» » » » Маргарет Пембертон - Не уходи


Авторские права

Маргарет Пембертон - Не уходи

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Пембертон - Не уходи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Пембертон - Не уходи
Рейтинг:
Название:
Не уходи
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-003445-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не уходи"

Описание и краткое содержание "Не уходи" читать бесплатно онлайн.



Война ломает судьбы людей. Война порождает ненависть. Но именно с войной к Лизетт де Вальми пришла любовь, которая изменила всю ее жизнь, любовь головокружительная, безумная и запретная — любовь к врагу. И само время оказалось не властно над этим чувством…






Ногти Лизетт глубоко впились в ладонь. Стука в дверь не было, а ведь только один человек мог войти без стука в кабинет отца — майор Мейер. Девушка тихо попятилась к двери спальни, выходящей в коридор. До нее оставалось всего несколько шагов. Сквозь открытую дверь в кабинет Лизетт увидела, как майор подошел к столу и выдвинул ящик. Она сделала шаг, потом еще один, зная, что должна сохранять спокойствие. Если повернуться и побежать, майор услышит. Дверь в коридор придется открывать медленно и осторожно. Сделав еще один шаг, девушка наткнулась на кресло, взмахнула руками, чтобы сохранить равновесие, и невольно вскрикнула.

Майор Дитер Мейер направился к двери, включил свет в спальне, окинул взглядом Лизетт, удостоверился, что в руках у нее ничего нет, а затем с беспечным видом прислонился к стене и скрестил руки на груди.

— Черт побери, что вы здесь делаете? — осведомился майор на безупречном французском.

Лизетт вцепилась в спинку кресла.

— Я… пришла узнать, будете ли вы ужинать.

Майор оказался совсем не таким, каким она его представляла себе. Ни монокля в глазу, ни седых волос. Воротник полевого кителя был расстегнут, и девушке сразу бросились в глаза мускулистая шея и широкие плечи. Грудь майора украшали Рыцарский и Железный кресты. Лизетт не шевелилась, опасаясь, что немец набросится на нее. Его спокойная поза не внушала доверия девушке.

— Вы лжете, — холодно бросил майор.

У него были светлые, коротко подстриженные волосы, густые и жесткие, чисто выбритое лицо, крупный подбородок, тонко очерченные губы, красивые и чувственные… лицо человека, читающего Золя. Однако Лизетт тут же отогнала эту мысль. Это немец, и ей наплевать, что он читает. Ее испуг прошел.

— Да, лгу, — призналась Лизетт и беспечно пожала плечами. — Я зашла в кабинет отца просто из любопытства.

К своему неудовольствию, она заметила, что в глазах майора промелькнуло восхищение.

— Эти комнаты больше не принадлежат вашему отцу, — заявил Мейер, и эти слова словно плетка хлестнули по натянутым нервам Лизетт. — Если я снова увижу вас здесь или даже поблизости, то прикажу арестовать. Понятно?

От страха по спине девушки пробежали мурашки. Такой не станет угрожать попусту. Лизетт инстинктивно попятилась к двери.

— Я вас прекрасно поняла, — пробормотала она, схватившись за ручку. — Спокойной ночи, майор Мейер.

Немец удивленно приподнял бровь, а Лизетт тут же разозлилась на себя. Она так твердо усвоила хорошие манеры, что пожелала немцу спокойной ночи. Девушка вспыхнула и выскочила из спальни, желая, чтобы майор провалился в ад.

Она поступила глупо и необдуманно. А ведь Поль постоянно просил ее соблюдать осторожность. Теперь попасть в комнаты майора будет куда сложнее. Он не поверил ни одному ее слову. Немец, конечно, догадался, зачем приходила Лизетт, хотя и понял, что ей не удалось осуществить свой план. Девушка вздрогнула. А что он сделал бы, застав ее с записной книжкой в руках? Отправил бы в отделение гестапо в Кан? Да, такие импульсивные и непродуманные действия сопряжены с риском для жизни. Только сейчас Лизетт по-настоящему осознала, как глупо поступила. Войдя в свою комнату, она опустилась на кровать и обхватила плечи руками. В следующий раз поведет себя более осторожно… и тогда ей, возможно, повезет.

Лизетт увидела майора на следующее утро, когда спускалась по лестнице. Он стоял в холле в сером полевом плаще, держал под мышкой фуражку и натягивал перчатки с крагами. Девушка бросила на него холодный взгляд, не собираясь второй раз допускать оплошность из-за привитых ей хороших манер.

— Доброе утро, мадемуазель де Вальми, — насмешливо бросил майор, словно прочитав ее мысли.

Лизетт, поджав губы, удостоила майора легким кивком и проследовала мимо него в столовую. Ее охватила ярость.

Он еще и смеется над ней! Насмешка была слышна в тоне и светилась в глазах. Садясь за стол, Лизетт заметила, что у нее руки трясутся от злости. Девушка крепко сцепила пальцы. Нет, она не станет объектом его насмешек. Майор, конечно, подумал, что Лизетт всю ночь не спала и дрожала от страха, боясь, как бы родители не узнали, что она заходила в его комнаты. А это совсем не так. Лизетт спала прекрасно, а сожалела только о своей неловкости.

Сквозь высокое арочное окно она видела, как «хорх» с шофером за рулем обогнул лужайку перед замком и умчался на большой скорости по подъездной дорожке. Глаза девушки сузились. Бравый солдат Гитлера ничуть не запугал ее, а только усилил в ней решимость служить делу Сопротивления.

Заметив, что отец озабочен, Лизетт подумала, не рассказал ли ему майор обо всем. Но затем граф улыбнулся и сказал с деланной веселостью:

— Наш гость по крайней мере цивилизованный человек.

— Только внешне, — возразила Лизетт, вспомнив, как холодно немец угрожал ей арестом.

— У него есть высшие награды, — заметил отец. — Не так просто заслужить Рыцарский и Железный кресты.

— Ради Бога, папа! Уж не восхищаешься ли ты им?

— Нет, не восхищаюсь. Мне отвратительно все, что он символизирует собой. Но я пытаюсь найти способ терпеть его.

Лизетт задумчиво водила ножом по тарелке. Надо все рассказать отцу. Если она не сделает этого, майор Мейер получит большое преимущество. Девушка отложила нож.

— Папа, вчера вечером я совершила глупость. Когда майор уехал из дома, я зашла в его комнаты.

Граф побледнел.

— Что? — Он посмотрел на дочь с таким видом, словно она лишилась рассудка. — Да неужели ты не понимаешь, что во власти этого человека вышвырнуть всех нас из Вальми? Он мог бы застрелить тебя, если бы застал там.

— А он и застал, — призналась Лизетт, страдая оттого, что ее слова так расстроили отца. — Майор вернулся, когда я была в спальне.

— Боже мой! — Граф поднялся, побледнев еще более.

Лизетт, вскочив, подбежала к отцу и обняла его:

— Прости, папа. Мне очень жаль, что так вышло.

— И что же Мейер сказал тебе? — с любопытством спросил граф и крепко сжал плечи дочери.

— Чтобы я больше никогда не приближалась к его комнатам.

— Надеюсь, ты подчинишься, Лизетт. А что ты искала у него?

Девушка опустилась на стул.

— Не знаю. Карты, бумаги… что-то такое, что объяснило бы, почему он остановился у нас.

Граф с мрачным видом уселся напротив дочери.

— И что бы ты стала делать с этой информацией?

В столовой воцарилась тишина. Лизетт слышала только тиканье часов и приглушенные шаги Мари на кухне.

— Я бы рассказала об этом… одному другу.

— Полю Жильесу?

Глаза Лизетт расширились от удивления. Граф взял ее ладони и крепко сжал.

— Я не глупец, Лизетт, и знаю, что происходит в моей деревне. Мне известно, кто сотрудничает с оккупантами, а кто участвует в Сопротивлении.

— Тогда почему ты не помогаешь? — встрепенулась Лизетт. — Союзники могут высадиться не в Па-де-Кале, а здесь. Тогда им понадобится любая информация о береговой обороне и перемещении войск.

— Если в Вальми есть такая информация, я найду ее. Я, а не ты, Лизетт. Тебе это ясно?

— Да, папа. — Она испытала неимоверное облегчение. Тайна, которую Лизетт хранила все это время, тяготила ее. — Но тебе нельзя открыто встречаться с Полем, как это делаю я. Так что позволь мне продолжать заниматься этим.

— Но обещай мне оставить в покое майора Мейера.

Их взгляды встретились, и к горлу Лизетт подступил комок. Барьер, разделявший отца и дочь, рухнул.

— Обещаю, папа, — сказала она.

Глава 2

Через неделю в Вальми неожиданно явился фельдмаршал Эрвин Роммель в огромном черном «хорхе» и в окружении эскорта мотоциклистов. За «хорхом» следовала машина с адъютантами. Роммель вошел в замок и пересек холл, выложенный каменными плитками. Низкорослый, плотный, в плаще, он держал под мышкой маршальский жезл с серебряным набалдашником.

— Приступаем к работе, Мейер, — нетерпеливо бросил Роммель и, стянув перчатки с крагами, шлепнул ими по ладони. — У нас есть один настоящий противник, и этот противник — время.

— Слушаюсь, господин фельдмаршал. — Почтительно щелкнув каблуками, майор повел Роммеля в большую столовую замка.

Там на огромном столе были разложены карты; на красивом буфете в стиле Людовика XV стояли разнообразные напитки, однако Роммель, казалось, не заметил их. Он не желал тратить время на подобные пустяки. Сразу подойдя к столу, фельдмаршал мрачно уставился на карты.

— Итак, Мейер, каково ваше мнение? — Роммель сам устроил перевод Дитера Мейера в Нормандию, ибо давно знал майора и его семью. Фельдмаршал ценил таких офицеров — энергичных, умных, с хорошо развитым воображением, да к тому же еще и храбрых.

— Исход войны решится именно на этих пляжах, господин фельдмаршал, — заявил Мейер. — У нас есть только один шанс остановить противника, но сделать это надо, пока он на воде и, перегруженный снаряжением, пытается добраться до берега. Наша основная линия обороны должна проходить по берегу. Единственный способ отразить вторжение, если оно произойдет здесь, — это упредить врага.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не уходи"

Книги похожие на "Не уходи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Пембертон

Маргарет Пембертон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Пембертон - Не уходи"

Отзывы читателей о книге "Не уходи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.