» » » Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)


Авторские права

Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Романтическая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)"

Описание и краткое содержание "Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)" читать бесплатно онлайн.



Премия за достижения в научной фантастике (Премия "Хьюго") в 1967 г. (категория "Роман").






Еще один небольшой сюрприз. Когда пришло время, кандидатуру Стью выдвинула Ленора, а не Вайо. В общем-то, большой разницы нет, мы все проголосовали «за». А еще одно событие трудно назвать неожиданным. Мы с Вайо провернули его еще в те времена, когда имели кое-какой вес в правительстве: на пьедестале в Старом Куполе водружена медная пушечка, а над ней искусственный сквознячок развевает флаг – черное поле, усеянное звездами, зловещая кровавая полоса, шитая золотом гордая пушка, а ниже девиз – ДАРЗАНЕБЫ!

Там мы и празднуем свое Четвертое июля.

Получаешь только то, за что заплатил; проф понимал это и заплатил с радостью.

Однако проф недооценил болтунов. Они не приняли ни одной из его идей. Видно, в человеческой природе глубоко укоренился инстинкт превращать все то, что не запрещено, в «обязательно». Профа заворожила возможность формировать черты будущего с помощью огромного разумного компьютера… и он не уследил за тем, что творилось у него под носом. О, конечно, я поддерживал его. А теперь… сижу и думаю: стоило ли платить такую дорогую цену только за то, чтоб избавить людей от угрозы голодных бунтов, да чтоб они остались такими, какими были раньше? Не знаю.

Я вообще не знаю никаких ответов. Спросить бы у Майка.

Я просыпаюсь по ночам и слышу тихий шепот: «Ман… Ман, мой лучший друг…» Но когда я в ответ шепчу «Майк?» – он не отвечает. Может, он бродит где-то рядом и ищет «железку», в которую можно вселиться? Или он погребен в Нижнем Комплексе и пытается выбраться оттуда? Все его специальные ячейки памяти где-то там, они только ждут, чтобы их пробудили. Но я не могу вернуть их к жизни… они закодированы на голос.

Да, я знаю, он мертв, как и проф. (А как мертв проф?) Что если я наберу код еще раз и скажу «Привет, Майк!» – а он вдруг ответит: «Привет, Ман! Как насчет хорошего анекдота?» Давно уже я не решался проделать это. Нет, не может он умереть! У него же не было никаких повреждений! Просто он потерялся.

Ты слышишь, Господи? Компьютер – не одно ли из Твоих созданий?

Слишком много перемен… Сходить, что ли, сегодня вечером на это толковище, тряхнуть стариной, глянуть как ложатся брошенные наугад кости? Или нет. С тех пор как начался бум, многие, кто помоложе, отправились на астероиды. Слыхал, что там есть недурные местечки, где народу пока маловато.

А что? Какие наши годы! Мне ведь и ста еще нет.

Note1

Томас Уотсон, однофамилец персонажа А.Конан Дойла, долгое время возглавлял международную компьютерную фирму IBM, основанную Г.Холлеритом в 1924 г.

Note2

Водер – устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер – устройство цифрового кодирования речи

Note3

просторечное название Йоханнесбурга, ЮАР

Note4

залив в Новом Южном Уэльсе, Австралия, куда в январе 1788 г. вошли корабли с первым транспортом каторжников

Note5

"Бытие», гл. 1, стих 1, 2

Note6

Известный американский юморист прошлого века

Note7

Почему бы нет? (англ.)

Note8

дрянной, гадкий; дерьмовый (нем.)

Note9

дерьмо (фр.)

Note10

яблочный пирог (нем.)

Note11

Л.Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес"

Note12

деньги, золото (искаж. нем.)

Note13

Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)

Note14

Бинауральный эффект – способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе

Note15

Спасибо за угощение (дат.)

Note16

Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum patria morti» – «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.)

Note17

непременное условие (лат.)

Note18

без страха к упрека (фр.)

Note19

приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении

Note20

сторонник сексуальной свободы

Note21

запреты (полинез.)

Note22

Заключительные слова Декларации независимости США 1776 г.

Note23

слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла «Знак четырех"

Note24

11,186 и 2, 375 км/с – вторая космическая скорость (она же скорость убегания) на Земле и Луне, необходимая для вывода ракет за пределы соответственно земной и лунной гравитации

Note25

Прекрасная Отчизна (фр.)

Note26

Родина (нем.)

Note27

Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 – 1947) «Scarlet Pimpernel» (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни

Note28

Шахматная ассоциация Луны (фр.)

Note29

целостный образ (нем.)

Note30

"Салон красоты и хороших манер» (фр.)

Note31

Шутник (англ.)

Note32

традиционные элементы японской культуры; гири – чувство (сознание) долга, гиму – обязанность, обязательство

Note33

особые японские носки из плотной ткани

Note34

в декабре 1773 года в знак протеста против налогообложений бостонцы потопили в своей гавани большую партию чая, привезенного на английских кораблях

Note35

"Добро пожаловать» (фр.)

Note36

"Сохатые» – прозвище членов благотворительной организации в США

Note37

День (нем.); здесь – исторический день, день революции

Note38

государственный переворот (фр.)

Note39

кислородное голодание, т.е. пониженное содержание кислорода в тканях

Note40

отсутствие кислорода в тканях

Note41

пародируется знаменитая фраза американской писательницы Гертруды Стайн (1874 – 1946) «Роза это роза это роза», неоднократно служившая предметом насмешек в литературе

Note42

здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле – периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых

Note43

индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии

Note44

на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов

Note45

Джефферсон Томас (1743 – 1826) – третий президент США (1801 – 1809), автор проекта Декларации независимости

Note46

4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США

Note47

Моя дорогая (фр.)

Note48

другое «я» (лат.)

Note49

представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII – XII веках из Персии

Note50

улица (исп.)

Note51

британская военная награда

Note52

"датские деньги» – поземельный налог в средневековой Англии

Note53

ускорение силы тяжести на полюсе 9,83, на экваторе 9,78 м/с^2

Note54

вулкан (4170 м) на острове Гавайи

Note55

имеется в виду остров Гавайи

Note56

"Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов

Note57

подающий в бейсболе

Note58

в 1775 г. там прошло одно из первых сражений Войны за независимость между американскими повстанцами и британскими войсками

Note59

изначально; по определению (лат.)

Note60

именующий себя (фр.)

Note61

один из штатов Индии

Note62

пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море

Note63

временный (лат.)

Note64

мировой политики (нем.)

Note65

исполняющим обязанности (лат.)

Note66

Юджин Дебс (1855-1926) – известный деятель рабочего движения США

Note67

героиня одноименной комедии Аристофана

Note68

"И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними» («Евангелие от Луки», гл. 6, стих 31)

Note69

наиболее удаленная от поверхности Луны точка орбиты ее спутника

Note70

видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)"

Книги похожие на "Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Хайнлайн

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)"

Отзывы читателей о книге "Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.