» » » » Нора Робертс - Смерть не имеет лица


Авторские права

Нора Робертс - Смерть не имеет лица

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Робертс - Смерть не имеет лица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ЭКСМО, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Робертс - Смерть не имеет лица
Рейтинг:
Название:
Смерть не имеет лица
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2002
ISBN:
5-699-01783-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смерть не имеет лица"

Описание и краткое содержание "Смерть не имеет лица" читать бесплатно онлайн.



Лейтенант нью-йоркской полиции из отдела убийств Ева Даллас привыкла встречаться со смертью лицом к лицу. И новое дело не предвещало ничего необычного… но очень скоро Ева поняла, что несколько не связанных между собой убийств и серия страшных по своей жестокости террористических актов – звенья одной цепи. Неиз­вестная организация угрожает всему, что Еве дорого. Преступники слишком близко подобрались к ее дому, и Ева не могла не принять вызов. И пока отсчитываются последние секунды до взрыва, Ева и ее неизменный спутник Рорк должны принять единственное правильное решение…

Роман так же издавался как «Преданность смерти»






– Почему такой человек, как Брэнсон, вдруг отпускает свою жену куда-то на западный курорт, чтобы она могла провести время в свое удовольствие? Ведь, судя по тому, что она сказала мне на допросе, он ее и за дверь-то не пус­кал, совершенно не доверяя ей ни в чем. Более того, он по­зволяет ей привести в дом вас. Он патологически ревнив, но ни с того ни с сего становится покладистым и добрым и разрешает находиться в его доме весь день молодому парню приятной наружности. Она по утрам не может ре­шить, встать ли ей с постели или нет, а тут вдруг мгновен­но соображает, что делать, и приказывает дройду выкинуть тело ее мертвого мужа. Причем проделывает все так бы­стро, что вы за это время успели только принести ей из кухни стакан воды. А ведь она якобы находилась в шоко­вом состоянии.

– Кларисса не могла быть причастной ко всему это­му, – почти прошептал Зак.

– У вас есть другое объяснение? Сами подумайте: она живет с мужчиной, который, как она утверждает, избивает ее в течение десяти лет, но готова бросить его, чтобы уехать с вами, с едва ей знакомым человеком.

– Мы полюбили друг друга…

– Эта женщина никого не любит. Она использовала вас. Простите.

– Вы не знаете! – В голосе Зака появились нотки ожес­точенности. – Вы не можете ничего знать о наших чувст­вах!

– Зак… – начала Пибоди, но Ева жестом остановила ее:

– Хорошо, вы правы, я не могу знать, что вы чувствова­ли, но я могу предполагать, что чувствовала она. Зак, эта женщина просто подставила вас. А еще я знаю, что эта женщина несет ответственность за гибель нескольких сот человек в течение минувшей недели. Один из них – моя подруга. Вот что я могу знать.

Ева поднялась и стала ходить по своему кабинету, но тут внезапно распахнулась дверь, и в комнату ворвалась Мевис.

– Эй, Даллас! Я вернулась!

Сияющая улыбка, багряный взрыв кудряшек на голове, глаза шокирующего оттенка красной меди. Взмах рук – и полуметровая изумрудная бахрома от подмышек до запяс­тий распростерлась, как крылья огромной птицы.

Ева попыталась переключиться с печальной атмосфе­ры, которая царила в кабинете, на атмосферу очарователь­ной чепухи, которую всюду привносила с собой ее подруга.

– Мевис, я думала, ты приедешь на следующей неделе.

– Так это уже и есть – следующая. Даллас! О боже! Если бы ты знала, какой у меня был успех! Привет, Пибоди!

Ее смеющиеся глаза остановились на Заке, и в них что-то дрогнуло. Даже тот, кто, подобно Мевис, пребывал на седьмом небе от счастья, не мог не почувствовать, какое глубокое потрясение обрушилось на этого парня.

– Ох, я не вовремя, да?

– Нет, все нормально. Давай выйдем на минутку.

Ева сделала знак Пибоди, чтобы та пока побыла с Заком, и вышла с Мевис из комнаты.

– Я просто ужасно рада тебя видеть, – сказала она.

Действительно, Мевис – с ее потрясающе смешным гардеробом, постоянно меняющейся прической и полнейшей самодостаточностью – казалась прекрасным проти­воядием любому несчастью.

Она так сильно стиснула подружку в объятиях, что Ме­вис захихикала и шутливо стала отбиваться от Евы:

– Bay! Да, ты соскучилась по мне!

– Соскучилась, правда соскучилась!

Ева отступила и, улыбаясь, разглядела Мевис более пристально.

– Ну, как ты? Задала шороху?

– Еще как!

Узкий коридор не помешал Мевис сделать три оборота с размахом своих «крыльев».

– Такие расстояния! Все было изумительно. Это не поддается описанию! Я пришла повидаться с тобой, но следующая станция – Рорк. Предупреждаю: я его крепко поцелую прямо в губы!

– Только, чур, не пользоваться языками.

– Хочешь испортить мне удовольствие?

Мевис тряхнула кудряшками и склонила голову набок.

– Ева, ты выглядишь измотанной, изнуренной и смер­тельно усталой.

– Спасибо, это как раз то, что нужно, чтобы меня при­ободрить.

– Я урывками слышала о том, что тут у вас происходит. На телевизор у меня времени не хватало. Но я так и не уло­вила, в чем суть. Кто там собрался порезвиться, без оста­новки взрывая простых людей?

Ева улыбнулась и почувствовала себя при этом замеча­тельно.

– Особенно-то расписывать нечего. Террористическая группа взрывает достопримечательности и шантажирует весь город, требуя миллионы долларов. Какие-то дройды пытались убить меня, но я их вырубила. Приезжает брат Пибоди из Аризоны и оказывается втянутым в заварушку: влюбляется в лживую сучку-бомбистку и думает, что нена­роком убил ее мужа. На самом деле он только вырубил еще одного дройда.

– Вот как? И что, это все? Я-то думала, что ты будешь заниматься делом…

– У нас с Рорком была ссора, которая завершилась по­трясающим примирительным сексом.

Лицо Мевис просветлело.

– Это мне больше нравится. Почему бы тебе не сделать передышку и не рассказать мне об этом подробнее?

– Не могу. Я занята тем, чтобы избавить город от разру­шений, но ты можешь оказать мне услугу.

– Раз уж на то пошло, валяй.

– Это касается Зака, брата Пибоди. Мне нужно какое-то время подержать его под присмотром. Никакой прессы, никаких внешних контактов. Я собираюсь отправить его к себе домой, но Рорк занят, и мне не хочется, чтобы бедня­га Зак был привязан к Соммерсету. Ты не могла бы взять его на себя, поторчать там какое-то время?

– Вполне. Леонардо занимается сейчас какими-то про­ектами, и у меня куча свободного времени. Могу развле­кать его в твоем доме.

– Спасибо. Позвони Соммерсету, и он пришлет за тобой машину.

– Бьюсь об заклад, если я хорошо попрошу его, он вы­шлет за мной лимузин! – Восхищенная такой перспекти­вой, Мевис повернулась к двери и поторопила Еву: – Ну, представь меня Заку. Пусть знает, с какой нянькой ему се­годня придется играть.

– Нет. Пусть уж это сделает Пибоди. Я не хочу туда возвращаться. Ему нужно на ком-то разрядиться, и скорее всего этим «кем-то» стала бы я. А Пибоди скажи, что я жду ее в гараже. Нам еще надо поколесить по городу.


– Да-а, Зак, у тебя сейчас стремное времечко.

Мевис слизывала розовую глазурь с пальцев, приканчи­вая очередное маленькое пирожное из тех, что подал им к столу Соммерсет. «Осторожно, не жадничать!» – сказала она себе, но не удержалась и все-таки взяла еще одно пи­рожное.

– Я так беспокоюсь о Клариссе… – пробормотал Зак.

Поначалу он был настолько стеснительным, что Мевис приходилось вытаскивать из него почти каждое слово. Пер­вый час общения она заняла тем, что рассказывала Заку о своем турне, о Леонардо, добавив к этому несколько анек­дотов про Пибоди, которые все-таки пробили выстроен­ную им самозащиту. Увидев, как Зак впервые улыбнулся, Мевис ощутила нечто вроде чувства победы. Она тут же начала расспрашивать о его творчестве и, хотя ни черта не понимала в этом, исправно издавала восклицания, кото­рые должны были свидетельствовать о ее неослабевающем интересе.

Они расположились в главной гостиной перед ками­ном, в котором дворецкий в ожидании их приезда развел огонь. Когда Соммерсет вошел с чаем и пирожными, Зак взял чашку из вежливости. Однако за время, которое Ме­вис извела на то, чтобы своим очарованием и ненавязчи­выми вопросами наконец вытянуть из Зака всю историю его приключения, ему пришлось выпить две чашки чая и съесть три пирожных. Как ни странно, ему стало легче, но из-за этого он ощущал себя виноватым. Когда Зак сидел под замком в Центральном управлении полиции, это вос­принималось им как расплата за совершенные преступле­ния, как кара за то, что он так и не смог спасти Клариссу. Однако здесь, в этом прекрасном доме, сидя перед потрес­кивавшим огнем и разомлев от душистого чая, он чувство­вал себя вероотступником, получающим от нечистой силы вознаграждение за грехи. Зато Мевис чувствовала себя прекрасно. Она сидела на диване, поджав под себя ноги, и ей было так же уютно, как коту, который растянулся над ней, на спинке дивана.

– Даллас сказала, что ты укокошил дройда, – заметила она.

Зак встрепенулся и поставил свою чашку обратно на стол.

– Я знаю, они так считают. Но я не понимаю, как это все возможно.

– А что сказала Пибоди?

– Она сказала… Она сказала, что из реки извлекли нечто механическое. Но…

– Может, она говорила так, чтобы тебя успокоить? – Мевис повернулась к Заку всем корпусом и посмотрела на него широко открытыми наивными глазами. – Ой, нет! Я знаю! Она просто шантажирует Даллас и заставляет ее придерживаться этой версии, чтобы отмазать тебя.

Ее суждение было настолько абсурдным, что в другое время Зак наверняка бы рассмеялся. Но сейчас он был на­столько подавлен, что только вытаращил глаза.

– Ди никогда бы так не сделала. Она не способна на такое.

– Ох-ох! – Мевис изобразила надутые губы и повела плечами. – Ну, тогда, значит, она выложила тебе всю правду-матку. Наверное, ты действительно нечаянно при­кончил дройда, который косил под Брэнсона. А иначе по­лучается, что Пибоди бессовестно врет и преступает закон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смерть не имеет лица"

Книги похожие на "Смерть не имеет лица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Робертс

Нора Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Робертс - Смерть не имеет лица"

Отзывы читателей о книге "Смерть не имеет лица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.