Понсон дю Террайль - Мщение Баккара

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мщение Баккара"
Описание и краткое содержание "Мщение Баккара" читать бесплатно онлайн.
— Свадьба — дело уже решенное.
— Какая свадьба, —спросил Роллан.
— Свадьба маркиза с дочерью герцога, — отвечал браконьер, — кажется, она назначена уже на сегодня.
Роллан признался мне, что известие это до того его потрясло, что ружье чуть не выпало из его рук.
«Негодяй, называющий себя маркизом де Шамери, — подумал Роллан, — не должен жениться на девице де Салландрера».
Он скорым шагом продолжал свой путь к замку Го-Па, но еще не решил, какие меры принять к тому, чтобы помешать браку молодой испанки с низким самозванцем.
Но в то время, как Роллан подходил к холму, на котором стоял замок, он заметил всадника, в котором узнал старого доктора местечка Ольнеа.
— Это вы, доктор? — воскликнул Роллан.
— Здравствуйте, господин де Клэ, — отвечал доктор, казавшийся весьма озабоченным.
— Откуда это вы так рано, доктор?
— Из замка Го-Па.
— Разве там кто-нибудь заболел?
— Я приехал слишком поздно, — отвечал доктор со вздохом. — Герцог умер.
— Кто? — вскричал Роллан. — Герцог де Салландрера?
— Да.
— Чем же он заболел?
— Апоплексический удар. Несмотря на то, что я приехал довольно скоро, в нем не было уже признаков жизни.
И доктор подробно рассказал Роллану обо всем, что случилось в эту ночь в замке.
— Вообразите, — сказал он, — герцог испытал третьего дня сильные душевные потрясения, вызванные различными сценами охоты на медведя. Эти потрясения произвели сильное волнение крови, которое и было главной причиной апоплексии.
— Но когда же это случилось?
— Сегодня ночью, около двенадцати часов.
— Почему же так долго не подавали ему помощи?
— К несчастью, он пролежал в бесчувственном состоянии почти всю ночь. Его заметили только сегодня утром, когда вошли в его комнату.
— Кто же его заметил первый?
— Маркиз де Шамери, будущий зять покойного герцога. Войдя в комнату, он вскрикнул и стал звать на помощь. Маркиз когда-то служил во флоте, где приобрел кое-какие хирургические познания, он поспешил пустить ему кровь, а между тем послали верхового за мной. Я приехал и нашел, что кровопускание сделано было слишком поздно. Герцог умер на моих руках.
— Ужасное происшествие! — проговорил Роллан.
— Да, но оно еще тем ужаснее, что в замке в эту же ночь произошел и другой смертельный случай.
— Что вы говорите! — вскрикнул Роллан в испуге.
— Слепой англичанин по имени Вальтер Брайт…
— Вальтер Брайт? — перебил рассказ Баккара Самуил Альбо. — Это обезображенный матрос, которого я лечил?
— Тот самый, — отвечала Баккара. — И вот что Роллан узнал о нем.
В то время, как умирал герцог, под стенами замка Го-Па, в овраге, называемом Долиной мертвых, крестьяне нашли окровавленную и обезображенную массу, имеющую лишь незначительное подобие человеческого тела. Его подняли и принесли в замок. Маркиз при виде трупа упал в обморок, так что его едва могли привести в чувство.
— Каким же образом, — спросил Роллан, — случилось это несчастье.
— Злополучный англичанин был слеп.
— Знаю.
— Из его комнаты был выход на террасу замка. Ночью его, вероятно, беспокоила гроза, он вышел и, пробираясь ощупью, вероятно, зашел на парапет и потерял равновесие.
Оставшись посреди дороги один, Роллан долго не решался, идти ли ему в замок или возвратиться домой. В такой нерешимости он добрел до Го-Па, но, подумав, что делать приглашения теперь вовсе не время, так как д'Асмолль и де Шамери убиты двойным горем, он возвратился назад по дороге к замку Клэ, куда пришел через час и подробно рассказал мне обо всем случившемся.
«Герцог де Салландрера умер, — подумала я, — следовательно, свадьба должна быть отложена, по крайней мере, месяца на три».
— Итак, что же вы хотите теперь делать? — спросил меня Роллан.
— Ничего, — отвечала я.
Роллан посмотрел на меня с недоумением.
— Друг мой, — сказала я, — мы едем завтра в Париж. — Как! Не увидев маркиза?
— Слушайте, — продолжала я, — не могло ли случиться, что человек, с которым Цампа имел дело, и есть маркиз де Шамери?
— Гм…— сказал Роллан.
— Что нет ничего общего между шурином виконта д'Асмолля и негодяем Рокамболем, историю которого я вам уже рассказала?
— Справедливо.
— Теперь позвольте мне высказать еще одно предположение, что маркиз де Шамери существует, а тот, которого вы знаете, — не более как самозванец и обманщик.
— О! Я в этом уверен.
— Следовательно, чтобы обличить мнимого маркиза, надо отыскать настоящего.
— Без сомнения.
— А для этого нам нужно порядочно времени, но мы смело можем им располагать, так как свадьба должна быть отложена по крайней мере на три месяца. Во всяком случае, прежде чем приступить к розыскам, я должна увидеть мнимого де Шамери, чтобы увериться, действительно ли это Рокамболь.
В замке Клэ жил один калека по имени Жан, оставшийся на попечении Роллана после смерти его отца. Жан ходил в праздничные дни по деревням играть на скрипке, а в будни занимался ловлей лягушек и собиранием грибов, которые отправлялся продавать по соседним селениям и замкам. Жан был смышлен и к тому же весьма предан Роллану.
Вечером мы позвали его в комнату, где и заперлись втроем.
— Жан, — обратился к нему Роллан, — когда ты был в последний раз в замке Го-Па?
— Третьего дня, сударь.
— Следовательно, ты не знаешь еще о смерти герцога?
— Нет, я узнал об этом сегодня утром от лесного сторожа господина д'Асмолля.
— Послушай, Жан, ты завтра пойдешь в Го-Па с грибами.
— Зачем прикажете?
— Ты проведешь туда этого господина, — отвечал Роллан, указав на меня.
— Хорошо, — сказал Жан.
— Постарайся устроить так, чтобы прислуга в замке пригласила тебя позавтракать, и пробудешь так долго, пока этот господин не встретит тех, кто ему нужен.
— Понимаю.
— Этот господин переоденется крестьянином, испачкает себе руки и лицо, и ты выдашь его за пастуха. Теперь можешь идти. Завтра в три часа утра будь здесь.
Когда на другой день Роллан вошел ко мне в комнату, я была уже одета в изношенное пастушеское рубище.
Было половина четвертого, когда я с Жаном вышла из замка Клэ. Спустя два часа мы приближались уже по тропинке к замку д'Асмолля.
Первый человек, попавшийся нам навстречу, был старый служитель замка, исправлявший в нем должность управителя, которого все окрестные жители называли отцом Антонием.
— Ах, мой бедный малый, — сказал он, завидев Жана, — на этот раз приход твой неудачен: в замке теперь и не думают о еде.
— Почему это?
— У нас сегодня похороны.
— Кто же умер? — спросил Жан.
— Умерло двое, но хоронить будут только одного. Тут отец Антоний рассказал Жану о несчастье, случившемся в замке.
— Кого же из них будут хоронить сегодня?
— Слепого.
— А герцога?
— Герцога, — сказал отец Антоний, — перевезут в Испанию. Его бальзамировали, и завтра герцогиня с дочерью повезут его на почтовых. Господин виконт поедет с ними.
— Так вы не купите грибов? — спросил Жан.
— Куплю, мой Жанчик. Иди на кухню и отдай их Марионе.
Жан, хорошо знавший всех в замке, провел меня через двор в кухню, где, несмотря на раннее утро, собралось уже множество народу. Спутник мой представил меня служителям и пастухам как своего земляка, и меня пригласили к общей трапезе, состоявшей из ужасной похлебки, которую я для вида ела с большим аппетитом.
Из общего разговора, к которому я со вниманием прислушивалась, я узнала следующее.
Герцогиня де Салландрера и ее дочь целый день рыдали, запершись в своей комнате, виконтесса д'Асмолль была с ними, маркиз находился в ужасном состоянии, он целый день бродил по замку, как сумасшедший, с помутившимися глазами, бледный, молчаливый и угрюмый. Наконец, последнее, самое драгоценное для меня сведение было то, что слепого назначено хоронить в восемь часов утра и по обычаю, существующему во Франш-Конте, его должны были нести на сельское кладбище в открытом гробе и с непокрытым лицом. Кроме того, что гроб стоит в отдельной комнате, куда каждому дозволяется войти.
— Можно посмотреть покойника? — спросил Жан.
— Можно, — отвечала кухарка Мариона. — Да только на него неприятно смотреть, потому что он весь разбит на куски, лишь одно лицо не повреждено.
— Он упал на спину, — прибавил служитель.
— Но он и при жизни был страшен, — заметил кто-то. — Лицо его было как будто опалено.
Последние слова заставили меня вздрогнуть.
Мы вышли из кухни, и Жан повел меня в комнату, которую занимал слепой при жизни.
Я остановилась на пороге в сильном волнении.
Раздробленный и обезображенный труп был сперва завернут в свивальники, как мумия, а потом одет и положен в постель со скрещенными на груди руками. Подле него, на столе, горели две свечи. В ногах стоял на коленях семинарист в белом стихаре и читал заупокойные молитвы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мщение Баккара"
Книги похожие на "Мщение Баккара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Понсон дю Террайль - Мщение Баккара"
Отзывы читателей о книге "Мщение Баккара", комментарии и мнения людей о произведении.