом на постоялый двор, едва не наскочив на участников описанной нами сцены, и спрыгнул с взмыленной лошади.
– Господин Филипп де Таверне! – съежившись, пробормотал Жильбер.
Шон, от которой ничто не могло укрыться, услышала его слова.
Глава 22.
ВИКОНТ ЖАН
Молодой лейтенант из охраны принцессы, – а это был именно он, – спешился при виде нелепой сцены, уже собравшей вокруг постоялого двора любопытных женщин и ребятишек из деревни Ла Шоссе.
Увидав Филиппа, хозяин почтовой станции бросился в ноги нежданному заступнику, посланному самой судьбой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1"
Книги похожие на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1"
Отзывы читателей о книге "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.




