Хескет Пирсон - Вальтер Скотт

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вальтер Скотт"
Описание и краткое содержание "Вальтер Скотт" читать бесплатно онлайн.
Художественная биография классика английской литературы, «отца европейского романа» Вальтера Скотта, принадлежащая перу известного британского литературоведа и биографа Хескета Пирсона. В книге подробно освещен жизненный путь писателя, дан глубокий психологический портрет Скотта, раскрыты его многообразные творческие связи с родной Шотландией.
Анна Скотт, дочь писателя.
Вальтер Скотт, сын писателя. «Каков парень, а?!.» С картины сэра Вильяма Аллана.
Софья Скотт, дочь писателя.
Джон Гибсон Локхарт (портрет Фрэнсиса Гранта, писан после смерти Скотта)
Том Парди. С рисунка Ч. Л. Лесли. 1824 год.
Сэр Вальтер Скотт в 1824 году. С картины Эдвина Ландсьера.
Иллюстрация к роману «Айвенго». С гравюры по рисунку Джорджа Крукшенка.
Солсберийские холмы. С гравюры по рисунку Г. Мелвилла
Замок Кенилворт. С гравюры по рисунку Т. Аллома.
Джонни Локхарт, для которого были созданы «Рассказы дедушки».
Наполеон Бонапарт. С картины В. В. Верещагина.
Веллингтон. По рисунку Томаса Хифи. 1813 год.
«Весы предпочтения публики». Шарж 1827 года, не соответствовавший действительности. Томас Мур изображен с томиком «Ирландских мелодий».
Толпа сторонников реформы на улице. 1831 год. С шаржа современника.
Последний портрет Скотта. С картины Джона Грэма Джилберта.
Вильям Лейдло.
Посмертная маска Скотта.
Могила Скотта в развалинах Драйбургского аббатства.
Примечания
1
См.: Пирсон, Хескет. Диккенс. М., «Молодая гвардия», 1963; Пирсон, Хескет. Бернард Шоу. М., «Искусство», 1972.
2
Johnson, Edgar. Sir Walter Scott: The Great Unknown. v. II Lnd., H. Hamilton 1970, p. 1253.
3
К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., 2-е изд., г. 9, с. 363.
4
См. главу XIII «Посмертных записок Пиквикского клуба»: «Некоторые сведения об Интесуилле: о его политических партиях и о выборе члена, долженствующего представительствовать в парламенте этот древний, верноподданный и патриотический город».
5
А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10 тт. Т. VII. М.—Л., Изд-во АН СCCP, 1949, с. 535.
6
См.: История английской литературы, т. 2, вып. 1. М., Изд-во АН СССР, 1953. Эта концепция, затормозившая критическое освоение и издание в Советском Союзе наследия таких выдающихся поэтов, как Китс, Вордсворт и Колридж, в настоящее время принципиально пересмотрена советским литературоведением. См., например: А. А. Елистратова. Наследие английского романтизма и современность. М., Изд-во АН СССР, 1960; Д. Урнов. Живое пламя слов. — В кн.: Поэзия английского романтизма XIX века. М., «Художественная литература», 1975.
7
См.: Johnson, Edgar. Op. cit., v. I, p. 64—65,
8
Уотти — уменьшительная форма имени Вальтер.
9
Лэрд — в Шотландии крупный землевладелец.
10
Комментарий к ряду исторических и литературных имен см. в конце книги.
11
Чевиот — холмистый кряж на границе Шотландии и Англии.
12
Ковенантеры — сторонники «Ковенанта», союзного договора 1643 года между английским парламентом и шотландскими пресвитерианами, предусматривающего введение в Англии пресвитерианства и совместную борьбу с роялистами, то есть сторонниками низвергнутой английской буржуазной революцией династии Стюартов.
13
Круглоголовые — прозвище сторонников парламента, то есть врагов монархии, в эпоху английской буржуазной революции.
14
Катехизис — книга, популярно излагающая христианское вероучение в форме вопросов и ответов.
15
Уэйл(англ. «whalе») значит кит. По библейской легенде, пророк Иона был проглочен огромным китом и трое суток находился «во чреве китовом».
16
Один акр равен примерно 0,4 гектара.
17
Роузбэнк(англ.«Rоsebаnk») — розовый берег.
18
Английские солдаты носили мундиры красного цвета.
19
Санкюлотами называли революционеров-французов в эпоху Великой французской революции.
20
Кладбищенский Старик в первой главе романа.
21
В то время перед началом представления в театрах исполнялся английский национальный гимн, что задевало чувства и национальную гордость ирландцев.
22
Обожаемая, предмет страсти (франц.).
23
По аналогии с Дон-Жуаном и соответствию английского имени Вильям испанскому Гильельмо.
24
Истерический взрыв чувств (латин ).
25
«Роб Рой», гл. XXXIII. Перевод П. Вольпин.
26
Перевод П. Карпа.
27
Гинея — золотая монета достоинством в один фунт один шиллинг.
28
Посмотрим (франц.).
29
Шериф в Шотландии — главный судья графства.
30
Выскочка (франц.).
31
Ширра — искаженная форма слова «шериф».
32
«Песнь последнего менестреля» цитируется в переводе Т. Гнедич.
33
Фокс (англ. «fох») — лис, лиса.
34
Елизаветинцы — Шекспир и современные ему драматурги: Бен Джонсон, Кристофер Марло и др.
35
Равнодушные, безразличные (итал.).
36
Перевод Игн. Ивановского.
37
Перевод П. Карпа.
38
Перевод Игн. Ивановского.
39
«Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
40
Благородный рыцарь (франц.).
41
Эльдорадо — сказочная страна богатств и чудес.
42
Один фут равен примерно 30,5 сантиметра.
43
Один дюйм равен примерно 2,5 сантиметра.
44
В. Шекспир. Генрих IV, часть I. Перевод Е. Бируковой.
45
Бальи(ист.) — городской судья в Шотландии.
46
В. Шекспир. Венецианский купец. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
47
Вспомните мне еще про Адама и Еву! (франц.).
48
В. Шекспир. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
49
Перевод Г. Шмакова.
50
Заглавие русского перевода романа; заглавие книги в оригинале — «Сердце Мидлотиана» («The Heart of Midlothian»).
51
Персонаж романа «Лавка древностей».
52
Один гран равен 0,0648 грамма.
53
Пистоль — действующее лицо пьес Шекспира «Генрих IV», «Виндзорские насмешницы» и «Генрих V», авантюрист и пройдоха из компании «толстого рыцаря» сэра Джона Фальстафа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вальтер Скотт"
Книги похожие на "Вальтер Скотт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хескет Пирсон - Вальтер Скотт"
Отзывы читателей о книге "Вальтер Скотт", комментарии и мнения людей о произведении.