Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2"
Описание и краткое содержание "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2" читать бесплатно онлайн.
Людозик XV остановился в замешательстве.
– И здесь вы, господин де Ришелье? – воскликнул он.
– Я весь к услугам вашего величества, сир.
– Вы что же, никогда не уходите из Версаля?
– Вот уже сорок лет я здесь, сир, и я очень редко удаляюсь, только по приказанию вашего величества. Король остановился против маршала.
– Вам что-то от меня нужно? – спросил король.
– Мне, сир? – с улыбкой переспросил Ришелье. – Да что вы!
– Вы же, черт подери, меня преследуете, герцог! Я уже это заметил.
– Да, сир, мою любовь и мое уважение? Благодарю вас, сир?
– Вы делаете вид, что не понимаете меня. Но вы: меня отлично поняли. Так вот знайте, господин маршал, что мне нечего вам сказать.
– Нечего, сир?
– Совершенно нечего!
Ришелье напустил на себя безразличный вид.
– Сир! – сказал он. – Я всегда был счастлив тем, что мог сказать себе, положа руку на сердце, что моя преданность королю совершенно бескорыстна: для меня это вопрос чести вот уже сорок лет, о чем я говорил вашему величеству; даже завистники не смогут сказать, что король когда-нибудь что-нибудь для меня сделал. Моя репутация, к счастью, безупречна.
– Вот что, герцог, просите, если вам что-нибудь нужно, но просите поскорее.
– Сир! Мне совершенно ничего не нужно, я только хочу умолять ваше величество…
– О чем?
– О том, чтобы вы изволили согласиться выразить благодарность…
– Кому же?
– Сир! Речь идет об одном лице, в так уже многим обязанном королю.
– Кто это?
– Это тот, сир, кому вы, ваше величества, оказали неслыханную честь… Ну еще бы! Когда кто-либо удостоен чести сидеть за столом вашего величества, когда этот человек имел возможность наслаждаться изысканным, живым разговором, благодаря которому вы, ваше величество, заслуженно считаетесь прекрасным собеседникам, это невозможно забыть, и к этому так быстро привыкаешь…
– Вы – настоящий златоуст, господин де Ришелье.
– Ну что вы, сир!..
– Итак, о ком вы хотите поговорить?
– О моем друге Таверне.
– О вашем друге? – вскричал король.
– Прошу прощения, сир…
– Таверне!.. – повторил король с выражением ужаса, сильно удивившим герцога…
– Что же вы хотите, сир! Старый товарищ… Он помедлил минуту.
–..чвловек, служивший вместе со мной под Виларом… Он опять остановился.
– Вы же знаете, сир, что у нас принято называть другом любого знакомого, всякого, кто не является нашим врагом: это просто вежливое слово, которое не содержит в себе зачастую ничего особенного.
– Это уличающее слово, герцог, – ядовито заметал король, – такими словами не следует бросаться.
– Советы вашего величества – это заветы, преисполненные мудрости. Итак, господин де Таверне…
– Господин де Таверне – это безнравственный человек!
– Слово дворянина, я, сир, так и думал.
– Это человек, лишенный деликатности, господин маршал.
– Да, сир, об этом я даже не стал бы и говорить. Я, ваше величество, отвечаю только за то, что знаю.
– Как, вы не отвечаете за деликатность вашего друга, старого служаки, воевавшего вместе с вами под Виларом, наконец, человека, которого вы мне представляли? Да вы знакомы с ним, по крайней мере?
– С ним – несомненно, сир, – но не с его деликатностью. Сулли говорил как-то вашему предку Генриху Четвертому, что он видел, как его лихорадка вышла из него, одетая в зеленое платье; я же готов со смирением признать, сир, что мне не довелось увидеть, как одевается деликатность барона де Таверне.
– Ну тогда я сам вам скажу, маршал, что это отвратительный человек, сыгравший омерзительную роль…
– Если это говорите вы, ваше величество…
– Да, сударь, я!
– Ваше величество облегчает мою задачу, говоря подобным образом. Нет, признаться, я заметил, что Таверне не является образцом деликатности. Но, сир, пока ваше величество не соблаговолили сообщить мне свое мнение…
– Извольте: я его ненавижу.
– Приговор произнесен, сир. К счастью для этого несчастного, – продолжал Ришелье, – у него есть мощные заступники, могущие защитить его перед вашим величеством.
– Что вы хотите этим сказать?
– Если отец имел несчастье не понравиться королю…
– И очень сильно не понравиться!
– Я и не отрицаю, сир.
– Что же вы хотели сказать?
– Я говорю, что некий ангел с голубыми глазами и светлыми волосами…
– Я вас не понимаю, герцог.
– Да это же и так ясно, сир.
Мне, однако, хотелось бы услышать ваши объяснения.
– Только такой профан, как я, может трепетать при мысли о том, чтобы приподнять краешек вуали, под которой таятся такие прелести!.. Но, повторяю, неужели нельзя простить Таверне во имя той, которая смягчает королевский гнев? О да, мадмуазель Андре, должно быть, сущий ангел!
– Мадмуазель Андре – это маленькое чудовище в физическом отношении, точно такое же, как ее отец – в нравственном! – вскричал король.
– Неужели? – остолбенев, обронил Ришелье. – Так мы, значит, все ошибались, и эта красивая внешность?..
– Никогда не говорите мне больше об этой девице, герцог! Одна мысль о ней вызывает у меня дрожь. Ришелье лицемерно всплеснул руками.
– О Господи! – воскликнул он. – До чего внешность бывает обманчива!.. Если бы ваше величество, первый ценитель королевства, если ваше величество, сама непогрешимость, не сказали бы мне этого.., я бы этому ни за что не поверил… Как, сир, можно до такой степени всех провести?
– Больше того, сударь: она страдает.., ужасной болезнью.., я попал в западню, герцог. Но ради всего святого, ни слова больше о ней, вы меня уморите!
– Боже, Боже! – вскричал Ришелье. – Я ни слова больше о ней не пророню, сир! Чтобы я уморил ваше величество!.. Как это печально! Ну что за семейка! Как не повезло бедному мальчику!
– О ком это вы опять?
– На этот раз я говорю о верном, искренне преданном слуге вашего величества. Вот, сир, настоящий образец служения своему королю, и вы справедливо его оценили. На сей раз, готов поручиться, ваша милость не ошибется.
– О ком все-таки речь, герцог? Говорите скорее, мне некогда!
– Я хочу напомнить вам, сир, – мягко отвечал Ришелье, – о сыне одного и брате другой. Я говорю о Филиппе де Таверне, храбром юноше, которому вы, ваше величество, дали полк.
– Я? Чтоб я кому бы то ни было дал полк?
– Да, сир, Филипп де Таверне ожидает полк, который вы изволили ему обещать.
– Я?
– Разумеется, сир!
– Вы с ума сошли!
– Да что вы?
– Ничего я ему не давал, маршал.
– В самом деле?
– Какого дьявола вы вмешиваетесь в это дело?
– Но, сир..
– Разве вас это касается?
– Ни в коей мере.
– Значит, вы поклялись сжечь меня на медленном огне, прося об этом вздорном господине?
– Чего же вы хотите, сир! Мне казалось, – теперь я и сам вижу, что ошибался, – что вы, ваше величество, обещали…
– Это не мое дело, герцог. У меня же есть военный министр. Я не раздаю полки. Полк!.. Кто вам сказал такую чепуху? Так вы стали заступником этого выродка? Ведь я вам говорил, что вы напрасно со мной об этом заговорили. Вы довели меня до бешенства!
– О сир!
– Да, до бешенства! Если бы заступником был сам сатана, я и тогда бы не стал долго раздумывать.
Король повернулся к герцогу спиной и в гневе удалился в кабинет, превратив Ришелье в несчастнейшего из смертных.
– На сей раз, – пробормотал герцог, – я знаю, как к этому отнестись.
Ришелье стряхнул платком пудру, осыпавшуюся от полученного им сильнейшего удара, и направился к галерее, в тот самый угол, где с жадным нетерпением поджидал его друг.
Завидев маршала, барон бросился к нему, как паук на свою жертву, в надежде узнать свежие новости.
Блестя глазами, сложив губы бантиком, с распростертыми объятьями он преградил ему путь.
– Ну, что нового? – спросил он.
– Кое-что новое есть, сударь, – отвечал Ришелье, напрягшись всем телом, презрительно скривив губы и яростно набросившись на свое жабо, – я прошу вас более не обращаться ко мне.
Таверне с изумлением взглянул на герцога.
– Да, вы прогневали короля, – продолжал Ришелье, – а на кого гневается король, тот и мой враг.
Таверне, как громом пораженный, словно врос в мраморный пол.
Ришелье пошел дальше.
На выходе из Зеркальной галереи его ждал выездной лакей.
– В Люсьенн! – приказал ему Ришелье и скрылся.
Глава 21.
ОБМОРОКИ АНДРЕ
Когда Таверне пришел в себя и осмыслил то, что он называл своим несчастьем, он понял, что настало время серьезного объяснения с той, что явилась главной причиной стольких тревог.
Кипя от гнева и возмущения, он направился в апартаменты Андре.
Девушка заканчивала туалет: подняв кверху руки, она прятала за ушки две непокорные пряди волос.
Андре услыхала шаги отца в передней в ту минуту, как, зажав под мышкой книгу, она собиралась выйти за порог.
– Здравствуй, Андре! – проговорил барон де Таверне. – Ты уходишь?
– Да, отец.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2"
Книги похожие на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2"
Отзывы читателей о книге "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.




