» » » » David Eddings - Повелитель демонов из Каранды


Авторские права

David Eddings - Повелитель демонов из Каранды

Здесь можно скачать бесплатно "David Eddings - Повелитель демонов из Каранды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
David Eddings - Повелитель демонов из Каранды
Рейтинг:
Название:
Повелитель демонов из Каранды
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
5-218-00235-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повелитель демонов из Каранды"

Описание и краткое содержание "Повелитель демонов из Каранды" читать бесплатно онлайн.



Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.

Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.

Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…

Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.

Но внезапно страшное бедствие – чума поражает город Мал – Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…






– Знаете, – сказал Шелк, – в первый раз вижу, как мурги работают. Я вообще не думал, что они умеют это делать.

Штаб маллорейской армии в Хтол-Мургосе располагался в очень внушительном здании из желтого кирпича, расположенном в центре города. Оно стояло на широкой площади, по обеим сторонам ведущей к парадному входу мраморной лестницы выстроились шеренги одетых в красные плащи маллорейских солдат.

– Бывшая резиденция военного коменданта мургов в Хагге, – заметил Сади, когда они приблизились к дому.

– Значит, ты бывал здесь и раньше? – спросил Шелк.

– В молодости, – ответил Сади. – Рэк-Хагга издавна была центром работорговли.

Атеска спрыгнул с коня и повернулся к одному из офицеров.

– Капитан, – сказал он, – пусть ваши люди принесут носилки королевы. Прикажите, чтобы они были очень осторожны.

Пока люди капитана отстегивали носилки от седел двух коней, остальные воины спешились и последовали за генералом Атеской по мраморной лестнице.

Сразу за широкими дверьми резиденции находился полированный стол, за которым восседал надменного вида человек с раскосыми глазами, одетый в дорогую военную форму, разумеется алого цвета. Вдоль задней стены располагался ряд стульев, на которых со скучающим видом развалились чиновники.

– Цель вашего посещения? – отрывисто спросил сидящий за столом офицер.

Атеска в молчании уставился на офицера, внешне оставаясь спокойным.

– Я сказал, назовите цель вашего посещения.

– Что, полковник, разве изменились правила? – спросил Атеска обманчиво мягким голосом. – Мы больше не встаем в присутствии старшего по званию?

– Я слишком занят, чтобы вскакивать из-за каждого провинциального мельсенского выскочки, – заявил полковник.

– Капитан, – ровным тоном обратился Атеска к своему офицеру, – если за время двух ударов сердца полковник не окажется на ногах, не будете ли вы так любезны отрубить ему голову?

– Так точно, – ответил капитан, обнажая меч как раз в тот момент, когда потрясенный полковник поднялся из-за стола.

– Вот так гораздо лучше, – сказал ему Атеска. – Теперь давайте начнем сначала. Вы случайно не разучились отдавать честь?

Побледневший полковник отдал честь.

– Превосходно. Из вас еще может получиться солдат. Теперь вот что: одна из тех, кого я сопровождаю – высокопоставленная дама, – во время путешествия заболела. Я хочу, чтобы для нее немедленно приготовили удобную теплую комнату.

– Я не уполномочен это делать, – запротестовал полковник.

– Капитан, не убирайте пока меч в ножны.

– Но, генерал, этим занимается прислуга его величества. Они будут вне себя от гнева, если я превышу свои полномочия.

– Я все объясню его величеству, полковник, – сказал Атеска. – Обстоятельства несколько необычные, но я уверен, что он одобрит ваши действия.

Полковник колебался, в глазах его застыла нерешительность.

– Делайте что вам приказано, полковник! Немедленно!

– Сейчас я обо всем позабочусь, генерал, – ответил полковник, вытягиваясь по команде «смирно». – Следуйте за мной, – обратился он к солдатам, держащим носилки Сенедры.

Гарион машинально двинулся вслед за носилками, но Польгара крепко взяла его за руку.

– Нет, Гарион, с ней пойду я. Ты сейчас все равно ничем не поможешь, а Закет, как мне кажется, хочет с тобой поговорить. Будь с ним осторожен. – И она последовала за носилками.

– Как я вижу, в маллорейском обществе все еще существуют некоторые разногласия, – вежливо обратился Шелк к Атеске.

– Ангараканцы, – проворчал тот, – иногда испытывают небольшие затруднения, пытаясь осмыслить современный мир. Извините, принц Хелдар. Я хочу известить его величество о нашем прибытии.

Он прошел к внушительных размеров полированной двери в другом конце комнаты, что-то кратко сказал одному из охранников и вернулся на место.

– Императору сообщат о том, что мы здесь. Он должен принять нас с минуты на минуту.

К ним приблизился лысый, круглолицый человек, одетый в простой, но, по-видимому, дорогой плащ, с тяжелой золотой цепью на шее.

– Атеска, дорогой мой, – приветствовал он генерала, – мне сказали, что ты находишься в Рэк-Веркате.

– У меня дело к императору, Брадор. А что ты делаешь в Хтол-Мургосе?

– Жду у моря погоды, – ответил круглолицый. – Уже два дня дожидаюсь аудиенции у Каль Закета.

– А кто управляет делами дома?

– Я все устроил так, что они идут сами собой, – ответил Брадор. – Мое донесение его величеству настолько важно, что я решил доставить его сам.

– Что же такое из ряда вон выходящее могло оторвать министра внутренних дел от прелестей жизни в Мал-Зэте?

– Мне кажется, что его императорскому величеству пора оставить Хтол-Мургос с его развлечениями и вернуться в столицу.

– Осторожно, Брадор! – Губы Атески дрогнули в улыбке. – Твои мельсенские предрассудки дают о себе знать.

– Положение в столице становится все более угрожающим, Атеска, – веско проговорил Брадор. – Я должен поговорить с императором. Ты поможешь мне увидеться с ним?

– Постараюсь.

– Спасибо, друг мой, – сказал Брадор, сжимая руку генерала. – От того, удастся ли мне убедить Каль Закета вернуться в Мал-Зэт, зависит, может быть, судьба всей империи.

– Генерал Атеска, – громко произнес один из стоящих у полированной двери охранников, – его императорское величество желает видеть вас и ваших пленников.

– Очень хорошо, – ответил Атеска, не замечая зловещего слова «пленники». Он взглянул на Гариона.

Глава 2

Каль Закет, император безбрежной Маллореи, сидел, развалясь на красных подушках, в дальнем углу большой, но скромно обставленной комнаты. Он был одет в белую полотняную мантию, простую и без украшений. Хотя Гарион знал, что императору по меньшей мере под пятьдесят, волосы того еще не тронула седина и кожа была гладкой. Лишь глаза выдавали смертельную усталость – в них не было ни радости, ни интереса к жизни. Беспородная кошка дремала, свернувшись клубочком, у него на коленях, время от времени поглаживая бедра императора передними лапками. Хотя сам император был одет предельно просто, на каждом из выстроившихся вдоль стен охранников поблескивали стальные латы, богато инкрустированные золотом.

– Мой император, – произнес генерал Атеска с глубоким поклоном, – имею честь представить вам его королевское величество, короля Ривы Бельгариона.

Гарион сдержанно кивнул, Закет в ответ наклонил голову.

– Нам уже давно следовало встретиться, Бельгарион. – Голос его был так же мертв, как и его глаза. – Ваши подвиги потрясли мир.

– Ваши, Закет, несомненно, тоже произвели впечатление. – Еще до выхода из Рэк-Верката, Гарион решил, что не будет произносить этого нелепого «Каль», которым маллореец сам себя наградил.

Губы Закета тронула слабая улыбка.

Попытка Гариона казаться почтительным явно не ввела в заблуждение императора. Легким кивком он приветствовал остальных, внимание его привлек дед Гариона, выглядевший довольно неряшливо и неопрятно.

– А вы, насколько я понимаю, Бельгарат, – заметил он. – Я несколько удивлен тем, что у вас такая заурядная внешность. Все маллорейские гролимы считают, что в вас сто или даже двести футов росту, а за спиной хвост с кисточкой.

– Я замаскировался, – в тон императору ответил Бельгарат.

Закет хихикнул, хотя его смешок был почти механическим. Затем, слегка нахмурившись, огляделся.

– Мне кажется, здесь кого-то не хватает, – сказал он.

– Королева Сенедра заболела во время путешествия, ваше величество, – пришел на помощь Атеска. – Госпожа Польгара присматривает за ней.

– Заболела? Серьезно?

– Сейчас трудно сказать, ваше императорское величество, – елейным голосом пропел Сади, – но мы дали ей все необходимые медикаменты, а в опытности госпожи Польгары у меня нет ни малейшего сомнения.

Закет посмотрел на Гариона.

– Вам надо было послать вперед гонца, Бельгарион. У меня есть своя личная знахарка – далазийка с потрясающими снадобьями. Я сейчас же пришлю ее в покои королевы. Нам нужно прежде всего позаботиться о здоровье вашей жены.

– Спасибо, – искренне поблагодарил Гарион.

Закет дернул за шнурок звонка и отдал распоряжения немедленно явившемуся на его зов слуге.

– Прошу вас, – произнес он, – присаживайтесь! Я не любитель церемоний. Пока охранники поспешно подносили стулья, кошка,спавшая на руках у Закета, приоткрыла желтые глаза. Встав на лапки, она выгнула спину и зевнула. Затем, громко мурлыча, тяжело соскочила на пол, покачиваясь, подошла к Эрионду и обнюхала его руки. Закет с легкой ухмылкой наблюдал, как беременная кошка не спеша, с достоинством шла по ковру.

– Как видите, моя кошка мне изменила – уже в который раз, – вздохнул он с шутливой покорностью. – Знаете ли, это происходит очень часто, однако она нисколько не чувствует себя виноватой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повелитель демонов из Каранды"

Книги похожие на "Повелитель демонов из Каранды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора David Eddings

David Eddings - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "David Eddings - Повелитель демонов из Каранды"

Отзывы читателей о книге "Повелитель демонов из Каранды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.