» » » » Джек Уильямсон - Подводная экспедиция


Авторские права

Джек Уильямсон - Подводная экспедиция

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Уильямсон - Подводная экспедиция" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Армада, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джек Уильямсон - Подводная экспедиция
Рейтинг:
Название:
Подводная экспедиция
Издательство:
Армада
Год:
1997
ISBN:
5-7632-0445-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Подводная экспедиция"

Описание и краткое содержание "Подводная экспедиция" читать бесплатно онлайн.



Книга популярных американских фантастов Ф.Пола и Дж.Уильямсона повествует о захватывающих приключениях в подводной стране Маринии. Существование целого государства на океанском дне стало возможным благодаря изобретению знаменитым ученым Стюартом Иденом особого материала, способного выдержать давление огромных толщ воды.

В романе «Подводная экспедиция» курсанты Академии подводного флота Боб Эсков и племянник Стюарта Идена Джим расследуют дело о наследстве ученого — урановых залежах на дне океанской впадины.






— Хорошая работа, — сказал офицер основного экипажа, захлопывая свой блокнот. — Вы вполне можете управлять кораблем, курсант-капитан Сперри!

Мы взяли курс на топливную базу, расположенную в Гибралтаре — не потому, что нуждались в топливе, а потому, что должны были исполнить новый приказ командования. В приказе разъяснений не было, и среди курсантов бродило множество слухов. Мы с Бобом наслушались самых фантастических версий, а потом решили не придавать им значения — что было в некотором роде ошибкой. Как часто бывает в жизни, в этой ситуации вступал в действие принцип «сломанных часов», которые хоть два раза в сутки, но показывают верное время. Из всех сплетен, которыми оброс новый приказ, хоть какая-то могла быть близка к истине.

К огромной топливной базе под флагом ООН мы подошли в самый разгар дня в надводном положении. Моя вахта закончилась до начала причаливания, но я не хотел идти отдыхать. Эсков в это же время сдал вахту младшего механика. Мы встретились в кают-компании, а потом тихо проскользнули на верхнюю палубу. Нам не хотелось попадаться кому-то на глаза. В общем-то сейчас находиться на палубе не возбранялось (лодка не могла начать погружение), но ядовитый язык курсанта-капитана Сперри никогда не знал отдыха.

Затаив дыхание, мы смотрели на исполинский известковый утес. /

— Нам разрешат сойти на берег, — со счастливой улыбкой сказал Боб. — Это будет потрясающе, Джим! Мы заберемся на гору, полюбуемся на африканских обезьян, а потом посмотрим через пролив на вершину Маунт-Абила. Еще тут есть пещера, она называется пещера Святого

Михаила, из нее, говорят, идет подземный ход до самой Африки…

— Внимание на верхней палубе! — раздался позади нас голос, усиленный динамиком. — Внимание двум курсантам на верхней палубе. Срочно явиться для доклада вахтенному офицеру!

Мы замерли, вслушиваясь в голос, явно принадлежащий командиру корабля. Явиться для доклада! Мы отсалютовали по пути капитанскому мостику и спустились вниз.

— Вот тебе и посмотрели на обезьян, — пробурчал я, спускаясь по трапу. — Просто невезуха какая-то…

Эсков даже не улыбнулся. Подтолкнув меня локтем, он кивнул в сторону капитанского мостика:

— Это не невезуха, Джим. Сомневаюсь, что командир обратил бы на нас внимание — даже если бы нам нельзя было находиться на палубе. Нет, ты только взгляни!

Я поднял голову. На мостике верхней палубы стоял командир подводной лодки. Он внимательно следил за тем, как причаливает судно. Рядом с ним прохаживался курсант-капитан Сперри и посматривал на нас с нескрываемым злорадством.


Вместо долгожданной экскурсии по Гибралтару мы были награждены сумасшедшим количеством отжиманий на спортивной площадке топливной базы. Тренировка получилась что надо — после десяти минут упражнений мы делали пятиминутную передышку, и так в течение целых двух часов. Во время одного из перерывов Боб заметил нечто такое, чего мы вовсе не предполагали.

Вокруг «Покателло» сновали машины, перевозящие топливо. Это было вполне обычным явлением. Такое происходит во время каждой загрузки корабля на топливной базе. Штабеля антирадиационных контейнеров, в которые было упаковано урановое топливо, поначалу не привлекли нашего внимания. До тех пор, пока Боб не заметил, что контейнеры вывозят с подлодки.

— Они разгружают топливо! — не поверив своим глазам, воскликнул я. — Но они с ума сошли! Нам еще предстоит пройти целых тридцать тысяч миль!

Еще не отдышавшийся Боб (отжимания давались ему тяжелее, чем мне) с сомнением поднял брови и покачал головой.

— Мы можем обойтись без излишков. Первоначального запаса топлива вполне хватит для того, чтобы два-три раза обогнуть земной шар. То, что вывозят с подлодки, скорее всего, наш резервный запас. Но все равно, это занятно.

Я согласился с тем, что это занятно, но у нас над головами раздался свисток, и мы с Бобом в числе дюжины проштрафившихся курсантов продолжили отжимания. На время мы забыли о том, что видели.

К вечеру «Покателло» опять вышел в море, взяв курс на военно-морскую базу в Неаполе. Этот переход не был отмечен никакими примечательными событиями. Не доходя до Неаполитанского залива, мы всплыли на поверхность и на рассвете вошли в пролив между островами-близнецами Капри и Искья. Я нес вахту утром и увидел, как над окутанным легкой дымкой конусом Везувия восходит солнце.

Именно здесь нам и сообщили скверную новость: наша экспедиция прерывалась.

Официально этому не было дано никаких объяснений. Радиограмма содержала только короткий приказ о возвращении на базу. Приказ стал обрастать слухами, и, вспомнив то, что мы с Бобом видели в Гибралтаре, я дал происходящему единственное правдоподобное объяснение: экспедиция прерывается из-за дефицита урана.

Едва ли на корабле был хоть один человек, равнодушно воспринявший приказ о возвращении — мы слишком долго ждали этого плавания. Но для меня окончание экспедиции означало не просто прерывание увлекательного морского круиза. Я уже предвосхищал свое прибытие в Маринию и встречу с дядей, Стюартом Иденом. Теперь, конечно, все отменялось.

Приказ о возвращении на Бермуды был получен ранним утром. Но «Покателло» должен был принять на борт необходимый запас провизии, и поэтому его отплытие откладывалось до позднего вечера. Мы с Эсковом на целый день получили увольнение на берег и все же, садясь в шлюпку, не могли похвастаться хорошим настроением.

Конечно, на берегу настроение как-то само по себе улучшилось. Мы никогда не были так далеко от дома. Неаполь казался нам совершенно другим миром, от которого до наших родных мест — Нью-Лондона и Нью-Йорка — было почти так же далеко, как до луны.

Мы бродили по узким древним улочкам и по широкой набережной возле самой воды, а потом зашли в самый центр города — в покрытое стеклянной крышей galleria [2], где взяли по чашке крепчайшего черного кофе.

Мы с наслаждением пили кофе, когда нас окликнул худощавый смуглый человек, с лица которого не сходила дружелюбная улыбка.

— Scusi, signori! [3]

На человеке была надета ярко-голубая форма со скрещенными якорями на воротнике — такую носили итальянские подводники. И Боб, и я переглянулись в замешательстве. Потом я все же собрался с духом и ответил:

— Привет… Мы… мы не говорим по-итальянски, сэр. Незнакомец пожал плечами.

— Я немного говорю по-английски, — сказал он почти без акцента, правда немного медленно выговаривая слова. — Прошу извинить, что вмешиваюсь в вашу беседу, но вы, кажется, с американской подлодки?

— Точно, — с улыбкой подтвердил Боб. — Я — курсант Академии подводного флота Эсков, а мой друг — курсант Иден.

Тут Боб протянул итальянцу руку, и они обменялись рукопожатиями.

— Значит, я не ошибся, — сказал итальянец. — Рад приветствовать вас в Неаполе, джентльмены. Капитан третьего ранга Виторио ди Латерани — к вашим услугам.

Только теперь мы с Бобом поняли, что имеем дело с кадровым офицером-подводником. Мы поспешно поднялись со стульев и взяли под козырек. Он с подчеркнутой учтивостью ответил нам тем же. По словам капитана Виторио ди Латерани, присутствие иностранного корабля в Неаполе было для него значительным событием, и он счел бы за честь организовать для нас небольшую экскурсию.

Мы с Бобом переглянулись — на такое предложение трудно было не согласиться.

Капитан ди Латерани был ненамного старше нас. Ему было всего двадцать, а офицерское звание он получил только в прошлом году. Его подлодка «Понтевеккьо» стояла на ремонте в сухом доке, а сам он был временно откомандирован в распоряжение командира военно-морской базы. Сейчас у ди Латерани была уйма свободного времени и личный автомобиль. Когда он предложил нам осмотреть окрестности Неаполя, мы без лишних колебаний согласились.


Мы прекрасно провели время. Но к концу дня в прямом и в переносном смысле этого слова над нами стали сгущаться тучи. Они уже с полудня стали скапливаться вокруг Везувия. Я и сегодня не могу забыть этой картины: мы сидели в небольшом ресторане у подножия бывшего вулкана и допивали по последней чашке кофе, когда разразилась гроза.

При первых же раскатах грома капитан ди Латерани вскочил на ноги.

— Маdге mio! [4] — встревоженно произнес он. — Джентльмены, нам надо торопиться. Дорога проходит через горы, а во время ливня по ней не проедешь. Так что, если вы хотите успеть к отплытию…

Мы не успели…

В док, где стоял «Покателло», мы приехали через час после захода солнца. Мне этот час показался годом. «Покателло» уже вышел в открытое море.

Мы испробовали все возможности. Итальянский капитан, покрасневший от переживаний за наше опоздание, домчал нас на своем маленьком автомобильчике в штаб военно-морской базы и попытался организовать хоть какой-нибудь транспорт — торпедный катер, самолет или что-то такое, на чем мы могли бы догнать подлодку прежде, чем она отойдет на достаточное расстояние от берега и погрузится под воду. Но гроза не позволяла поднять в воздух самолет, а к тому времени, когда ди Латерани уговорил наконец командира торпедного катера отправиться в погоню за «Покателло», на экране радара базы появилась лаконичная надпись: «Американская подлодка произвела погружение и находится вне досягаемости».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Подводная экспедиция"

Книги похожие на "Подводная экспедиция" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Уильямсон

Джек Уильямсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Уильямсон - Подводная экспедиция"

Отзывы читателей о книге "Подводная экспедиция", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.